# Translation of the WordPress plugin   by .
# Copyright (C) 2010
# This file is distributed under the same license as the  package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Event Manager Extended\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/events-made-easy\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 12:59:35+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 16:41+0100\n"
"Last-Translator: Torben Bendxien <info@freelancekonsulenten.dk>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: captcha_check.php:4
msgid "You entered an incorrect code. Please fill in the correct code."
msgstr "Du har indtastet en forkert kode. Venligst prøv igen."

#: eme_UI_helpers.php:73 eme_UI_helpers.php:110 eme_people.php:225
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: eme_UI_helpers.php:74 eme_UI_helpers.php:109 eme_people.php:225
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: eme_attributes.php:37 eme_events.php:2907
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"

#: eme_attributes.php:39
msgid "Add attributes here"
msgstr "Tilføj attributter her"

#: eme_attributes.php:43
msgid "Attribute Name"
msgstr "Attribut navn"

#: eme_attributes.php:44
msgid "Value"
msgstr "Værdi"

#: eme_attributes.php:49
msgid "Add new tag"
msgstr "Tilføj nyt tag"

#: eme_attributes.php:63
msgid "Not defined in templates"
msgstr "Ikke defineret i skabelon"

#: eme_attributes.php:74 eme_attributes.php:95
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: eme_attributes.php:106
msgid ""
"In order to use attributes, you must define some in your templates, "
"otherwise they'll never show. Go to Events > Settings to add attribute "
"placeholders."
msgstr ""
"For at bruge attributter, skal du først definere nogle i dine skabeloner, "
"ellers vil de ikke blive vist. Go til Beginheder > Indstillinger for at "
"tilføje attribut variabler."

#: eme_attributes.php:119
msgid ""
"No attributes defined yet. If you want attributes, you first need to define/"
"use some in the Settings page. See the section about custom attributes on "
"the documention site for more info."
msgstr ""
"Ingen attributter defineret endnu. Hvis du ønsker attributter, skal du først "
"definere/bruge nogle under Indstillinger siden. Se sektion om tilrettede "
"attributter på dokumentationssiden for mere information."

#: eme_calendar.php:197 eme_recurrence.php:279
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"

#: eme_calendar.php:197 eme_recurrence.php:279
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"

#: eme_calendar.php:197 eme_recurrence.php:279
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"

#: eme_calendar.php:197 eme_recurrence.php:279
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"

#: eme_calendar.php:197 eme_recurrence.php:279
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"

#: eme_calendar.php:197 eme_recurrence.php:279
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"

#: eme_calendar.php:197 eme_recurrence.php:279
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"

#: eme_categories.php:7
msgid "You have no right to update categories!"
msgstr "Du har ikke rettigheder til at opdatere kategorier!"

#: eme_categories.php:41
msgid ""
"Couldn't delete the categories. Incorrect category IDs supplied. Please try "
"again."
msgstr ""
"Kunne ikke slette kategorier. Der blev angivet for kategori ID. Venligst "
"prøv igen."

#: eme_categories.php:67 events-manager.php:995
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"

#: eme_categories.php:89 eme_categories.php:96 eme_formfields.php:94
#: eme_formfields.php:102
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: eme_categories.php:90 eme_categories.php:97 eme_events.php:2044
#: eme_events.php:2589 eme_events.php:2817 eme_events.php:3252
#: eme_locations.php:312 eme_locations.php:320 eme_people.php:201
#: eme_rsvp.php:152 eme_rsvp.php:954 eme_rsvp.php:1016 eme_rsvp.php:1172
#: events-manager.php:826
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:76
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: eme_categories.php:122
msgid "No categories have been inserted yet!"
msgstr "Der er ikke indsat nogle kategorier endnu!"

#: eme_categories.php:135 eme_categories.php:143
msgid "Add category"
msgstr "Tilføj kategori"

#: eme_categories.php:139 eme_categories.php:181
msgid "Category name"
msgstr "Kategori navn"

#: eme_categories.php:141 eme_categories.php:183
msgid "The name of the category"
msgstr "Navnet til kategorien"

#: eme_categories.php:163
msgid "Edit category"
msgstr "Rediger kategori"

#: eme_categories.php:186
msgid "Update category"
msgstr "Opdater kategori"

#: eme_cleanup.php:22
msgid ""
"Cleanup done: events (and corresponding booking data) older than %d %s(s) "
"have been removed."
msgstr ""
"Oprydning overstået: Begivenheder (og tilknyttede booking data) ældre end %d "
"%s(s) er blevet slettes."

#: eme_cleanup.php:35
msgid "Cleanup: remove old events"
msgstr "Ryd op: Slet gamle begivenheder"

#: eme_cleanup.php:43
msgid "Remove events older than"
msgstr "Slet begivenheder ældre end"

#: eme_cleanup.php:51
msgid "Day(s)"
msgstr "Dage"

#: eme_cleanup.php:52
msgid "Week(s)"
msgstr "Uger"

#: eme_cleanup.php:53
msgid "Month(s)"
msgstr "Måneder"

#: eme_cleanup.php:55 eme_events.php:1998 eme_rsvp.php:991 eme_rsvp.php:1147
msgid "Apply"
msgstr "Tilføj"

#: eme_events.php:9 eme_events.php:387
msgid "Insert New Event"
msgstr "Tilføj ny begivenhed"

#: eme_events.php:122
msgid ""
"Conversion done, please check your events and restore from backup if you see "
"any sign of troubles."
msgstr ""
"Konvertering udført. Venligst tjek dine begivenheder og lav en restore fra "
"din backup, hvis du ser nogle problemer."

#: eme_events.php:158 eme_events.php:172 eme_events.php:376 eme_events.php:400
#: eme_events.php:416 eme_events.php:430 eme_events.php:1978
msgid "Future events"
msgstr "Fremtidige begivenheder"

#: eme_events.php:315 eme_events.php:323
msgid "Database insert failed!"
msgstr "Database indsættelse fejlede!"

#: eme_events.php:317 eme_events.php:354
msgid "New recurrent event inserted!"
msgstr "Ny tilbagevendende begivenhed er indsat!"

#: eme_events.php:325
msgid "New event successfully inserted!"
msgstr "Ny begivenhed indsat!"

#: eme_events.php:338
msgid "Recurrence updated!"
msgstr "tilbagevenden opdateret!"

#: eme_events.php:341
msgid "Something went wrong with the recurrence update..."
msgstr "Der gik noget galt med den tilbagevendende opdatering..."

#: eme_events.php:344 eme_events.php:368 eme_events.php:397 eme_events.php:413
#: eme_events.php:427
msgid "You have no right to update"
msgstr "Du har ikke rettigheder til at opdatere"

#: eme_events.php:361
msgid "updated"
msgstr "opdateret"

#: eme_events.php:363
msgid "Failed to update"
msgstr "Fejl ved opdatering"

#: eme_events.php:380
msgid "Ach, there's a problem here:"
msgstr "Argh, der er et problem her:"

#: eme_events.php:394 eme_events.php:1933
msgid "Edit Event"
msgstr "Rediger begivenhed"

#: eme_events.php:424 eme_events.php:2143
msgid "Reschedule"
msgstr "Rediger tidspunkt"

#: eme_events.php:438
msgid "Past Events"
msgstr "Tidligere begivenheder"

#: eme_events.php:441
msgid "All Events"
msgstr "Alle begivenheder"

#: eme_events.php:444
msgid "Future Events"
msgstr "Fremtidige begivenheder"

#: eme_events.php:467
msgid "Please select a page"
msgstr "Venligst vælg en side"

#: eme_events.php:481
msgid "Event Manager Options"
msgstr "Begivenheds manager indstillinger"

#: eme_events.php:484
msgid "General options"
msgstr "Generelle indstillinger"

#: eme_events.php:487
msgid "Use dropdown for locations?"
msgstr "Brug dropdown til lokationer?"

#: eme_events.php:487
msgid ""
"Select yes to select location from a drop-down menu; location selection will "
"be faster, but you will lose the ability to insert locations with events."
msgstr ""
"Vælg Ja for at vælge lokation fra en dropdown menu; valg af lokation vil "
"være hurtigere, men du vil ikke have muligheden for at indsætte nye "
"lokationer i ved begivenheder."

#: eme_events.php:487
msgid ""
"When the qtranslate plugin is installed and activated, this setting will be "
"ignored and always considered 'Yes'."
msgstr ""
"Hvis qtranslate plugin er installeret og aktiveret, vil denne indstilling "
"blive ignoreret og altid være sat til Ja."

#: eme_events.php:488
msgid "Use recurrence?"
msgstr "Brug tilbagevenden?"

#: eme_events.php:488
msgid "Select yes to enable the possibility to create recurrent events."
msgstr ""
"Vælg Ja for at slå muligheden for at lave tilbagevendende begivenheder til."

#: eme_events.php:489
msgid "Use RSVP?"
msgstr "Brug tilmelding?"

#: eme_events.php:489
msgid ""
"Select yes to enable the RSVP feature so people can register for an event "
"and book places."
msgstr ""
"Vælg Ja for at slå Tilmelding til, så folk kan registrere sig til en "
"begivenhed."

#: eme_events.php:490
msgid "Use categories?"
msgstr "Brug kategorier?"

#: eme_events.php:490
msgid "Select yes to enable the category features."
msgstr "Vælg Ja for at slå kategorier til."

#: eme_events.php:491
msgid "Use attributes?"
msgstr "Brug attributter?"

#: eme_events.php:491
msgid "Select yes to enable the attributes feature."
msgstr "Vælg Ja for at slå attributter til."

#: eme_events.php:492
msgid "Enable Google Maps integration?"
msgstr "Slå Google Maps integration til?"

#: eme_events.php:492
msgid "Check this option to enable Google Map integration."
msgstr "Vælg Ja for at slå Google Maps integration til."

#: eme_events.php:493
msgid "Enable map scroll-wheel zooming?"
msgstr "Tilføj zoom med scroll-hjul i kort?"

#: eme_events.php:493
msgid ""
"Yes, enables map scroll-wheel zooming. No, enables scroll-wheel page "
"scrolling over maps. (It will be necessary to refresh your web browser on a "
"map page to see the effect of this change.)"
msgstr ""
"Ja, tilføjer zoom med scroll-hjul. Nej, tilføjer scroll-hjul side scroll "
"over kort. (Det er nødvendigt at gendanne din browser på et kort, for at "
"kunne se ændringen af denne effekt.=  "

#: eme_events.php:494
msgid "Always include JS in header?"
msgstr "Inkluder altid JS i header?"

#: eme_events.php:494
msgid ""
"Some themes are badely designed and can have issues showing the google maps "
"or advancing in the calendar. If so, try activating this option which will "
"cause the javascript to always be included in the header of every page (off "
"by default)."
msgstr ""
"Visse temaer er dårligt designet og kan have problemer med visning af Google "
"maps i kalenderen. Hvis det er tilfældet, prøv at deaktive denne mulighed, "
"hvilket vil gøre at javascript altid vil blive inkluderet i headeren på hver "
"side (slået fra default)."

#: eme_events.php:495
msgid "Use the client computer clock for the calendar"
msgstr "Brug lokal computer ur til kalenderen"

#: eme_events.php:495
msgid ""
"Check this option if you want to use the clock of the client as base to "
"calculate current day for the calendar."
msgstr ""
"Vælg Ja hvis du vil bruge uret på den lokale pc til at kalkulere nuværende "
"dag i kalenderen."

#: eme_events.php:496
msgid "Delete all EME data when upgrading or deactivating?"
msgstr "Slet alle EME data ved opgradering eller afinstallation?"

#: eme_events.php:496
msgid ""
"Check this option if you want to delete all EME data (database tables and "
"options) when upgrading or deactivating the plugin."
msgstr ""
"Vælg Ja hvis du vil slette alle EM data (database og indstillinger) ved "
"opgradering eller deaktivering af plugin."

#: eme_events.php:497
msgid "Enable shortcodes in widgets"
msgstr "Tilføj shortcodes i widgets"

#: eme_events.php:497
msgid ""
"Check this option if you want to enable the use of shortcodes in widgets "
"(affects shortcodes of any plugin used in widgets, so use with care)."
msgstr ""
"Afkryds denne mulighed hvis du vil bruge shortcodes i widgets (påvirker "
"shortcodes fra alle plugins der bruges i widgets, så brug det med omtanke)."

#: eme_events.php:498
msgid "State for new event"
msgstr "Status for ny begivenhed"

#: eme_events.php:498
msgid "Initial state for a new event"
msgstr "Indledende status for en ny begivenhed"

#: eme_events.php:502
msgid "Permalink options"
msgstr "Permalink indstillinger"

#: eme_events.php:505
msgid "Enable event permalinks if possible?"
msgstr "Tilføj begivenheds parmanente links hvis muligt?"

#: eme_events.php:505
msgid "If Yes, EME will render SEO permalinks if permalinks are activated."
msgstr ""
"Hvis Ja, så vil EME bruge SEO permanente links hvis permanente links er "
"aktiveret."

#: eme_events.php:505
msgid ""
"It is necessary to click 'Save Changes' on the  WordPress 'Settings/"
"Permalinks' page before you will see the effect of this change."
msgstr ""
"Det er nødvendigt at klikke på \"Gem ændringer\" under WordPress "
"\"Indstillinger/Permanente links\" før du vil se effekten af denne ændring."

#: eme_events.php:506
msgid "Events permalink prefix"
msgstr "Begivenheds permanente links prefix"

#: eme_events.php:506
msgid "The permalink prefix used for events and the calendar."
msgstr "Permanente link prefix for begivenheder og kalender."

#: eme_events.php:507
msgid "Locations permalink prefix"
msgstr "Lokations permalink format"

#: eme_events.php:507
msgid "The permalink prefix used for locations."
msgstr "Permanente link prefix for lokationer."

#: eme_events.php:511
msgid "Access rights"
msgstr "Adgangs rettigheder"

#: eme_events.php:512
msgid ""
"Tip: Use a plugin like \"User Role Editor\" to add/edit capabilities and "
"roles."
msgstr ""
"Tip: Brug et plugin som f.eks.  \"User Role Editor\" for at tilføje og "
"redigere tilladelser og rettigheder"

#: eme_events.php:515
msgid "Add event"
msgstr "Tilføj en begivenhed"

#: eme_events.php:515
msgid "Permission needed to add a new event. Default: %s"
msgstr "Rettigheder for at kunne oprette en ny begivenhed: Default: %s"

#: eme_events.php:516
msgid "Author event"
msgstr "Forfatter begivenheder"

#: eme_events.php:516
msgid "Permission needed to edit own events. Default: %s"
msgstr "Tilladelse nødvendig for at redigere egne begivenheder. Default: %s"

#: eme_events.php:517
msgid "Publish event"
msgstr "Udgiv begivenheder"

#: eme_events.php:517
msgid "Permission needed to make an event public. Default: %s"
msgstr ""
"Rettigheder for at kunne oprette en offentlig begivenhed: Standardt: %s"

#: eme_events.php:518
msgid "Edit events"
msgstr "Rediger begivenheder"

#: eme_events.php:518
msgid "Permission needed to edit all events. Default: %s"
msgstr "Tilladelse nødvendig for at redigere alle begivenheder. Default: %s"

#: eme_events.php:519 eme_locations.php:356 eme_locations.php:434
msgid "Add location"
msgstr "Tilføj lokation"

#: eme_events.php:519
msgid "Permission needed to add locations. Default: %s"
msgstr "Tilladelse nødvendig for at tilføje lokationer. Default: %s"

#: eme_events.php:520
msgid "Author location"
msgstr "Forfatter lokation"

#: eme_events.php:520
msgid "Permission needed to edit own locations. Default: %s"
msgstr "Tilladelse nødvendig for at redigere egne lokationer. Default: %s"

#: eme_events.php:521 eme_locations.php:155
msgid "Edit location"
msgstr "Rediger lokation"

#: eme_events.php:521
msgid "Permission needed to edit all locations. Default: %s"
msgstr "Tilladelse nødvendig for at redigere alle begivenheder. Default: %s"

#: eme_events.php:522
msgid "Edit categories"
msgstr "Rediger kategorier"

#: eme_events.php:522
msgid "Permission needed to edit all categories. Default: %s"
msgstr "Tilladelse nødvendig for at redigere alle kategorier. Default: %s"

#: eme_events.php:523
msgid "View people"
msgstr "Se tilmeldinger"

#: eme_events.php:523
msgid "Permission needed to view registered people info. Default: %s"
msgstr "Tilladelse nødvendig for at se registrede tilmeldinger. Default: %s"

#: eme_events.php:524
msgid "Approve registrations"
msgstr "Godkend tilmeldinger"

#: eme_events.php:524
msgid "Permission needed to approve pending registrations. Default: %s"
msgstr ""
"Tilladelse nødvendig for at godkende ikke godkendte tilmeldinger. Default: %s"

#: eme_events.php:525
msgid "Edit registrations"
msgstr "Rediger tilmeldinger"

#: eme_events.php:525
msgid "Permission needed to edit approved registrations. Default: %s"
msgstr ""
"Tilladelse nødvendig for at redigere registrede tilmeldinger. Default: %s"

#: eme_events.php:526
msgid "Edit form fields"
msgstr "Rediger form felter"

#: eme_events.php:526
msgid "Permission needed to edit form fields. Default: %s"
msgstr "Rettigheder for at kunne redigere form felter. Standard: %s"

#: eme_events.php:527 events-manager.php:1008
msgid "Cleanup"
msgstr "Ryd op"

#: eme_events.php:527
msgid "Permission needed to execute cleanup actions. Default: %s"
msgstr "Tilladelse nødvendig for at udføre oprydninger. Default: %s"

#: eme_events.php:528
msgid "Edit settings"
msgstr "Rediger indstillinger"

#: eme_events.php:528
msgid "Permission needed to edit settings. Default: %s"
msgstr "Tilladelse nødvendig for at redigere indstillinger. Default: %s"

#: eme_events.php:531 eme_events.php:534
msgid "Events page"
msgstr "Begivenheds side"

#: eme_events.php:534
msgid "This option allows you to select which page to use as an events page."
msgstr ""
"Denne indstilling giver dig mulighed for at vælge hvilken side du vil bruge "
"som begivenheds side."

#: eme_events.php:534
msgid ""
"The content of this page (including shortcodes of any kind) will be ignored "
"completely and dynamically replaced by events data."
msgstr ""
"Et evt. indhold på denne side (inkl. alle shortcodes) vil blive ignoreret og "
"erstattet af begivenheds data."

#: eme_events.php:535
msgid "Show events page in lists?"
msgstr "Vis begvenheds side som lister?"

#: eme_events.php:535
msgid ""
"Check this option if you want the events page to appear together with other "
"pages in pages lists."
msgstr ""
"Vælg Ja hvis du vil have begivenheds siden vist sammen med andre sider i din "
"side oversigt."

#: eme_events.php:535
msgid ""
"This option should no longer be used, it will be deprecated. Using the "
"[events_list] shortcode in a self created page is recommended."
msgstr ""
"Denne indstilling bør ikke længere benyttes, den vil blive undertrykt. Brug "
"shortcodes på en anden side i stedet for."

#: eme_events.php:536
msgid "Display calendar in events page?"
msgstr "Vis kalender i begivenheds side?"

#: eme_events.php:536
msgid ""
"This option allows to display the calendar in the events page, instead of "
"the default list. It is recommended not to display both the calendar widget "
"and a calendar page."
msgstr ""
"Denne indstilling giver mulighed for at vise kalenderen på begivenhedssiden, "
"i stedet for den default liste. Det anbefales ikke at vise både kalender "
"widget og en kalender side."

#: eme_events.php:537
msgid "Number of events to show per page in admin interface"
msgstr "Antal begivenheder der vises pr. side i administrationsmodulet"

#: eme_events.php:537
msgid ""
"Indicates the number of events shown on one page in the admin interface "
"(min. 5, max. 200)"
msgstr ""
"Angiver antallet af begivenheder vist pr. side i administrationsmodulet "
"(Minimum 5 og maksimum 200)"

#: eme_events.php:538
msgid "Number of events to show in lists"
msgstr "Antal af begivenheder der skal vises i liste"

#: eme_events.php:538
msgid ""
"The number of events to show in a list if no specific limit is specified "
"(used in the shortcode events_list, RSS feed, the placeholders #_NEXTEVENTS "
"and #_PASTEVENTS, ...). Use 0 for no limit."
msgstr ""
"Antallet af begivenheder der skal vises i en liste hvis der ikke er angivet "
"nogen grænse (brugt i shortcode events_list, RSS feed, variablerne "
"#_NEXTEVENTS og #_PASTEVENTS, ...). Brug 0 for ingen grænse."

#: eme_events.php:541
msgid "Events format"
msgstr "Begivenheds format"

#: eme_events.php:544
msgid "Remove leading zeros from minutes?"
msgstr "Fjern foranstillet 0 fra minutter?"

#: eme_events.php:544
msgid ""
"PHP date/time functions have no notation to show minutes without leading "
"zeros. Checking this option will return e.g. 9 for 09 and empty for 00."
msgstr ""
"PHP dato/tid funktion har som standard visning af foranstillede 0 foran "
"minutter. Vælg denne funktion og systemet vil skrive 9 i stedet for 09 og "
"vil være tom for 00."

#: eme_events.php:545
msgid "Default event list format header"
msgstr "Default format til begivenheds liste hoved"

#: eme_events.php:545
msgid ""
"This content will appear just above your code for the default event list "
"format. If you leave this empty, the value <code>&lt;ul "
"class='eme_events_list'&gt;</code> will be used."
msgstr ""
"Dette indhold vil blive vist lige over din kode for default liste formattet. "
"Hvis du lader dette felt være tomt, vil værdien <code>&lt;ul "
"class='eme_events_list'&gt;</code> blive brugt."

#: eme_events.php:546
msgid "Default event list format"
msgstr "Default begivenheds liste format"

#: eme_events.php:546
msgid ""
"The format of any events in a list.<br/>Insert one or more of the following "
"placeholders: <code>#_EVENTNAME</code>, <code>#_LOCATIONNAME</code>, "
"<code>#_ADDRESS</code>, <code>#_TOWN</code>, <code>#_NOTES</code>.<br/> Use "
"<code>#_EXCERPT</code> to show <code>#_NOTES</code> until you place a "
"<code>&lt;!&ndash;&ndash;more&ndash;&ndash;&gt;</code> marker.<br/> Use "
"<code>#_LINKEDNAME</code> for the event name with a link to the given event "
"page.<br/> Use <code>#_EVENTPAGEURL</code> to print the event page URL and "
"make your own customised links.<br/> Use <code>#_LOCATIONPAGEURL</code> to "
"print the location page URL and make your own customised links.<br/>Use "
"<code>#_EDITEVENTLINK</code> to add a link to edit page for the event, which "
"will appear only when a user is logged in.<br/>To insert date and time "
"values, use <a href=\"http://www.php.net/manual/en/function.date.php\">PHP "
"time format characters</a>  with a <code>#</code> symbol before them, i.e. "
"<code>#m</code>, <code>#M</code>, <code>#j</code>, etc.<br/> For the end "
"time, put <code>#@</code> in front of the character, e.g. <code>#@h</code>, "
"<code>#@i</code>, etc.<br/> You can also create a date format without "
"prepending <code>#</code> by wrapping it in #_{} or #@_{} (e.g. <code>#_{d/m/"
"Y}</code>). If there is no end date, the value is not shown.<br/>Use "
"<code>#_12HSTARTTIME</code> and <code>#_12HENDTIME</code> for AM/PM start-"
"time/end-time notation, idem <code>#_24HSTARTTIME</code> and "
"<code>#_24HENDTIME</code>.<br/>Feel free to use HTML tags as <code>li</"
"code>, <code>br</code> and so on.<br/>For custom attributes, you use "
"<code>#_ATT{key}{alternative text}</code>, the second braces are optional "
"and will appear if the attribute is not defined or left blank for that "
"event. This key will appear as an option when adding attributes to your "
"event."
msgstr ""
"Formatet af alle begivenheder i en liste.<br/>Indsæt en eller flere af disse "
"variabler: <code>#_NAME</code>, <code>#_LOCATION</code>, <code>#_ADDRESS</"
"code>, <code>#_TOWN</code>, <code>#_NOTES</code>.<br/> Brug <code>#_EXCERPT</"
"code> for at vise <code>#_NOTES</code> indtil du placerer en &lt;!&ndash;"
"&ndash; mere &ndash;&ndash;&gt; markering.<br/> Brug <code>#_LINKEDNAME</"
"code> for at vise begivenheds navnet med et link til en given begivenheds "
"side.<br/> Brug <code>#_EVENTPAGEURL</code> for at vise begivenheds siden's "
"URL og lav dine egne links.<br/> Brug <code>#_LOCATIONPAGEURL</code> for at "
"vise begivenheds siden's URL og lav dine egne links.<br/>Brug "
"<code>#_EDITEVENTLINK</code> to add add for at tilføje et link til "
"redigerings siden for begivenheden, som kun vil blive vist  når en bruger er "
"logget ind.<br/>For at indsætte dato og tid, brug <a href=\"http://www.php."
"net/manual/en/function.date.php\">PHP tids format bogstaverne</a> med et "
"<code>#</code> symbol foran dem, for eksempel <code>#m</code>, <code>#M</"
"code>, <code>#j</code>, osv.<br/> For sluttidspunkt, sæt <code>#@</code> før "
"bogstavet, for eksempel <code>#@h</code>, <code>#@i</code>, osv.<br/> Du kan "
"også lave et dato format uden foranstillet kode <code>#</code> ved at wrappe "
"det i #_{} or #@_{} (for eksempel <code>#_{d/m/Y}</code>). Hvis der ikke en "
"nogen slut dato, vil der ikke blive vist nogen værdi.<br/>Brug "
"<code>#_12HSTARTTIME</code> og <code>#_12HENDTIME</code> for AM/PM starttid/"
"sluttid, eller <code>#_24HSTARTTIME</code> og <code>#_24HENDTIME</code>.<br/"
">Du kan også bruge HTML tags som <code>li</code>, <code>br</code> og så "
"videre.<br/>For tilrettede variabler kan du bruge <code>#_ATT{key}"
"{alternative text}</code>, det andet sæt tuborg klammer er ikke påkrævede og "
"vil kun fremkomme hvis attributterne ikke er definerede eller er blanke for "
"denne begivenhed. Denne nøgle vil fremkomme som en mulighed når der tilføjes "
"attributter til din begivenhed."

#: eme_events.php:546
msgid ""
"Use <code>#_PAST_FUTURE_CLASS</code> to return a class name indicating this "
"event is future or past (<code>eme-future-event</code> or <code>eme-past-"
"event</code>), use the returned value in e.g. the li-statement for each "
"event in the list of events"
msgstr ""
"Brug <code>#_PAST_FUTURE_CLASS</code> for at returnere et class nane der "
"indikerer om denne begivenhed er fortid eller fremtid (<code>eme-future-"
"event</code> eller <code>eme-past-event</code>), brug den returnerede værdi "
"f.eks. i punktopstilling af hver begivenhed i begivenhedslisten"

#: eme_events.php:547
msgid "Default event list format footer"
msgstr "Default begivenheds footer format"

#: eme_events.php:547
msgid ""
"This content will appear just below your code for the default event list "
"format. If you leave this empty, the value <code>&lt;/ul&gt;</code> will be "
"used."
msgstr ""
"Dette indhold vil blive vist lige under din kode for default liste "
"formattet. Hvis du lader feltet stå tomt, vil værdien <code>&lt;/ul&gt;</"
"code> blive brugt."

#: eme_events.php:549
msgid "Single event page title format"
msgstr "Enkelt begivenheds side titel format"

#: eme_events.php:549
msgid ""
"The format of a single event page title. Follow the previous formatting "
"instructions."
msgstr ""
"Formatet af en enkelt begivenheds side titel. Følg de tidligere formaterings "
"instruktioner."

#: eme_events.php:550
msgid "Single event html title format"
msgstr "Enkelt begivenheds html titel format"

#: eme_events.php:550
msgid ""
"The format of a single event html page title. Follow the previous formatting "
"instructions."
msgstr ""
"Formatet af en enkelt begivenheds html side titel. Følg de tidligere "
"formaterings instruktioner."

#: eme_events.php:550 eme_events.php:552 eme_events.php:553 eme_events.php:581
msgid " The default is: "
msgstr "Default er:"

#: eme_events.php:551
msgid "Default single event format"
msgstr "Default enkelt begivenheds format"

#: eme_events.php:551
msgid ""
"The format of a single event page.<br/>Follow the previous formatting "
"instructions. <br/>Use <code>#_MAP</code> to insert a map.<br/>Use "
"<code>#_CONTACTNAME</code>, <code>#_CONTACTEMAIL</code>, "
"<code>#_CONTACTPHONE</code> to insert respectively the name, e-mail address "
"and phone number of the designated contact person. <br/>Use "
"<code>#_ADDBOOKINGFORM</code> to insert a form to allow the user to respond "
"to your events reserving one or more places (RSVP).<br/> Use "
"<code>#_REMOVEBOOKINGFORM</code> to insert a form where users, inserting "
"their name and e-mail address, can remove their bookings."
msgstr ""
"Formatet til en en begivenheds side.<br/>Følg de tidligere formaterings "
"instruktioner. <br/>Brug <code>#_MAP</code> for at indsætte et kort.<br/"
">Brug <code>#_CONTACTNAME</code>, <code>#_CONTACTEMAIL</code>, "
"<code>#_CONTACTPHONE</code> for at indsætte navn, e-mail adresse og "
"telefonnummer til den tilknyttede kontakt person. <br/>Brug "
"<code>#_ADDBOOKINGFORM</code> for at give folk mulighed for at tilmelde sig "
"begivenheden med en eller flere pladser.<br/> Brug "
"<code>#_REMOVEBOOKINGFORM</code> for at indsætte en formular hvor brugere "
"kan indsætte deres navn og e-mail adresse og så kan annullere deres booking."

#: eme_events.php:551
msgid ""
"<br/>Use <code>#_ADDBOOKINGFORM_IF_NOT_REGISTERED</code> to insert the "
"booking form only if the user has not registered yet. Similar use "
"<code>#_REMOVEBOOKINGFORM_IF_REGISTERED</code> to insert the booking removal "
"form only if the user has already registered before. These two codes only "
"work for WP users."
msgstr ""
"<br/>Brug <code>#_ADDBOOKINGFORM_IF_NOT_REGISTERED</code> for at indsætte et "
"booking skema hvis brugeren ikke er registreret endnu. Brug "
"<code>#_REMOVEBOOKINGFORM_IF_REGISTERED</code> på samme måde for at indsætte "
"et booking skema til at afmelde sig, hvis brugeren allerede er registreret. "
"Disse 2 koder vil kun fungere for WordPress brugere."

#: eme_events.php:551
msgid ""
"<br/> Use <code>#_DIRECTIONS</code> to insert a form so people can ask "
"directions to the event."
msgstr ""
"<br/> Brug <code>#_DIRECTIONS</code> for at indsætte en formular så folk kan "
"spørge om vej til begivenheden."

#: eme_events.php:551
msgid ""
"<br/> Use <code>#_CATEGORIES</code> to insert a comma-seperated list of "
"categories an event is in."
msgstr ""
"<br/> Brug <code>#_CATEGORIES</code> for at indsætte en komma separeret "
"liste af kategorier som begivenhederne er i."

#: eme_events.php:551
msgid ""
"<br/> Use <code>#_ATTENDEES</code> to get a list of the names attending the "
"event."
msgstr ""
"<br/> Brug <code>#_ATTENDEES</code> for at vise en liste over de navne som "
"deltager i begivenheden."

#: eme_events.php:552
msgid "Monthly period date format"
msgstr "Månedlig periode dato format"

#: eme_events.php:552
msgid ""
"The format of the date-string used when you use showperiod=monthly as an "
"option to &#91;the events_list] shortcode, also used for monthly pagination. "
"Use php date() compatible settings."
msgstr ""
"Formatet af datoen når du bruger månedsvisning som en mulighed til &#91;the "
"events_list] shortcode bruges også til månedlig inddeling. Brug php date() "
"kompatible indstillinger."

#: eme_events.php:553
msgid "Yearly period date format"
msgstr "Årlig periode dato format"

#: eme_events.php:553
msgid ""
"The format of the date-string used when you use showperiod=yearly as an "
"option to &#91;the events_list] shortcode, also used for yearly pagination. "
"Use php date() compatible settings."
msgstr ""
"Formatet af datoen når du bruger årsvisning som en mulighed til &#91;the "
"events_list] shortcode, bruges også til årlig inddeling. Brug php date() "
"kompatible indstillinger."

#: eme_events.php:554
msgid "Events page title"
msgstr "Begivenheds side titel"

#: eme_events.php:554
msgid "The title on the multiple events page."
msgstr "Titlen på siden med flere begivenheder"

#: eme_events.php:555
msgid "No events message"
msgstr "Besked ved ingen begivenheder"

#: eme_events.php:555
msgid "The message displayed when no events are available."
msgstr "Beskeder der vises når der ikke er nogle begivenheder."

#: eme_events.php:558
msgid "Events filtering format"
msgstr "Begivenheds filtrerings format"

#: eme_events.php:561
msgid "Default event list filtering format"
msgstr "Default begivenheds liste filtrerings format"

#: eme_events.php:561
msgid ""
"This defines the layout of the event list filtering form when using the "
"shortcode <code>[events_filterform]</code>. Use <code>#_FILTER_CATS</code>, "
"<code>#_FILTER_LOCS</code>, <code>#_FILTER_TOWNS</code>, "
"<code>#_FILTER_WEEKS</code>, <code>#_FILTER_MONTHS</code>."
msgstr ""
"Dette definerer layoutet af begivenhedslistens filtrering når disse "
"shortcodes bruges <code>[events_filterform]</code>. Brug "
"<code>#_FILTER_CATS</code>, <code>#_FILTER_LOCS</code>, "
"<code>#_FILTER_TOWNS</code>, <code>#_FILTER_WEEKS</code>, "
"<code>#_FILTER_MONTHS</code>."

#: eme_events.php:564
msgid "Calendar format"
msgstr "Kalender format"

#: eme_events.php:567
msgid "Small calendar title"
msgstr "Lille kalender titel"

#: eme_events.php:567
msgid ""
"The format of the title, corresponding to the text that appears when "
"hovering on an eventful calendar day."
msgstr ""
"Formatet på titlen, der korresponderer på den tekst der vises når man hoover "
"på en kalender dag med begivenheder."

#: eme_events.php:568
msgid "Small calendar title separator"
msgstr "Lille kalender titel separator"

#: eme_events.php:568
msgid ""
"The separator appearing on the above title when more than one event is "
"taking place on the same day."
msgstr ""
"Seperator der vises ved ovenstående titel når der er mere end en begivenhed "
"på samme dato."

#: eme_events.php:569
msgid "Full calendar events format"
msgstr "Fuld kalender begivenheds format"

#: eme_events.php:569
msgid ""
"The format of each event when displayed in the full calendar. Remember to "
"include <code>li</code> tags before and after the event."
msgstr ""
"Formatet til hver begivenhed der vises i den fulde kalender. Husk at bruge "
"<code>li</code> tags før og efter hver begivenhed."

#: eme_events.php:573
msgid "Locations format"
msgstr "Lokations format"

#: eme_events.php:576
msgid "Default location list format header"
msgstr "Standard lokations liste header format"

#: eme_events.php:576
msgid ""
"This content will appear just above your code for the default location list "
"format. If you leave this empty, the value <code>&lt;ul "
"class='eme_locations_list'&gt;</code> will be used.<br/>Used by the "
"shortcode <code>[events_locations]</code>"
msgstr ""
"Dette indhold vil blive vist lige over din kode for standard liste "
"formattet. Hvis du lader dette felt være tomt, vil værdien <code>&lt;ul "
"class='eme_events_list'&gt;</code> blive brugt.<br/>Bruges af shortcoden "
"<code>[events_locations]</code>"

#: eme_events.php:577
msgid "Default location list item format"
msgstr "Standard lokations liste format"

#: eme_events.php:577
msgid ""
"The format of a location in a location list. If you leave this empty, the "
"value <code>&lt;li class=\\\"location-#_LOCATIONID\\\"&gt;#_LOCATIONNAME&lt;/"
"li&gt;</code> will be used.<br/>See the documentation for a list of "
"available placeholders for locations.<br/>Used by the shortcode <code>"
"[events_locations]</code>"
msgstr ""
"Formatet af lokationen i en lokations liste. Hvis du ikke udfylder dette, "
"vil værdien <code>&lt;li class=\\\"location-#_LOCATIONID\\\"&gt;"
"#_LOCATIONNAME&lt;/li&gt;</code> blive brugt.<br/>Se dokumentationen for en "
"liste af tilladte værdier for lokationer.<br/>Brugt ved shortcoden <code>"
"[events_locations]</code>"

#: eme_events.php:578
msgid "Default location list format footer"
msgstr "Standard lokations liste footer format"

#: eme_events.php:578
msgid ""
"This content will appear just below your code for the default location list "
"format. If you leave this empty, the value <code>&lt;/ul&gt;</code> will be "
"used.<br/>Used by the shortcode <code>[events_locations]</code>"
msgstr ""
"Dette indhold vil blive vist lige under din kode for standard liste "
"formattet. Hvis du lader feltet stå tomt, vil værdien <code>&lt;/ul&gt;</"
"code> blive brugt.<br/>Bruges af shortcoden <code>[events_locations]</code>"

#: eme_events.php:580
msgid "Single location page title format"
msgstr "Enkelt lokations side titel format"

#: eme_events.php:580
msgid ""
"The format of a single location page title.<br/>Follow the previous "
"formatting instructions."
msgstr ""
"Formatet til en enkelt lokations side titel.<br/>Følg de forrige "
"formaterings instrktioner."

#: eme_events.php:581
msgid "Single location html title format"
msgstr "Enkelt lokations html titel format"

#: eme_events.php:581
msgid ""
"The format of a single location html page title.<br/>Follow the previous "
"formatting instructions."
msgstr ""
"Formatet til en enkelt lokations html side titel.<br/>Følg de forrige "
"formaterings instrktioner."

#: eme_events.php:582
msgid "Default single location page format"
msgstr "Default enkelt lokations side format"

#: eme_events.php:582
msgid ""
"The format of a single location page.<br/>Insert one or more of the "
"following placeholders: <code>#_LOCATIONNAME</code>, <code>#_ADDRESS</code>, "
"<code>#_TOWN</code>, <code>#_DESCRIPTION</code>.<br/> Use <code>#_MAP</code> "
"to display a map of the event location, and <code>#_IMAGE</code> to display "
"an image of the location.<br/> Use <code>#_NEXTEVENTS</code> to insert a "
"list of the upcoming events, <code>#_PASTEVENTS</code> for a list of past "
"events, <code>#_ALLEVENTS</code> for a list of all events taking place in "
"this location."
msgstr ""
"Formatet til en enkelt lokations side.<br/>Indsæt en eller flere af de "
"forskellige variabler: <code>#_NAME</code>, <code>#_ADDRESS</code>, "
"<code>#_TOWN</code>, <code>#_DESCRIPTION</code>.<br/> Brug <code>#_MAP</"
"code> for at vise et kort til den enkelte lokation og <code>#_IMAGE</code> "
"for at vise et billede af lokationen.<br/>Brug <code>#_NEXTEVENTS</code> for "
"at indsætte en liste over kommende begivenheder, <code>#_PASTEVENTS</code> "
"for at indsætte en liste over tidligere begivenheder og <code>#_ALLEVENTS</"
"code> for at indsætte en liste over alle begivenheder på denne lokation."

#: eme_events.php:583
msgid "Default location balloon format"
msgstr "Default lokations taleboble format"

#: eme_events.php:583
msgid ""
"The format of the text appearing in the balloon describing the location in "
"the map.<br/>Insert one or more of the following placeholders: "
"<code>#_LOCATIONNAME</code>, <code>#_ADDRESS</code>, <code>#_TOWN</code>, "
"<code>#_DESCRIPTION</code>,<code>#_IMAGE</code>, <code>#_LOCATIONPAGEURL</"
"code> or <code>#_DIRECTIONS</code>."
msgstr ""
"Formatet af den tekst der dukker i taleboblen der beskriver lokationen i "
"kortet.<br/>Indsæt en eller flere af de følgende variabler: <code>#_NAME</"
"code>, <code>#_ADDRESS</code>, <code>#_TOWN</code>, <code>#_DESCRIPTION</"
"code> eller <code>#_IMAGE</code>."

#: eme_events.php:584
msgid "Default location event list format"
msgstr "Default format til lokations begivenheds liste"

#: eme_events.php:584
msgid ""
"The format of the events list inserted in the location page through the "
"<code>#_NEXTEVENTS</code>, <code>#_PASTEVENTS</code> and <code>#_ALLEVENTS</"
"code> element. <br/> Follow the events formatting instructions"
msgstr ""
"Formatet til begivenhederne indsat i lokations siden ved brug af "
"<code>#_NEXTEVENTS</code>, <code>#_PASTEVENTS</code> og <code>#_ALLEVENTS</"
"code> elementerne. <br/> Følg begivenheds formaterings instruktionerne"

#: eme_events.php:585
msgid "Default no events message"
msgstr "Default besked ved ingen begivenheder"

#: eme_events.php:585
msgid ""
"The message to be displayed in the list generated by <code>#_NEXTEVENTS</"
"code>, <code>#_PASTEVENTS</code> and <code>#_ALLEVENTS</code> when no events "
"are available."
msgstr ""
"Beskeden der vises i listen genereret af <code>#_NEXTEVENTS</code>, "
"<code>#_PASTEVENTS</code> og <code>#_ALLEVENTS</code> når der ikke er nogle "
"ledige begivenheder."

#: eme_events.php:589
msgid "RSS feed format"
msgstr "RSS feed format"

#: eme_events.php:592
msgid "RSS main title"
msgstr "RSS hoved titel"

#: eme_events.php:592
msgid "The main title of your RSS events feed."
msgstr "Hoved titlen til dit RSS begivenheds feed."

#: eme_events.php:593
msgid "RSS main description"
msgstr "RSS hoved beskrivelse"

#: eme_events.php:593
msgid "The main description of your RSS events feed."
msgstr "Hoved beskrivelsen af dit RSS begivenheds feed."

#: eme_events.php:594
msgid "RSS title format"
msgstr "RSS titel format"

#: eme_events.php:594
msgid "The format of the title of each item in the events RSS feed."
msgstr "Formatet af titlen af hver del i begivenheds RSS feedet."

#: eme_events.php:595
msgid "RSS description format"
msgstr "RSS beskrivelse format"

#: eme_events.php:595
msgid ""
"The format of the description of each item in the events RSS feed. Follow "
"the previous formatting instructions."
msgstr ""
"Formatet til beskrivelsen i begivenheds RSS feedet. Følg de forrige "
"formaterings instruktioner."

#: eme_events.php:599
msgid "RSVP: registrations and bookings"
msgstr "Tilmelding: Registrering og booking"

#: eme_events.php:602 eme_events.php:2501
msgid "Event author"
msgstr "Begivenheds forfatter"

#: eme_events.php:604
msgid "Default contact person"
msgstr "Default kontakt person"

#: eme_events.php:604
msgid ""
"Select the default contact person. This user will be employed whenever a "
"contact person is not explicitly specified for an event"
msgstr ""
"Vælg default kontakt person. Denne person vil blive valgt hvis der ikke "
"vælges en specifik person til en begivenhed"

#: eme_events.php:605
msgid "By default require WP membership to be able to register?"
msgstr ""
"Kræves det default at man skal være WordPress bruger for at kunne registre?"

#: eme_events.php:605
msgid ""
"Check this option if you want by default that only WP registered users can "
"book for an event."
msgstr ""
"Vælg Ja hvis det kun er WordPress brugere der kan registrere sig til en "
"begivenhed."

#: eme_events.php:606
msgid "By default enable registrations for new events?"
msgstr "Default slå registrering til ved nye begivenheder?"

#: eme_events.php:606
msgid ""
"Check this option if you want to enable registrations by default for new "
"events."
msgstr "Vælg Ja hvis registrering skal være default for nye begivenheder."

#: eme_events.php:607
msgid "Default number of spaces"
msgstr "Default antal deltagere"

#: eme_events.php:607
msgid "The default number of spaces an event has."
msgstr "Default antal deltagere til en begivenhed."

#: eme_events.php:608
msgid "Min number of spaces to book"
msgstr "Minimum antal pladser ved booking"

#: eme_events.php:608
msgid ""
"The minimum number of spaces a person can book in one go (it can be 0, for e."
"g. just an attendee list)."
msgstr ""
"Minimum antal af pladser en person kan book på en gang (det kan f.eks. være "
"0 for en deltager liste)."

#: eme_events.php:609
msgid "Max number of spaces to book"
msgstr "Maksimum antal pladser ved booking"

#: eme_events.php:609
msgid "The maximum number of spaces a person can book in one go."
msgstr "Maksimum antal pladser en deltager kan booke til en begivenhed."

#: eme_events.php:610
msgid "Use captcha for booking form?"
msgstr "Brug captcha ved booking formular?"

#: eme_events.php:610
msgid ""
"Check this option if you want to use a captcha on the booking form, to "
"thwart spammers a bit."
msgstr "Vælg Ja hvis du vil bruge captcha til booking formularen."

#: eme_events.php:611
msgid "Hide fully booked events?"
msgstr "Vis ikke fuldt bookede begivenheder?"

#: eme_events.php:611
msgid ""
"Check this option if you want to hide events that are fully booked from the "
"calendar and events listing in the front."
msgstr ""
"Vælg denne mulighed hvis du vil skjule begivenheder der er fuldt booket i "
"kalenderen og i begivenhedslisten."

#: eme_events.php:612
msgid "Add booking form submit text"
msgstr "Tekst til Tilmeld knap"

#: eme_events.php:612
msgid "The string of the submit button on the add booking form"
msgstr "Teksten til Tilmeld knappen i booking formularen"

#: eme_events.php:613
msgid "Delete booking form submit text"
msgstr "Tekst til Annuller tilmelding knap"

#: eme_events.php:613
msgid "The string of the submit button on the delete booking form"
msgstr "Teksten til Annuller tilmelding knappen i booking formularen"

#: eme_events.php:614
msgid "Attendees list format"
msgstr "Deltagerliste format"

#: eme_events.php:614
msgid ""
"The format for the attendees list when using the <code>#_ATTENDEES</code> "
"placeholder. Use <code>#_NAME</code>, <code>#_EMAIL</code>, <code>#_PHONE</"
"code>, <code>#_ID</code>."
msgstr ""
"Formatet til deltagerlisten ved brug af <code>#_ATTENDEES</code> variabel. "
"Brug <code>#_NAME</code>, <code>#_EMAIL</code>, <code>#_PHONE</code>, "
"<code>#_ID</code>."

#: eme_events.php:614
msgid ""
"Use <code>#_USER_RESERVEDSPACES</code> to show the number of seats for that "
"person."
msgstr ""
"Brug <code>#_USER_RESERVEDSPACES</code> for at vise antallet af pladser for "
"denne person."

#: eme_events.php:615
msgid "Booking recorded message"
msgstr "Booking tilføjet besked"

#: eme_events.php:615 eme_events.php:2724
msgid ""
"The text (html allowed) shown to the user when the booking has been made "
"successfully."
msgstr ""
"Teksten (html tilladt) vist til brugeren når bookingen er sket med success."

#: eme_events.php:619
msgid "RSVP: mail options"
msgstr "RSVP: E-mail indstillinger"

#: eme_events.php:622
msgid "Enable the RSVP e-mail notifications?"
msgstr "Slå tilmeldings e-mail besked til?"

#: eme_events.php:622
msgid ""
"Check this option if you want to receive an email when someone books places "
"for your events."
msgstr ""
"Vælg Ja hvis du gerne vil modtage en e-mail når der er der tilmelder sig til "
"en begivenhed."

#: eme_events.php:623
msgid "Contact person email format"
msgstr "Kontakt person e-mail format"

#: eme_events.php:623
msgid ""
"The format of the email which will be sent to the contact person. Follow the "
"events formatting instructions. <br/>Use <code>#_RESPNAME</code>, "
"<code>#_RESPEMAIL</code> and <code>#_RESPPHONE</code> to display "
"respectively the name, e-mail, address and phone of the respondent.<br/>Use "
"<code>#_SPACES</code> to display the number of spaces reserved by the "
"respondent. Use <code>#_COMMENT</code> to display the respondent's comment. "
"<br/> Use <code>#_RESERVEDSPACES</code> and <code>#_AVAILABLESPACES</code> "
"to display respectively the number of booked and available seats."
msgstr ""
"Formatet af den e-mail der vil blive sendt til kontaktpersonen. Følg "
"begivenheds formaterings instruktionerne. <br/>Brug <code>#_RESPNAME</code>, "
"<code>#_RESPEMAIL</code> og <code>#_RESPPHONE</code> for at vise navn, e-"
"mail adresse og telefonnummer på deltageren.<br/>Brug <code>#_SPACES</code> "
"for at vise antal pladser reserveret af deltageren. Brug <code>#_COMMENT</"
"code> for at vise deltagerens besked. <br/>Brug <code>#_RESERVEDSPACES</"
"code> og <code>#_AVAILABLESPACES</code> to display respectively the number "
"of booked and available seats."

#: eme_events.php:624
msgid "Contact person cancelled email format"
msgstr "Kontakt person annullering e-mail format"

#: eme_events.php:624
msgid ""
"The format of the email which will be sent to the contact person for a "
"cancellation. Follow the events formatting instructions. <br/>Use "
"<code>#_RESPNAME</code>, <code>#_RESPEMAIL</code> and <code>#_RESPPHONE</"
"code> to display respectively the name, e-mail, address and phone of the "
"respondent.<br/>Use <code>#_SPACES</code> to display the number of spaces "
"reserved by the respondent. Use <code>#_COMMENT</code> to display the "
"respondent's comment. <br/> Use <code>#_RESERVEDSPACES</code> and "
"<code>#_AVAILABLESPACES</code> to display respectively the number of booked "
"and available seats."
msgstr ""
"Formatet af den e-mail der vil blive sendt til kontaktpersonen. Følg "
"begivenheds formaterings instruktionerne. <br/>Brug <code>#_RESPNAME</code>, "
"<code>#_RESPEMAIL</code> og <code>#_RESPPHONE</code> for at vise navn, e-"
"mail adresse og telefonnummer på deltageren.<br/>Brug <code>#_SPACES</code> "
"for at vise antal pladser reserveret af deltageren. Brug <code>#_COMMENT</"
"code> for at vise deltagerens besked. <br/>Brug <code>#_RESERVEDSPACES</"
"code> og <code>#_AVAILABLESPACES</code> for at vise  antallet af bookede og "
"ledige pladser."

#: eme_events.php:625
msgid "Contact person pending email format"
msgstr "Kontakt person afventer e-mail format"

#: eme_events.php:625
msgid ""
"The format of the email which will be sent to the contact person if approval "
"is needed. Follow the events formatting instructions. <br/>Use "
"<code>#_RESPNAME</code>, <code>#_RESPEMAIL</code> and <code>#_RESPPHONE</"
"code> to display respectively the name, e-mail, address and phone of the "
"respondent.<br/>Use <code>#_SPACES</code> to display the number of spaces "
"reserved by the respondent. Use <code>#_COMMENT</code> to display the "
"respondent's comment. <br/> Use <code>#_RESERVEDSPACES</code> and "
"<code>#_AVAILABLESPACES</code> to display respectively the number of booked "
"and available seats."
msgstr ""
"Formatet af den e-mail der vil blive sendt til kontaktpersonen. Følg "
"begivenheds formaterings instruktionerne. <br/>Brug <code>#_RESPNAME</code>, "
"<code>#_RESPEMAIL</code> og <code>#_RESPPHONE</code> for at vise navn, e-"
"mail adresse og telefonnummer på deltageren.<br/>Brug <code>#_SPACES</code> "
"for at vise antal pladser reserveret af deltageren. Brug <code>#_COMMENT</"
"code> for at vise deltagerens besked. <br/>Brug <code>#_RESERVEDSPACES</"
"code> og <code>#_AVAILABLESPACES</code> for at vise  antallet af bookede og "
"ledige pladser."

#: eme_events.php:626
msgid "Respondent email format"
msgstr "Deltager e-mail format"

#: eme_events.php:626
msgid ""
"The format of the email which will be sent to the respondent. Follow the "
"events formatting instructions. <br/>Use <code>#_RESPNAME</code> to display "
"the name of the respondent.<br/>Use <code>#_CONTACTNAME</code> and "
"<code>#_PLAIN_CONTACTEMAIL</code> to display respectively the name and e-"
"mail of the contact person.<br/>Use <code>#_SPACES</code> to display the "
"number of spaces reserved by the respondent. Use <code>#_COMMENT</code> to "
"display the respondent's comment."
msgstr ""
"Formatet af den e-mail der vil blive sendt til deltageren. Følg begivenheds "
"formaterings instruktionerne. <br/>Brug <code>#_RESPNAME</code> for at vise "
"navnet på deltageren.<br/>Brug <code>#_CONTACTNAME</code> og "
"<code>#_PLAIN_CONTACTEMAIL</code> for at vise navnet og e-mail adressen på "
"kontaktpersonen.<br/>Brug <code>#_SPACES</code> for at vise antallet af "
"pladser reserveret af deltageren. Brug <code>#_COMMENT</code> for at vise "
"deltagerens besked sendt sammen med reservationen."

#: eme_events.php:627
msgid "Registration pending email format"
msgstr "Afventende tilmeldings e-mail format"

#: eme_events.php:627
msgid ""
"The format of the email which will be sent to the respondent when the event "
"requires registration approval."
msgstr ""
"Formatet af e-mailen der bliver sendt til deltageren når begivenheden kræver "
"godkendelse."

#: eme_events.php:628
msgid "Registration cancelled email format"
msgstr "Tilmelding annulleret e-mail format"

#: eme_events.php:628
msgid ""
"The format of the email which will be sent to the respondent when the "
"respondent cancels the registrations for an event."
msgstr ""
"Formatet af e-mailen der bliver sendt til deltageren når deltageren "
"annullerer registreringen til en begivenhed."

#: eme_events.php:629
msgid "Registration denied email format"
msgstr "Tilmelding afslået e-mail format"

#: eme_events.php:629
msgid ""
"The format of the email which will be sent to the respondent when the admin "
"denies the registration request if the event requires registration approval."
msgstr ""
"Formatet af e-mailen der bliver sendt til deltageren når tilmeldingen "
"afvises hvis begivenheden kræver godkendelse."

#: eme_events.php:630
msgid "Notification sender name"
msgstr "Afsender navn"

#: eme_events.php:630
msgid "Insert the display name of the notification sender."
msgstr "Indsæt navnet på den person der skal stå som afsender."

#: eme_events.php:631
msgid "Notification sender address"
msgstr "Afsender e-mail adresse"

#: eme_events.php:631
msgid ""
"Insert the address of the notification sender. It must correspond with your "
"Gmail account user"
msgstr ""
"Indsæt e-mail adressen til afsenderen. Hvi du bruger gmail, skal det være "
"din gmail konto bruger"

#: eme_events.php:632
msgid "Mail sending method"
msgstr "E-mail afsendelses metode"

#: eme_events.php:632
msgid "PHP mail function"
msgstr "PHP e-mail funktion"

#: eme_events.php:632
msgid "Select the method to send email notification."
msgstr "Vælg metode til at sende e-mail beskeder."

#: eme_events.php:633
msgid ""
"The SMTP host. Usually it corresponds to 'localhost'. If you use Gmail, set "
"this value to 'ssl://smtp.gmail.com:465'."
msgstr ""
"Din SMTP host. Normalt korresponderer denne til 'localhost'. Hvis du bruger "
"gmail,skal du sætte værdien til 'ssl://smtp.gmail.com:465'."

#: eme_events.php:634
msgid ""
"The port through which you e-mail notifications will be sent. Make sure the "
"firewall doesn't block this port"
msgstr ""
"Den port hvor dine e-mail beskeder vil blive sendt igennem. Vær sikker på at "
"den ikke bliver blokeret af firewallen"

#: eme_events.php:635
msgid "Use SMTP authentication?"
msgstr "Brug SMTP godkendelse?"

#: eme_events.php:635
msgid ""
"SMTP authentication is often needed. If you use Gmail, make sure to set this "
"parameter to Yes"
msgstr ""
"SMTP godkendelse er ofte benyttet. Hvis du bruger gmail, skal denne "
"parameter være sat til Ja"

#: eme_events.php:636
msgid "SMTP username"
msgstr "SMTP brugernavn"

#: eme_events.php:636
msgid "Insert the username to be used to access your SMTP server."
msgstr ""
"Indsæt det brugernavn der skal bruges til at få adgang til din SMTP server."

#: eme_events.php:637
msgid "SMTP password"
msgstr "SMTP password"

#: eme_events.php:637
msgid "Insert the password to be used to access your SMTP server"
msgstr ""
"Indsæt det password der skal bruges for at få adgang til din SMTP server"

#: eme_events.php:641
msgid "RSVP: paypal options"
msgstr "RSVP: Paypal muligheder"

#: eme_events.php:644
msgid "PayPal live or test"
msgstr "Paypal Live eller test"

#: eme_events.php:644
msgid "Paypal Sandbox (for testing)"
msgstr "Paypal sandbox (for at teste)"

#: eme_events.php:644
msgid "Paypal Live"
msgstr "Paypal Live"

#: eme_events.php:644
msgid ""
"Choose wether you want to test paypal in a paypal sandbox or go live and "
"really use paypal."
msgstr ""
"Vælg om du vil teste Paypal i en Paypal sandox eller om du vil gå Live og "
"reelt bruge Paypal."

#: eme_events.php:646
msgid "PayPal business info"
msgstr "Paypal forretnings information"

#: eme_events.php:646
msgid "Paypal business ID or email."
msgstr "Paypal forretnings ID eller e-mail"

#: eme_events.php:650
msgid "RSVP: form format"
msgstr "RSVP: form format"

#: eme_events.php:653
msgid "Form format"
msgstr "Form format"

#: eme_events.php:653
msgid ""
"The look and feel of the form for registrations. #_NAME, #_EMAIL and #_SEATS "
"are obligated fields, if not present then the form will not be shown. Use "
"#_FIELD1, #_FIELD2, ... for own defined fields."
msgstr ""
"Udseendet af registrerings formen. #_NAME, #_EMAIL og #_SEATS er "
"obligatoriske felter. Hvis de ikke er tilstede, vil formen ikke blive vist. "
"Brug #_FIELD1, #_FIELD2, ... for egne definerede felter."

#: eme_events.php:657
msgid "Images size"
msgstr "Billede størrelse"

#: eme_events.php:660
msgid "Maximum width (px)"
msgstr "Maksimum bredde (px)"

#: eme_events.php:660
msgid "The maximum allowed width for images uploaded, in pixels"
msgstr "Maksimum højde ved upload af billeder i pixels"

#: eme_events.php:661
msgid "Maximum height (px)"
msgstr "Maksimum højde (px)"

#: eme_events.php:661
msgid "The maximum allowed height for images uploaded, in pixels"
msgstr "Maksimum højde ved upload af billeder i pixels"

#: eme_events.php:662
msgid "Maximum size (bytes)"
msgstr "Maksimum størrelse (bytes)"

#: eme_events.php:662
msgid "The maximum allowed size for images uploaded, in bytes"
msgstr "Maksimum størrelse ved upload af billeder i bytes"

#: eme_events.php:666
msgid "Extra html headers"
msgstr "Ekstra HTML headers"

#: eme_events.php:669
msgid "Extra event html headers"
msgstr "Ekstra HTML headers til begivenheder"

#: eme_events.php:669
msgid ""
"Here you can define extra html headers when viewing a single event, "
"typically used to add meta tags for facebook or SEO. All event placeholders "
"can be used, but will be stripped from resulting html."
msgstr ""
"Her kan du definere ekstra HTML headers ved visning af en enkelt begivenhed, "
"typisk brugt for at tilføje META tags til Facebook eller SEO. Alle "
"begivenheds variabler kan bruges, men de vil blive fjernet ved HTML "
"resultater."

#: eme_events.php:670
msgid "Extra location html headers"
msgstr "Ekstra lokations HTML headers"

#: eme_events.php:670
msgid ""
"Here you can define extra html headers when viewing a single location, "
"typically used to add meta tags for facebook or SEO. All location "
"placeholders can be used, but will be stripped from resulting html."
msgstr ""
"Her kan du definere ekstra HTML headers ved visning af en enkelt lokation, "
"typisk brugt for at tilføje META tags til Facebook eller SEO. Alle lokations "
"variabler kan bruges, men de vil blive fjernet ved HTML resultater."

#: eme_events.php:674
msgid "Save Changes"
msgstr "Gem ændringer"

#: eme_events.php:1019 eme_locations.php:755
msgid "Previous week"
msgstr "Forrige uge"

#: eme_events.php:1020 eme_locations.php:756
msgid "Next week"
msgstr "Næste uge"

#: eme_events.php:1037 eme_locations.php:773
msgid "Previous month"
msgstr "Forrige måned"

#: eme_events.php:1038 eme_locations.php:774
msgid "Next month"
msgstr "Næste måned"

#: eme_events.php:1046 eme_locations.php:782
msgid "Previous year"
msgstr "Forrige år"

#: eme_events.php:1047 eme_locations.php:783
msgid "Next year"
msgstr "Næste år"

#: eme_events.php:1056 eme_events.php:1065 eme_locations.php:792
#: eme_locations.php:801
msgid "Previous day"
msgstr "Forrige dag"

#: eme_events.php:1057 eme_events.php:1066 eme_locations.php:793
#: eme_locations.php:802
msgid "Next day"
msgstr "Næste dag"

#: eme_events.php:1093
msgid "Previous page"
msgstr "Forrige side"

#: eme_events.php:1094
msgid "Next page"
msgstr "Næste side"

#: eme_events.php:1131 eme_events.php:1141
msgid "Page "
msgstr "Side"

#: eme_events.php:1971
msgid "New Event ..."
msgstr "Ny begivenhed..."

#: eme_events.php:1976
msgid "Past events"
msgstr "Tidligere begivenheder"

#: eme_events.php:1977 eme_rsvp.php:993 eme_rsvp.php:1149
msgid "All events"
msgstr "Alle begivenheder"

#: eme_events.php:1987
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: eme_events.php:1987 events-manager.php:148 events-manager.php:854
#: events-manager.php:855 events-manager.php:985
msgid "Events"
msgstr "Begivenheder"

#: eme_events.php:1994 eme_rsvp.php:987 eme_rsvp.php:1143
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Bulk handlinger"

#: eme_events.php:1995
msgid "Delete selected events"
msgstr "Slet valgte begivenheder"

#: eme_events.php:1996
msgid "Delete selected recurrent events"
msgstr "Slet valgte tilbagevendende begivenheder"

#: eme_events.php:2010 eme_events.php:2382
msgid "Event Status"
msgstr "Begivenheds status"

#: eme_events.php:2016
msgid "All categories"
msgstr "Alle kategorier"

#: eme_events.php:2028 eme_rsvp.php:1008 eme_rsvp.php:1164
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: eme_events.php:2035 events-manager.php:155 events-manager.php:847
msgid "No events"
msgstr "Ingen begivenheder"

#: eme_events.php:2045 eme_events.php:2385
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: eme_events.php:2047 eme_events.php:2783 eme_events.php:2793
msgid "Location"
msgstr "Lokation"

#: eme_events.php:2048 eme_rsvp.php:1017 eme_rsvp.php:1173
msgid "Date and time"
msgstr "Dato og tid"

#: eme_events.php:2100 eme_events.php:2562 eme_locations.php:220
#: eme_locations.php:395 eme_widgets.php:113 eme_widgets.php:224
msgid "Category"
msgstr "Kategori"

#: eme_events.php:2109 eme_events.php:2111
msgid "RSVP Info: "
msgstr "Tilmeldings information: "

#: eme_events.php:2109 eme_events.php:2111
msgid "Free: "
msgstr "Ledige: "

#: eme_events.php:2109 eme_rsvp.php:1053 eme_rsvp.php:1209
msgid "Pending: "
msgstr "Afventer:"

#: eme_events.php:2109 eme_events.php:2111 eme_rsvp.php:1053 eme_rsvp.php:1209
msgid "Max: "
msgstr "Maksimum: "

#: eme_events.php:2113 eme_rsvp.php:710
msgid "Printable view"
msgstr "Vis udskrift"

#: eme_events.php:2114 eme_rsvp.php:714
msgid "CSV export"
msgstr "CSV eksport"

#: eme_events.php:2127
msgid "Duplicate this event"
msgstr "Kopier denne begivenhed"

#: eme_events.php:2198
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australske dollars"

#: eme_events.php:2199
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Canadiske dollers"

#: eme_events.php:2200
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Tjekkiske Koruna"

#: eme_events.php:2201
msgid "Danish Krone"
msgstr "Danske kroner"

#: eme_events.php:2202
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: eme_events.php:2203
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hong Kong dollars"

#: eme_events.php:2204
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Ungarske forint"

#: eme_events.php:2205
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Israelske new sheqel"

#: eme_events.php:2206
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japanske yen"

#: eme_events.php:2207
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Mexikanske peso"

#: eme_events.php:2208
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norske kroner"

#: eme_events.php:2209
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "New Zealandske dollers"

#: eme_events.php:2210
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Phillipinske pesos"

#: eme_events.php:2211
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Polske zloty"

#: eme_events.php:2212
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Britiske pund"

#: eme_events.php:2213
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapore dollers"

#: eme_events.php:2214
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Svenske kroner"

#: eme_events.php:2215
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Schweiziske franc"

#: eme_events.php:2216
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thailandske baht"

#: eme_events.php:2217
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "Amerikanske dollers"

#: eme_events.php:2323 eme_widgets.php:97
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"

#: eme_events.php:2323
msgid "Weekly"
msgstr "Ugentlig"

#: eme_events.php:2323 eme_widgets.php:98
msgid "Monthly"
msgstr "Månedlig"

#: eme_events.php:2324
msgid "Mon"
msgstr "Man"

#: eme_events.php:2324
msgid "Tue"
msgstr "Tirs"

#: eme_events.php:2324
msgid "Wed"
msgstr "Ons"

#: eme_events.php:2324
msgid "Thu"
msgstr "Tors"

#: eme_events.php:2324
msgid "Fri"
msgstr "Fre"

#: eme_events.php:2324
msgid "Sat"
msgstr "Lør"

#: eme_events.php:2324
msgid "Sun"
msgstr "Søn"

#: eme_events.php:2325
msgid "first"
msgstr "første"

#: eme_events.php:2325
msgid "second"
msgstr "anden"

#: eme_events.php:2325
msgid "third"
msgstr "tredje"

#: eme_events.php:2325
msgid "fourth"
msgstr "fjerde"

#: eme_events.php:2325
msgid "fifth"
msgstr "femte"

#: eme_events.php:2325
msgid "last"
msgstr "sidste"

#: eme_events.php:2325
msgid "Start day"
msgstr "Start dag"

#: eme_events.php:2358
msgid "WARNING: This is a recurrence."
msgstr "ADVARSEL: Dette er en tilbagevendende."

#: eme_events.php:2361
msgid ""
"Modifying these data all the events linked to this recurrence will be "
"rescheduled"
msgstr ""
"Ændring af disse data vil gøre at alle begivenheder linked til denne "
"tilbagevendende begivende vil blive "

#: eme_events.php:2364
msgid "WARNING: This is a recurring event."
msgstr "ADVARSEL: Dette er en tilbagevendende begivenhed."

#: eme_events.php:2365
msgid ""
"If you change these data and save, this will become an independent event."
msgstr ""
"Hvis du ændre disse data og gemmer, så vil det blive til en uafhængig "
"begivenhed."

#: eme_events.php:2399
msgid ""
"Private events are only visible for logged in users, draft events are not "
"visible from the front end."
msgstr ""
"Private begivenheder er kun synlige for brugere der er logget ind, kladde "
"begivenheder er ikke synlige."

#: eme_events.php:2411
msgid "Recurrence"
msgstr "Tilbagevendende"

#: eme_events.php:2430 eme_events.php:2452
msgid "Every"
msgstr "Hver"

#: eme_events.php:2434
msgid "day"
msgstr "dag"

#: eme_events.php:2436
msgid "days"
msgstr "dage"

#: eme_events.php:2438
msgid "week"
msgstr "uge"

#: eme_events.php:2440
msgid "weeks"
msgstr "uger"

#: eme_events.php:2442
msgid "month"
msgstr "måned"

#: eme_events.php:2444
msgid "months"
msgstr "måneder"

#: eme_events.php:2449
msgid ""
"If you leave this empty, the recurrence start date will be used as a "
"reference."
msgstr ""
"Hvis du lader dette være tomt, så vil den tilbagevende start datoen blive "
"brugt som reference."

#: eme_events.php:2459
msgid "Day of month"
msgstr "Dag i måneden"

#: eme_events.php:2461
msgid ""
"If you use \"Start day\" as day of the month, the event start date will be "
"used as a reference."
msgstr ""
"Hvis du bruger \"Start dag\" som en dag i måneden, så vil begivenhedens "
"startdatoen blive brugt som reference."

#: eme_events.php:2465
msgid ""
"Check if your event happens more than once according to a regular pattern"
msgstr ""
"Afkryds hvis din begivenhed sker mere end en gang i forhold til et bestemt "
"mønster"

#: eme_events.php:2468
msgid ""
"The event start and end date only define the duration of an event in case of "
"a recurrence."
msgstr ""
"Begivenheds start og slut dato definerer kun længden af en begivenhed i "
"tilfælde af gentagelse."

#: eme_events.php:2480 eme_widgets.php:133 eme_widgets.php:240
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"

#: eme_events.php:2483
msgid "Author of this event: "
msgstr "Forfatter til denne begivenhed:"

#: eme_events.php:2496
msgid "Contact Person"
msgstr "Kontakt person"

#: eme_events.php:2499
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: eme_events.php:2510
msgid "RSVP"
msgstr "Tilmelding"

#: eme_events.php:2514
msgid "Enable registration for this event"
msgstr "Slå tilmelding til for denne begivenhed"

#: eme_events.php:2519
msgid "Require approval for registration"
msgstr "Kræver godkendelse af tilmelding"

#: eme_events.php:2522
msgid "Require WP membership for registration"
msgstr "Kræves WordPress medlemskab for at kunne registre?"

#: eme_events.php:2524 eme_rsvp.php:680
msgid "Spaces"
msgstr "Pladser"

#: eme_events.php:2527
msgid "Allow RSVP until "
msgstr "Tillad tilmelding indtil"

#: eme_events.php:2529
msgid " days before the event starts."
msgstr "dage før begivenheden starter."

#: eme_events.php:2531 eme_people.php:197
msgid "Price: "
msgstr "Pris: "

#: eme_events.php:2546
msgid "Payment methods"
msgstr "Betalings metoder"

#: eme_events.php:2547
msgid "Paypal "
msgstr "Paypal"

#: eme_events.php:2595
msgid "The event name. Example: Birthday party"
msgstr "Begivenheds navn. For eksempel: Fødselsdagsfest"

#: eme_events.php:2599 eme_locations.php:176
msgid "Permalink: "
msgstr "Permanent link:"

#: eme_events.php:2612
msgid "Event date"
msgstr "Begivenheds dato"

#: eme_events.php:2621
msgid "The event date."
msgstr "Begivenheds datoen."

#: eme_events.php:2627
msgid "Recurrence dates"
msgstr "Tilbagevendende datoer"

#: eme_events.php:2636
msgid "The recurrence beginning and end date."
msgstr "Den tilbagevendende start og slut dato."

#: eme_events.php:2642
msgid "Event time"
msgstr "Begivenheds tidspunkt"

#: eme_events.php:2649
msgid "The time of the event beginning and end"
msgstr "Tidspunkt for start og slut af begivenheden"

#: eme_events.php:2654
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinater"

#: eme_events.php:2667
msgid "Single Event Title Format"
msgstr "Enkelt begivenheds titel format"

#: eme_events.php:2673
msgid "The format of the single event title."
msgstr "Formatet af den enkelte begivenheds titel."

#: eme_events.php:2675 eme_events.php:2692 eme_events.php:2709
#: eme_events.php:2726 eme_events.php:2743 eme_events.php:2760
#: eme_events.php:2777
msgid "Only fill this in if you want to override the default settings."
msgstr "Udfyld kun her, hvis du ønsker at overskrive de default indstillinger."

#: eme_events.php:2684
msgid "Single Event Format"
msgstr "Enkelt begivenheds format"

#: eme_events.php:2690
msgid "The format of the single event page."
msgstr "Formatet af den enkelte begivenheds side."

#: eme_events.php:2701
msgid "Contact Person Email Format"
msgstr "Kontakt person e-mail format"

#: eme_events.php:2707
msgid "The format of the email which will be sent to the contact person."
msgstr "Formatet af den e-mail der sendes til kontakt personen."

#: eme_events.php:2718
msgid "Booking recorded html Format"
msgstr "Booking html format"

#: eme_events.php:2735
msgid "Respondent Email Format"
msgstr "Deltager e-mail format"

#: eme_events.php:2741
msgid "The format of the email which will be sent to the respondent."
msgstr "Formatet til den e-mail der vil blive sendt til deltageren."

#: eme_events.php:2752
msgid "Registration Pending Email Format"
msgstr "Afventende tilmeldings e-mail format"

#: eme_events.php:2758
msgid ""
"The format of the email which will be sent to the respondent if the "
"registration is pending."
msgstr ""
"Formatet af e-mailen der bliver sendt til deltageren hvis registreringen "
"kræver godkendelse."

#: eme_events.php:2769
msgid "Registration Form Format"
msgstr "Registrerings form format"

#: eme_events.php:2775
msgid "The registration form format."
msgstr "Registrerings form formatet."

#: eme_events.php:2828 eme_locations.php:247 eme_locations.php:416
msgid "Map not found"
msgstr "Kort ikke fundet"

#: eme_events.php:2838
msgid ""
"The name of the location where the event takes place. You can use the name "
"of a venue, a square, etc"
msgstr ""
"Navnet på den lokation hvor begivenheden finder sted. Du kan bruge navnet på "
"et sted, en bygning osv."

#: eme_events.php:2840
msgid "If you leave this empty, the map will NOT be shown for this event"
msgstr ""
"Hvis du ikke udfylder dette, vil kortet IKKE blive vist til denne begivenhed"

#: eme_events.php:2846
msgid "Select a location for your event"
msgstr "Vælg en lokation til din begivenhed"

#: eme_events.php:2852
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"

#: eme_events.php:2857
msgid ""
"The address of the location where the event takes place. Example: 21, "
"Dominick Street"
msgstr ""
"Adressen til den lokation hvor begivenheden finder sted. For eksempel: "
"Kongens Nytorv 4"

#: eme_events.php:2861
msgid "Town:"
msgstr "By:"

#: eme_events.php:2866
msgid ""
"The town where the location is located. If you're using the Google Map "
"integration and want to avoid geotagging ambiguities include the country in "
"the town field. Example: Verona, Italy."
msgstr ""
"Byen hvor lokationen er . Hvis du bruger Google maps integration og vil "
"undgå geotagging unøjagtigheder, så skal du inkludere landet i bynavnet. For "
"eksempel: København, Danmark."

#: eme_events.php:2875
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: eme_events.php:2882
msgid "Details about the event"
msgstr "Detaljer vedr. begivenheden"

#: eme_events.php:2887
msgid "Event image"
msgstr "Begivenheds billede"

#: eme_events.php:2892 eme_locations.php:212
msgid "Current image:"
msgstr "Nuværende billede:"

#: eme_events.php:2899 eme_locations.php:210 eme_locations.php:390
msgid "Select an image to upload"
msgstr "Vælg et billede til upload"

#: eme_events.php:2901
msgid "Remove existing image"
msgstr "Fjern eksisterende billede"

#: eme_events.php:2916 eme_locations.php:261 eme_locations.php:430
msgid "External link"
msgstr "Eksternt link"

#: eme_events.php:2921 eme_locations.php:432
msgid ""
"If this is filled in, the single event URL will point to this url instead of "
"the standard event page."
msgstr ""
"Hvis udfyldt vil den enkelte begivenheds URL pege på denne URL i stedet for "
"standard begivenhedssiden."

#: eme_events.php:2926
msgid "Submit Event"
msgstr "Tilføj begivenhed"

#: eme_events.php:2947
msgid "Missing fields: "
msgstr "Manglende felter:"

#: eme_events.php:2949
msgid ""
"Since the event is repeated, you must specify an event date for the "
"recurrence."
msgstr ""
"Da dette er en tilbagevendende begivenhed, skal du angive en begivenheds "
"dato."

#: eme_events.php:2955 eme_locations.php:613
msgid "The image file is too big! Maximum size:"
msgstr "Billede filen er for stor! Maksimum tilladte størrelse er:"

#: eme_events.php:2960 eme_locations.php:618
msgid "The image is too big! Maximum size allowed:"
msgstr "Billedet er for stor! Maksimum tilladte størrelse er:"

#: eme_events.php:2962 eme_locations.php:620
msgid "The image is in a wrong format!"
msgstr "Billedet er i et forkert format!"

#: eme_events.php:3253
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:26
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:40
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: eme_events.php:3268
msgid "Some required fields are missing:"
msgstr "Nogle påkrævede felter mangler at blive udfyldt:"

#: eme_events.php:3271
msgid "Since the event is repeated, you must specify an end date"
msgstr "Da det er en tilbagevendende begivenhed, skal du angive en slut dato."

#: eme_events.php:3732
msgid "Add an event"
msgstr "Tilføj en begivenhed"

#: eme_events.php:3740
msgid ""
"This page corresponds to <strong>Events Made Easy</strong> events page. Its "
"content will be overriden by <strong>Events Made Easy</strong>. If you want "
"to display your content, you can can assign another page to <strong>Events "
"Made Easy</strong> in the the <a href='%s'>Settings</a>. "
msgstr ""
"Denne side bruges af <strong>Events Made Easy</strong> begivenheders side. "
"Denne sides indhold vil blive overskrevet af <strong>Events Made Easy</"
"strong>. Hvis du vil vise noget indhold på denne side, kan du knytte en "
"anden side til <strong>Events Made Easy</strong> under <a "
"href='%s'>Indstillinger</a>."

#: eme_events.php:3815 eme_locations.php:711
msgid "The image could not be loaded"
msgstr "Billedet kunne ikke loades"

#: eme_formfields.php:7
msgid "You have no right to update form fields!"
msgstr "Du har ikke rettigheder til at opdatere form felter!"

#: eme_formfields.php:45
msgid ""
"Couldn't delete the form fields. Incorrect field IDs supplied. Please try "
"again."
msgstr ""
"Kunne ikke slette form felterne. Der blev angivet forkert felt ID. Venligst "
"prøv igen."

#: eme_formfields.php:72
msgid "Form fields"
msgstr "Form felter"

#: eme_formfields.php:95 eme_formfields.php:103
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: eme_formfields.php:96 eme_formfields.php:104
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: eme_formfields.php:130
msgid "No fields defined yet!"
msgstr "Ingen felter er defineret endnu!"

#: eme_formfields.php:143 eme_formfields.php:156
msgid "Add field"
msgstr "Tilføj felt"

#: eme_formfields.php:147 eme_formfields.php:195
msgid "Field name"
msgstr "Felt navn"

#: eme_formfields.php:149 eme_formfields.php:199
msgid "Field type"
msgstr "Felt type"

#: eme_formfields.php:152 eme_formfields.php:203
msgid "Field values"
msgstr "Felt værdier"

#: eme_formfields.php:154 eme_formfields.php:205
msgid ""
"Tip: for multivalue field types (like Drop Down), use \"||\" to seperate the "
"different values (e.g.: a1||a2||a3)"
msgstr ""
"Tip: for multi værdi felt typer (f.eks. Drop Down), brug \"||\" for at "
"separere de forskellige værdier (f.eks.: a1||a2||a3)"

#: eme_formfields.php:159 eme_formfields.php:213
msgid "For more information about form fields, see "
msgstr "For mere information om form felter, se "

#: eme_formfields.php:159 eme_formfields.php:213
msgid "the documentation"
msgstr "dokumentationen"

#: eme_formfields.php:178
msgid "Edit field"
msgstr "Rediger felt"

#: eme_formfields.php:209
msgid "Update field"
msgstr "Opdater felt"

#: eme_formfields.php:335
msgid "(Required field)"
msgstr "(Skal udfyldes)"

#: eme_formfields.php:348
msgid "Not all required fields are present in the form"
msgstr "Nogle påkrævede felter mangler at blive udfyldt"

#: eme_functions.php:231
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"

#: eme_functions.php:232
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: eme_functions.php:233
msgid "Draft"
msgstr "Kladde"

#: eme_locations.php:14 eme_locations.php:84
msgid "You have no right to edit this location!"
msgstr "Du har ikke rettigheder til at redigere denne lokation!"

#: eme_locations.php:72
msgid "The location has been updated."
msgstr "Lokationen er opdateret."

#: eme_locations.php:75
msgid "The location update failed."
msgstr "Lokations opdateringen er fejlet."

#: eme_locations.php:122
msgid "The location has been added."
msgstr "Lokationen er blevet tilføjet."

#: eme_locations.php:126
msgid "There has been a problem adding the location."
msgstr "Der var et problem med at tilføje lokationen"

#: eme_locations.php:136
msgid "You have no right to add a location!"
msgstr "Du har ikke rettigheder til at tilføje lokationer!"

#: eme_locations.php:171 eme_locations.php:360
msgid "Location name"
msgstr "Lokations navn"

#: eme_locations.php:174 eme_locations.php:363
msgid "The name of the location"
msgstr "Navnet på lokationen"

#: eme_locations.php:188 eme_locations.php:367
msgid "Location address"
msgstr "Lokations adresse"

#: eme_locations.php:190 eme_locations.php:369
msgid "The address of the location"
msgstr "Adressen til lokationen"

#: eme_locations.php:194 eme_locations.php:373
msgid "Location town"
msgstr "Lokations postnummer og by"

#: eme_locations.php:196 eme_locations.php:375
msgid "The town of the location"
msgstr "Postnummer og by til lokationen"

#: eme_locations.php:208 eme_locations.php:388
msgid "Location image"
msgstr "Lokations billede"

#: eme_locations.php:243
msgid ""
"Because qtranslate is active, the title of the location will not update "
"automatically in the balloon, so don't panic there."
msgstr ""
"Fordi qtranslate er aktiv, så vil titlen på lokationen ikke automatisk blive "
"opdateret i taleboblen, så bare rolig."

#: eme_locations.php:252 eme_locations.php:421
msgid "Location description"
msgstr "Lokations beskrivelse"

#: eme_locations.php:257 eme_locations.php:426
msgid "A description of the Location. You may include any kind of info here."
msgstr ""
"En beskrivelse af lokationen. Du kan skrive alle mulige forskellige "
"informationer her."

#: eme_locations.php:263
msgid ""
"If this is filled in, the single location URL will point to this url instead "
"of the standard location page."
msgstr ""
"Hvis udfyldt vil den enkelte lokations URL pege på denne URL i stedet for "
"standard lokations siden."

#: eme_locations.php:265
msgid "Update location"
msgstr "Opdater lokation"

#: eme_locations.php:294 events-manager.php:992
msgid "Locations"
msgstr "Lokationer"

#: eme_locations.php:313 eme_locations.php:321
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:82
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: eme_locations.php:314 eme_locations.php:322
msgid "Town"
msgstr "By"

#: eme_locations.php:346
msgid "No venues have been inserted yet!"
msgstr "Ingen steder er indsæt endnu!"

#: eme_locations.php:605
msgid " is missing!"
msgstr "mangler!"

#: eme_locations.php:627
msgid "Ach, some problems here:"
msgstr "Argh, der er problemer her:"

#: eme_locations.php:1128
msgid "Your Street Address"
msgstr "Din gade adresse"

#: eme_locations.php:1132
msgid "Get Directions"
msgstr "Få kørselsbeskrivelse"

#: eme_people.php:6
msgid "You have no right to update people!"
msgstr "Du har ikke rettigheder til at opdatere personer!"

#: eme_people.php:33
msgid "Couldn't delete the people. Please try again."
msgstr "Kunne ikke slette disse personer. Prøv venligst igen."

#: eme_people.php:145 eme_people.php:217 eme_rsvp.php:694
msgid "(pending)"
msgstr "(afventer)"

#: eme_people.php:198
msgid "Bookings data"
msgstr "Booking data"

#: eme_people.php:202 eme_rsvp.php:629
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: eme_people.php:203 eme_people.php:424 eme_people.php:427 eme_rsvp.php:629
#: eme_rsvp.php:956 events-manager.php:828
msgid "Phone number"
msgstr "Telefon nummer"

#: eme_people.php:204 eme_rsvp.php:629 eme_rsvp.php:972 eme_rsvp.php:1019
#: eme_rsvp.php:1175 events-manager.php:829
msgid "Seats"
msgstr "Pladser"

#: eme_people.php:205 eme_rsvp.php:973 eme_rsvp.php:1021 eme_rsvp.php:1177
msgid "Paid"
msgstr "Betalt"

#: eme_people.php:206 events-manager.php:830
msgid "Comment"
msgstr "Besked"

#: eme_people.php:242
msgid "Booked"
msgstr "Booket"

#: eme_people.php:246
msgid "(%s pending)"
msgstr "(%s afventer)"

#: eme_people.php:252
msgid "Available"
msgstr "Ledig"

#: eme_people.php:268
msgid "No people have responded to your events yet!"
msgstr "Ingen personer har tilmeldt sig dine begivenheder endnu!"

#: eme_people.php:270
msgid "This table shows the data about the people who responded to your events"
msgstr ""
"Denne tabel samler data om de personer der har tilmeldt sig dine begivenheder"

#: eme_people.php:308
msgid "Also delete associated bookings"
msgstr "Slet også tilknyttede bookinger"

#: eme_people.php:429
msgid ""
"The phone number used by Events Made Easy when the user is indicated as the "
"contact person for an event."
msgstr "Telefonnummeret til den bruger der er kontaktperson for en begivenhed."

#: eme_recurrence.php:280
msgid "the first %s of the month"
msgstr "den første %s i måneden"

#: eme_recurrence.php:280
msgid "the second %s of the month"
msgstr "den anden %s i måneden"

#: eme_recurrence.php:280
msgid "the third %s of the month"
msgstr "den tredje %s i måneden"

#: eme_recurrence.php:280
msgid "the fourth %s of the month"
msgstr "den fjerde %s i måneden"

#: eme_recurrence.php:280
msgid "the fifth %s of the month"
msgstr "den femte %s i måneden"

#: eme_recurrence.php:280
msgid "the last %s of the month"
msgstr "den sidste %s i måneden"

#: eme_recurrence.php:281
msgid "From %1$s to %2$s"
msgstr "Fra %1$s til %2$s"

#: eme_recurrence.php:283
msgid "everyday"
msgstr "hver dag"

#: eme_recurrence.php:285
msgid "every %s days"
msgstr "hver %s dage"

#: eme_recurrence.php:302 eme_recurrence.php:320
msgid " and "
msgstr "og"

#: eme_recurrence.php:304
msgid "every week"
msgstr "hver uge"

#: eme_recurrence.php:306
msgid "every %s weeks"
msgstr "hver %s uger"

#: eme_recurrence.php:322
msgid "every month"
msgstr "hver måned"

#: eme_recurrence.php:324
msgid "every %s months"
msgstr "hver %s måneder"

#: eme_rsvp.php:52 eme_rsvp.php:141
msgid "Bookings no longer allowed on this date."
msgstr "Booking er ikke længere tilladt til denne dato."

#: eme_rsvp.php:79
msgid "Bookings no longer possible: no seats available anymore"
msgstr "Booking er ikke længere muligt. Der er ingen ledige pladser"

#: eme_rsvp.php:99
msgid "(* marks a required field)"
msgstr "(* skal udfyldes)"

#: eme_rsvp.php:153 eme_rsvp.php:955 events-manager.php:827
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"

#: eme_rsvp.php:239
msgid "Booking deleted"
msgstr "Booking slettet"

#: eme_rsvp.php:241 eme_rsvp.php:244
msgid "There are no bookings associated to this name and e-mail"
msgstr "Der er ikke nogle bookinger til dette navn og e-mail"

#: eme_rsvp.php:317
msgid "You entered an incorrect code"
msgstr "Du har indtastet en forkert kode"

#: eme_rsvp.php:321
msgid "You are a bad boy"
msgstr "You are a bad boy"

#: eme_rsvp.php:324
msgid "Please fill in all the required fields"
msgstr "Venligst udfyld de påkrævede felter"

#: eme_rsvp.php:326
msgid "Please enter a valid mail address"
msgstr "Venligst indtast en gyldig mail adresse"

#: eme_rsvp.php:328 eme_rsvp.php:330
msgid "Please fill in a correct number of spaces to reserve"
msgstr "Venligst udfyld korrekt antal pladser til reservation"

#: eme_rsvp.php:333
msgid "WP membership is required for registration"
msgstr "Der kræves medlemskab for at kunne registre sig"

#: eme_rsvp.php:367
msgid "No booker ID found, something is wrong here"
msgstr "Intet booking ID fundet, der er noget galt her"

#: eme_rsvp.php:371
msgid "Booking cannot be made: not enough seats available!"
msgstr "Booking kan ikke bekræftes: der er ikke nok ledige pladser!"

#: eme_rsvp.php:558 eme_rsvp.php:572
msgid "Booking approved"
msgstr "Booking godkendt"

#: eme_rsvp.php:629 eme_rsvp.php:1018 eme_rsvp.php:1174
msgid "Booker"
msgstr "Booker"

#: eme_rsvp.php:629 eme_rsvp.php:1020 eme_rsvp.php:1176
msgid "Unique nbr"
msgstr "Unik nbr"

#: eme_rsvp.php:642 eme_rsvp.php:685
msgid "Booked spaces"
msgstr "Booket pladser"

#: eme_rsvp.php:643 eme_rsvp.php:686
msgid "Available spaces"
msgstr "Ledige pladser"

#: eme_rsvp.php:664
msgid "approved"
msgstr "Booking godkendt"

#: eme_rsvp.php:664
msgid "pending"
msgstr "(afventer)"

#: eme_rsvp.php:674
msgid "respondents so far"
msgstr "deltagere indtil videre"

#: eme_rsvp.php:679
msgid "Respondent"
msgstr "Deltager"

#: eme_rsvp.php:691
msgid "Comment:"
msgstr "Besked:"

#: eme_rsvp.php:720 eme_rsvp.php:778
msgid "No responses yet!"
msgstr "Ingen tilmeldinger endnu!"

#: eme_rsvp.php:866 eme_rsvp.php:880
msgid "Reservation for '%s' confirmed"
msgstr "Reservation for '%s' er bekræftet"

#: eme_rsvp.php:868
msgid "Reservation for '%s' denied"
msgstr "Reservation for '%s' er afslået"

#: eme_rsvp.php:870
msgid "Reservation for '%s' cancelled"
msgstr "Reservation for '%s' er annulleret"

#: eme_rsvp.php:871
msgid "A reservation has been cancelled for '%s'"
msgstr "En reservation er blevet annulleret for '%s'"

#: eme_rsvp.php:876
msgid "Approval required for new booking for '%s'"
msgstr "Godkendelse er nødvendig for ny booking for '%s'"

#: eme_rsvp.php:877
msgid "Reservation for '%s' is pending"
msgstr "Reservation for '%s' afventer"

#: eme_rsvp.php:879
msgid "New booking for '%s'"
msgstr "Ny booking for '%s'"

#: eme_rsvp.php:947
msgid "Change reserved spaces or cancel registrations"
msgstr "Ændre reserverede pladser eller slette deltagere"

#: eme_rsvp.php:957
msgid "Event"
msgstr "Begivenhed"

#: eme_rsvp.php:976
msgid "Register booking"
msgstr "Registrer tilmelding"

#: eme_rsvp.php:988
msgid "Update registration"
msgstr "Opdater registrering"

#: eme_rsvp.php:989 eme_rsvp.php:1145
msgid "Deny registration"
msgstr "Afslå registrering"

#: eme_rsvp.php:1035 eme_rsvp.php:1036 eme_rsvp.php:1191 eme_rsvp.php:1192
msgid "D d M Y"
msgstr "D d M Y"

#: eme_rsvp.php:1053 eme_rsvp.php:1209
msgid "Approved: "
msgstr "Godkendt:"

#: eme_rsvp.php:1135 events-manager.php:1001
msgid "Pending Approvals"
msgstr "Afventende godkendelser"

#: eme_rsvp.php:1144
msgid "Approve registration"
msgstr "Godkend registrering"

#: eme_rsvp.php:1257
msgid "Payment handling"
msgstr "Betalings behandling"

#: eme_rsvp.php:1258
msgid ""
"You can pay for this event via paypal. If you wish to do so, click the 'Pay "
"via Paypal' button below."
msgstr ""
"Du kan betale for denne begivenhed via Paypal. Hvis du vil gøre det, klik på "
"\"Betalt via Paypal\" knappen nedenfor."

#: eme_rsvp.php:1274
msgid "Pay via Paypal"
msgstr "Betal via Paypal"

#: eme_rsvp.php:1286
msgid "Booking for '%s'"
msgstr "Booking for '%s'"

#: eme_widgets.php:5 eme_widgets.php:6
msgid "Events List"
msgstr "Begivenheds liste"

#: eme_widgets.php:82 eme_widgets.php:213
msgid "Title:"
msgstr "Tiel:"

#: eme_widgets.php:86
msgid "Number of events"
msgstr "Antal af begivenheder"

#: eme_widgets.php:90
msgid "Scope of the events"
msgstr "Rækkevidden af begivenhederne"

#: eme_widgets.php:90
msgid "(See the doc for &#91;events_list] for all possible values)"
msgstr "(Se dokumentationen for &#91;events_list] for alle tilladte værider)"

#: eme_widgets.php:94
msgid "Show events per period"
msgstr "Vis begivenheder pr. periode"

#: eme_widgets.php:96 eme_widgets.php:115 eme_widgets.php:135
#: eme_widgets.php:226 eme_widgets.php:242
msgid "Select..."
msgstr "Vælg..."

#: eme_widgets.php:99
msgid "Yearly"
msgstr "Årlig"

#: eme_widgets.php:103
msgid "Order of the events"
msgstr "Sortering af begivenheder"

#: eme_widgets.php:105
msgid "Ascendant"
msgstr "Stigende"

#: eme_widgets.php:106
msgid "Descendant"
msgstr "Faldende"

#: eme_widgets.php:129
msgid "Show Ongoing Events?"
msgstr "Vis igangværende begivenheder?"

#: eme_widgets.php:139
msgid "List header format<br />(if empty &lt;ul&gt; is used)"
msgstr "Header format til liste<br />(hvis tom bruges &lt;ul&gt;)"

#: eme_widgets.php:143
msgid "List item format"
msgstr "Liste format"

#: eme_widgets.php:147
msgid "List footer format<br />(if empty &lt;/ul&gt; is used)"
msgstr "Footer format til liste<br />(hvis tom bruges &lt;/ul&gt;)"

#: eme_widgets.php:156 eme_widgets.php:157
msgid "Events Calendar"
msgstr "Begivenheds kalender"

#: eme_widgets.php:217
msgid "Show Long Events?"
msgstr "Vis lange begivenheder?"

#: events-manager.php:161
msgid "<li>No events in this location</li>"
msgstr "<li>Ingen begivenheder i denne lokation</li>"

#: events-manager.php:172
msgid "Send your booking"
msgstr "Send din booking"

#: events-manager.php:173
msgid "Cancel your booking"
msgstr "Annuller din booking"

#: events-manager.php:206
msgid "The location name"
msgstr "Lokations navn"

#: events-manager.php:206
msgid "The location address"
msgstr "Lokations adresse"

#: events-manager.php:206
msgid "The location town"
msgstr "Lokations by"

#: events-manager.php:817
msgid ""
"#_RESPNAME (#_RESPEMAIL) will attend #_EVENTNAME on #m #d, #Y. He wants to "
"reserve #_SPACES space(s).<br/>Now there are #_RESERVEDSPACES space(s) "
"reserved, #_AVAILABLESPACES are still available.<br/><br/>Yours faithfully,"
"<br/>Events Manager"
msgstr ""
"#_RESPNAME (#_RESPEMAIL) deltager i #_NAME #l #d. #F #Y med ønsket om "
"#_SPACES plads(er).<br/>Nu er der #_RESERVEDSPACES plads(er) reserveret og "
"der er #_AVAILABLESPACES ledige pladser.<br/><br/>Med venlig hilsen<br/"
">#_CONTACTPERSON"

#: events-manager.php:818
msgid ""
"#_RESPNAME (#_RESPEMAIL) has cancelled for #_EVENTNAME on #m #d, #Y. <br/"
">Now there are #_RESERVEDSPACES space(s) reserved, #_AVAILABLESPACES are "
"still available.<br/><br/>Yours faithfully,<br/>Events Manager"
msgstr ""
"#_RESPNAME (#_RESPEMAIL) har annulleret sin deltagelse i #_NAME #l #d. #F #Y."
"<br/>Nu er der #_RESERVEDSPACES plads(er) reserveret og der er "
"#_AVAILABLESPACES ledige pladser.<br/><br/>Med venlig hilsen<br/"
">#_CONTACTPERSON"

#: events-manager.php:819
msgid ""
"#_RESPNAME (#_RESPEMAIL) would like to attend #_EVENTNAME on #m #d, #Y. He "
"wants to reserve #_SPACES space(s).<br/>Now there are #_RESERVEDSPACES space"
"(s) reserved, #_AVAILABLESPACES are still available.<br/><br/>Yours "
"faithfully,<br/>Events Manager"
msgstr ""
"#_RESPNAME (#_RESPEMAIL) vil gerne deltage i #_NAME #l #d. #F #Y med ønsket "
"om #_SPACES plads(er).<br/>Nu er der #_RESERVEDSPACES plads(er) reserveret "
"og der er #_AVAILABLESPACES ledige pladser.<br/><br/>Med venlig hilsen<br/"
">#_CONTACTPERSON"

#: events-manager.php:820
msgid ""
"Dear #_RESPNAME,<br/><br/>you have successfully reserved #_SPACES space(s) "
"for #_EVENTNAME.<br/><br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTPERSON"
msgstr ""
"Kære #_RESPNAME,<br/><br/>Du har hermed reserveret antal #_SPACES plads(er) "
"til #_NAME.<br/><br/>Med venlig hilsen<br/>#_CONTACTPERSON"

#: events-manager.php:821
msgid ""
"Dear #_RESPNAME,<br/><br/>your request to reserve #_SPACES space(s) for "
"#_EVENTNAME is pending.<br/><br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTPERSON"
msgstr ""
"Kære #_RESPNAME,<br/><br/>Din reservation af #_SPACES plads(er) til #_NAME "
"afventer godkendelse.<br/><br/>Med venlig hilsen<br/>#_CONTACTPERSON"

#: events-manager.php:822
msgid ""
"Dear #_RESPNAME,<br/><br/>your request to reserve #_SPACES space(s) for "
"#_EVENTNAME has been cancelled.<br/><br/>Yours faithfully,<br/"
">#_CONTACTPERSON"
msgstr ""
"Kære #_RESPNAME,<br/><br/>Din reservation af #_SPACES plads(er) til #_NAME "
"er blevet annulleret.<br/><br/>Med venlig hilsen<br/>#_CONTACTPERSON"

#: events-manager.php:823
msgid ""
"Dear #_RESPNAME,<br/><br/>your request to reserve #_SPACES space(s) for "
"#_EVENTNAME has been denied.<br/><br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTPERSON"
msgstr ""
"Kære #_RESPNAME,<br/><br/>Din reservation af #_SPACES plads(er) til #_NAME "
"er blevet afslået.<br/><br/>Med venlig hilsen<br/>#_CONTACTPERSON"

#: events-manager.php:824
msgid "Your booking has been recorded"
msgstr "Din booking er modtaget"

#: events-manager.php:831
msgid "test"
msgstr "test"

#: events-manager.php:962
msgid "events"
msgstr "begivenheder"

#: events-manager.php:988 events-manager.php:1085
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: events-manager.php:990
msgid "Add new"
msgstr "Tilføj ny begivenhed"

#: events-manager.php:995
msgid "Event Categories"
msgstr "Begivenheds kategorier"

#: events-manager.php:999
msgid "People"
msgstr "Personer"

#: events-manager.php:1003
msgid "Change Registration"
msgstr "Rediger tilmeldinger"

#: events-manager.php:1005
msgid "Form Fields"
msgstr "Form felter"

#: events-manager.php:1012 events-manager.php:1014
msgid "Events Made Easy Settings"
msgstr "Events Made Easy indstillinger"

#: events-manager.php:1012 events-manager.php:1014
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"

#: events-manager.php:1682
msgid ""
"It seems you upgraded Events Made Eeasy but your events database hasn't been "
"updated accordingly yet. Please deactivate/activate the plugin for this to "
"happen."
msgstr ""
"Det ser ud til at du har upgraderet Events Made Easy, men din database er "
"ikke blevet opdateret i forbindelse med opdateringen. Venligst deaktiver/"
"aktiver dette plugin for at det kan ske."

#: events-manager.php:1682
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> make sure the option 'Delete all EME data when "
"upgrading or deactivating' is not activated if you don't want to lose all "
"existing event data!"
msgstr ""
"<strong>Advarsel:</strong> vær sikker på at indstillingen 'Slet alle EME "
"data ved opgradering eller deaktivering' ikke er aktiveret hvis du vil undgå "
"at miste eksisterende data!"

#: events-manager.php:1692
msgid "Donate"
msgstr "Donér"

#: events-manager.php:1694
msgid ""
"If you find this plugin useful to you, please consider making a small "
"donation to help contribute to my time invested and to further development. "
"Thanks for your kind support!"
msgstr ""
"Hvis du synes dette plugin er en hjælp for dig, så overvej venligst at lave "
"en lille donation for at hjælpe mig med min brugte tid og fremtidig "
"udvikling. På forhånd tak for din støtte!"

#: events-manager.php:1703
msgid "<a href=\"%s\" title=\"I already donated\">I already donated.</a>"
msgstr ""
"<a href=\"%s\" title=\"Jeg har allerede doneret\">Jeg har allerede doneret.</"
"a>"

#: events-manager.php:1717
msgid ""
"<p>Hey, <strong>%s</strong>, welcome to <strong>Events Made Easy</strong>! "
"We hope you like it around here.</p> \n"
"   <p>Now it's time to insert events lists through  <a href=\"%s\" title="
"\"Widgets page\">widgets</a>, <a href=\"%s\" title=\"Template tags "
"documentation\">template tags</a> or <a href=\"%s\" title=\"Shortcodes "
"documentation\">shortcodes</a>.</p>\n"
"   <p>By the way, have you taken a look at the <a href=\"%s\" title=\"Change "
"settings\">Settings page</a>? That's where you customize the way events and "
"locations are displayed.</p>\n"
"   <p>What? Tired of seeing this advice? I hear you, <a href=\"%s\" title="
"\"Don't show this advice again\">click here</a> and you won't see this again!"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Hej <strong>%s</strong>, velkomment til <strong>Events Made Easy</"
"strong>! Vi håber du kan lide hvad du kan se.</p> \n"
"   <p>Nu er det tid til at oprette begivenheder ved hjælp af <a href=\"%s\" "
"title=\"Widgets afsnit\">widgets</a>, <a href=\"%s\" title=\"Template tags "
"dokumentation\">template tags</a> eller <a href=\"%s\" title=\"Shortcodes "
"dokumentation\">shortcodes</a>.</p>\n"
"   <p>Har du taget et kig på <a href=\"%s\" title=\"Ændre indstillinger"
"\">Indstliingerne</a>? Det er der du kan lave din egen opsætning af hvordan "
"begivenheder og lokationer vises.</p>\n"
"   <p>Hvad? Træt af at se denne besked? Jeg forstår, <a href=\"%s\" title="
"\"Vis ikke denne besked mere\">klik her</a> og du vil ikke se den mere!</p>"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:162
msgid ""
"The Events Made Easy Frontend Submit plugin is an extension to the Events "
"Made Easy plugin, which has to be installed and activated first. The plugin "
"has been deactivated."
msgstr ""
"Events Made Easy Frontend Submit plugin er en udvidelse fra Events Made Easy "
"plugin, som skal installeres og aktiveres først. Dette plugin er blevet "
"deaktiveret."

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:189
msgid "Please enter a name for the event"
msgstr "Venligst indtast et navn til denne begivenhed"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:195
msgid "Enter the event's start date"
msgstr "Indtast begivenhedens start dato"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:214
msgid "Check the start's date and time"
msgstr "Tjek start dato og tid"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:218
msgid "Check the end's date and time"
msgstr "Tjek slut dato og tid"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:222
msgid "The event's end must be <strong>after</strong> the event's start"
msgstr ""
"Begivenhedens sluttidspunkt skal være <strong>efter</strong> begivenhedens "
"start"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:234
msgid "Please enter a description for the event"
msgstr "Venligst lav en beskrivelse for denne begivenhed"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:240
msgid "Please select an Event Category"
msgstr "Vælg venligst en begivenheds kategori"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:350
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:363
msgid "Basic Configuration is Missing"
msgstr "Basis konfiguration mangler"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:5
msgid "Event Information"
msgstr "Begivenheds information"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:8
msgid "Event Name"
msgstr "Begivenheds navn"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:8
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:14
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:24
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:56
msgid "required"
msgstr "påkrævet"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:14
msgid "Select the Event Category"
msgstr "Vælg begivenhedens kategori"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:21
msgid "Date & Time"
msgstr "Dato og tid"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:24
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:31
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:45
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:38
msgid "End"
msgstr "Slut"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:56
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:62
msgid "Contact E-mail"
msgstr "Kontakt e-mail"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:68
msgid "Event Web Page"
msgstr "Begivenheds webside"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:73
msgid "Location Information"
msgstr "Lokations information"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:88
msgid "City or Town"
msgstr "By"

#~ msgid ""
#~ "You have installed the new version of Events Manager Extended. This "
#~ "version has among other things switched from 'dbem' to 'eme' for API "
#~ "calls (used in templates) and for CSS. So if you use these, please "
#~ "replace the string 'dbem' by 'eme' in your custom templates and/or CSS. "
#~ "After that, please deacticate/reactivate the plugin to adjust for the new "
#~ "version."
#~ msgstr ""
#~ "Du har installeret den nye version af Events Manager Extended. Denne "
#~ "version har bl.a. skiftet fra 'dbem' til 'eme' for API kald (bruges i "
#~ "templates) og for CSS. Så hvis du bruger disse så skal du udskifte 'dbem' "
#~ "med 'eme' i dine tilrettede templates og/eller CSS. Efter det så skal du "
#~ "deaktivere/aktivere dette plugin for at justere til den nye version."

#~ msgid ""
#~ "You have installed the new version of Events Manager Extended. This "
#~ "version has among other things switched from 'dbem' to 'eme' for API "
#~ "calls (used in templates) and for CSS. So if you use these, please "
#~ "replace the string 'dbem' by 'eme' in your custom templates and/or CSS."
#~ msgstr ""
#~ "Du har installeret den nye version af Events Manager Extended. Denne "
#~ "version har bl.a. skiftet fra 'dbem' til 'eme' for API kald (bruges i "
#~ "templates) og for CSS. Så hvis du bruger disse så skal du udskifte 'dbem' "
#~ "med 'eme' i dine tilrettede templates og/eller CSS."

#~ msgid ""
#~ "It seems your Events Database is not yet converted to the correct "
#~ "characterset used by Wordpress, if you want this done: <strong>TAKE A "
#~ "BACKUP OF YOUR DB</strong> and then click <a href=\"%s\" title="
#~ "\"Conversion link\">here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ud til at din Events database ikke er konverteret til det "
#~ "korrekte characterset som bruges af Wordpress. Hvis du gerne vil have det "
#~ "gjort: <strong>TAG EN BACKUP AF DIN DATABASE</strong> og klik så <a href="
#~ "\"%s\" title=\"Conversion link\">her</a>."

#~ msgid "Use paypal"
#~ msgstr "Brug Paypal"

#~ msgid "Please fill in the code displayed here"
#~ msgstr "Venligst udfyld koden der er vist her"

#~ msgid "Booking delete failed"
#~ msgstr "Sletning af booking mislykket"

#~ msgid "Payed"
#~ msgstr "Betalt"

#~ msgid ""
#~ "You can also use <code>#_DIRECTIONS</code> to insert a direction form in "
#~ "the balloon, but then you should add extra 6 &lt;br/&gt;-tags after it, "
#~ "otherwise the balloon will not be of the correct height."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan også bruge <code>#_DIRECTIONS</code> for at indsætte en "
#~ "vejvisningsformular i taleboblen, men så bør du tilføje ekstra 6 &lt;br/"
#~ "&gt;-tags efter det, ellers vil taleboblen ikke have den korrekte højde."

#~ msgid "Default notification receiver address"
#~ msgstr "Default besked modtager adresse"

#~ msgid "Insert the address of the receiver of your notifications"
#~ msgstr "Indsæt e-mail adressen til modtageren af dine beskeder"

#~ msgid "The maximum allowed width for images uploaded"
#~ msgstr "Maksimum bredde ved upload af billeder i pixels"

#~ msgid ""
#~ "When not recurring, this event spans between the beginning and end date."
#~ msgstr ""
#~ "Når det ikke er en tilbagevendende begivenheder, vil dette være start og "
#~ "slut dato."

#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalender"
