# Copyright (C) 2014 
# This file is distributed under the same license as the package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/events-made-easy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-08 18:27:56+00:00\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-22 16:09+0200\n"
"Last-Translator: Michael Yunat <Michael.Yunat@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"

#: captcha_check.php:6
msgid "You entered an incorrect code. Please fill in the correct code."
msgstr "Ви ввели неправильний код. Будь ласка, заповніть правильний код."

#: eme_UI_helpers.php:73 eme_UI_helpers.php:110 eme_people.php:278
#: eme_people.php:391 eme_rsvp.php:1397
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: eme_UI_helpers.php:74 eme_UI_helpers.php:109 eme_people.php:278
#: eme_people.php:391 eme_rsvp.php:1397
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: eme_attributes.php:57
msgid "Add attributes here"
msgstr "Додати атрибути тут"

#: eme_attributes.php:61
msgid "Attribute Name"
msgstr "Ім'я атрибута"

#: eme_attributes.php:62
msgid "Value"
msgstr "Значення"

#: eme_attributes.php:67
msgid "Add new tag"
msgstr "Додати новий тег"

#: eme_attributes.php:81
msgid "Not defined in templates"
msgstr "Не визначено в шаблонах"

#: eme_attributes.php:92 eme_attributes.php:113
msgid "Remove"
msgstr "Видаляти"

#: eme_attributes.php:124
msgid ""
"In order to use attributes, you must define some in your templates, "
"otherwise they'll never show. Go to Events > Settings to add attribute "
"placeholders."
msgstr ""
"Для того щоб використовувати атрибути, необхідно визначити деякі в шаблонахв "
"іншому випадку вони ніколи не показують. Перейти до Події> Налаштування, щоб "
"додати атрибут заповнювачі."

#: eme_attributes.php:137
msgid ""
"No attributes defined yet. If you want attributes, you first need to define/"
"use some in the Settings page. See the section about custom attributes on "
"the documention site for more info."
msgstr ""
"Атрибути не визначені. Якщо ви хочете атрибути, в першу чергу необхідно "
"визначити/використовувати деякі на сторінці Налаштування. Дивіться розділ "
"про користувальницьких атрибутів на в documention сайті для отримання "
"додаткової інформації."

#: eme_calendar.php:306 eme_recurrence.php:287
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"

#: eme_calendar.php:306 eme_recurrence.php:287
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"

#: eme_calendar.php:306 eme_recurrence.php:287
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"

#: eme_calendar.php:306 eme_recurrence.php:287
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"

#: eme_calendar.php:306 eme_recurrence.php:287
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"

#: eme_calendar.php:306 eme_recurrence.php:287
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"

#: eme_calendar.php:306 eme_recurrence.php:287
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"

#: eme_categories.php:7
msgid "You have no right to update categories!"
msgstr "Ви не маєте права на оновлення категорії!"

#: eme_categories.php:40
msgid "Successfully deleted the selected categories."
msgstr "Успішно видалений вибрані категорії."

#: eme_categories.php:43 eme_categories.php:47
msgid ""
"Couldn't delete the categories. Incorrect category IDs supplied. Please try "
"again."
msgstr ""
"Не вдалося видалити категорії. Неправильні ідентифікатори категорії "
"поставляються. Будь ласка, спробуйте знову."

#: eme_categories.php:72 events-manager.php:977
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"

#: eme_categories.php:94 eme_categories.php:101 eme_events.php:1961
#: eme_formfields.php:118 eme_formfields.php:126 eme_locations.php:404
#: eme_locations.php:414 eme_people.php:472 eme_rsvp.php:1818
#: eme_templates.php:96 eme_templates.php:103
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: eme_categories.php:95 eme_categories.php:102 eme_events.php:1962
#: eme_events.php:3059 eme_events.php:3111 eme_events.php:3354
#: eme_formfields.php:119 eme_formfields.php:127 eme_locations.php:405
#: eme_locations.php:415 eme_people.php:100 eme_people.php:247
#: eme_people.php:353 eme_people.php:473 eme_rsvp.php:1819 eme_settings.php:14
#: eme_settings.php:24
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:76
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: eme_categories.php:127
msgid "No categories have been inserted yet!"
msgstr "Категорія не були вставлені ще!"

#: eme_categories.php:140 eme_categories.php:148
msgid "Add category"
msgstr "Додати категорію"

#: eme_categories.php:144 eme_categories.php:186
msgid "Category name"
msgstr "Назва категорії"

#: eme_categories.php:146 eme_categories.php:188
msgid "The name of the category"
msgstr "Назва категорії"

#: eme_categories.php:168
msgid "Edit category"
msgstr "Редагувати категорія"

#: eme_categories.php:191
msgid "Update category"
msgstr "Оновлення категорія"

#: eme_cleanup.php:22
msgid ""
"Cleanup done: events (and corresponding booking data) older than %d %s(s) "
"have been removed."
msgstr ""
"Очищення зроблено: події (і відповідні дані бронювання) старше %d %s (и) "
"були видалені."

#: eme_cleanup.php:35
msgid "Cleanup: remove old events"
msgstr "Очищення: видалити старі події"

#: eme_cleanup.php:43
msgid "Remove events older than"
msgstr "Видалити події старше"

#: eme_cleanup.php:51
msgid "Day(s)"
msgstr "День (и)"

#: eme_cleanup.php:52
msgid "Week(s)"
msgstr "Тиждень (и)"

#: eme_cleanup.php:53
msgid "Month(s)"
msgstr "Місяць (і)"

#: eme_cleanup.php:55 eme_events.php:1952 eme_people.php:463 eme_rsvp.php:1791
msgid "Apply"
msgstr "Застосовувати"

#: eme_events.php:79 eme_events.php:437
msgid "Insert New Event"
msgstr "Вставте подія"

#: eme_events.php:136
msgid "Event(s) deleted!"
msgstr "Подій (я) видалені!"

#: eme_events.php:138
msgid "You have no right to delete events!"
msgstr "Ви не маєте права видаляти події!"

#: eme_events.php:165
msgid "You have no right to insert or update events"
msgstr "Ви не маєте права вставляти або оновлювати події"

#: eme_events.php:335
msgid "Ach, there's a problem here:"
msgstr "Ах, є проблема тут:"

#: eme_events.php:356
msgid ""
"Could not create the new location for this event: either you don't have the "
"right to insert locations or there's a DB problem."
msgstr ""
"Не вдалося створити нове місце розташування для цієї події: або ви не маєте "
"право на розміщення місць або є проблема БД."

#: eme_events.php:370 eme_events.php:378
msgid "Database insert failed!"
msgstr "Вставити базу даних не вдалося!"

#: eme_events.php:372 eme_events.php:409
msgid "New recurrent event inserted!"
msgstr "Новий повторюване вставлений!"

#: eme_events.php:380
msgid "New event successfully inserted!"
msgstr "Нова дата успішно виведений!"

#: eme_events.php:393
msgid "Recurrence updated!"
msgstr "Повторення оновлюється!"

#: eme_events.php:396
msgid "Something went wrong with the recurrence update..."
msgstr "Щось пішло не так з оновленням повторення ..."

#: eme_events.php:399 eme_events.php:423 eme_events.php:452
msgid "You have no right to update ' %s'"
msgstr "Ви не маєте права на оновлення '%s'"

#: eme_events.php:416
msgid "Updated ' %s'"
msgstr "Оновлено '%s'"

#: eme_events.php:418
msgid "Failed to update ' %s'"
msgstr "Не вдалося оновити '%s'"

#: eme_events.php:440
msgid "You have no right to add events!"
msgstr "У вас немає прав на додавання події!"

#: eme_events.php:449
msgid "Edit Event ' %s'"
msgstr "Редагувати подію '%s'"

#: eme_events.php:466 eme_locations.php:41
msgid " (Copy)"
msgstr "(Копія)"

#: eme_events.php:470
msgid "Edit event copy ' %s'"
msgstr "Редагувати копія подію '%s'"

#: eme_events.php:473
msgid "You have no right to copy ' %s'"
msgstr "Ви не маєте права копіювати '%s'"

#: eme_events.php:484 eme_events.php:2065
msgid "Reschedule"
msgstr "Перенесення"

#: eme_events.php:487
msgid "You have no right to update"
msgstr "Ви не маєте права на оновлення"

#: eme_events.php:499
msgid "Past Events"
msgstr "Минулі події"

#: eme_events.php:502
msgid "All Events"
msgstr "Всі події"

#: eme_events.php:505
msgid "Future Events"
msgstr "Майбутні події"

#: eme_events.php:522
msgid "Please select a page"
msgstr "Будь ласка, виберіть сторінку"

#: eme_events.php:959 eme_locations.php:752
msgid "Previous week"
msgstr "Попередній тиждень"

#: eme_events.php:960 eme_locations.php:753
msgid "Next week"
msgstr "Наступного тижня"

#: eme_events.php:977 eme_locations.php:770
msgid "Previous month"
msgstr "Попередній місяць"

#: eme_events.php:978 eme_locations.php:771
msgid "Next month"
msgstr "Наступний місяць"

#: eme_events.php:986 eme_locations.php:779
msgid "Previous year"
msgstr "Попередній рік"

#: eme_events.php:987 eme_locations.php:780
msgid "Next year"
msgstr "У майбутньому році"

#: eme_events.php:996 eme_events.php:1005 eme_locations.php:789
#: eme_locations.php:798
msgid "Previous day"
msgstr "Попередній день"

#: eme_events.php:997 eme_events.php:1006 eme_locations.php:790
#: eme_locations.php:799
msgid "Next day"
msgstr "Завтра"

#: eme_events.php:1033
msgid "Previous page"
msgstr "Попередня сторінка"

#: eme_events.php:1034
msgid "Next page"
msgstr "Наступна сторінка"

#: eme_events.php:1064 eme_events.php:1074
msgid "Page "
msgstr "Сторінка"

#: eme_events.php:1882 eme_rsvp.php:1688
msgid "Past events"
msgstr "Минулі події"

#: eme_events.php:1883 eme_rsvp.php:1689 eme_rsvp.php:1758
msgid "All events"
msgstr "Всі події"

#: eme_events.php:1884 eme_rsvp.php:1690
msgid "Future events"
msgstr "Майбутні події"

#: eme_events.php:1896
msgid "New Event ..."
msgstr "Подія ..."

#: eme_events.php:1919 eme_events.php:2270
msgid "Event Status"
msgstr "Стан події"

#: eme_events.php:1925
msgid "All categories"
msgstr "Всі категорії"

#: eme_events.php:1936 eme_rsvp.php:1777
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"

#: eme_events.php:1948 eme_people.php:460 eme_rsvp.php:1784
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Масові дії"

#: eme_events.php:1949
msgid "Delete selected events"
msgstr "Видалити вибрані події"

#: eme_events.php:1950
msgid "Delete selected recurrent events"
msgstr "Видалити вибрані поточні події"

#: eme_events.php:1963 eme_events.php:2273
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: eme_events.php:1965 eme_events.php:3124 eme_events.php:3327
msgid "Location"
msgstr "Розташування"

#: eme_events.php:1966 eme_rsvp.php:1820
msgid "Date and time"
msgstr "Дата і час"

#: eme_events.php:2003 eme_events.php:2484 eme_locations.php:299
#: eme_widgets.php:120 eme_widgets.php:252
msgid "Category"
msgstr "Категорія"

#: eme_events.php:2020 eme_events.php:2022
msgid "RSVP Info: "
msgstr "RSVP інформація:"

#: eme_events.php:2020 eme_events.php:2022
msgid "Free: "
msgstr "Безкоштовно:"

#: eme_events.php:2020 eme_rsvp.php:1864
msgid "Pending: "
msgstr "В очікуванні:"

#: eme_events.php:2020 eme_events.php:2022 eme_rsvp.php:1864
msgid "Max: "
msgstr "Макс:"

#: eme_events.php:2026 eme_rsvp.php:1159 eme_rsvp.php:1868
msgid "Printable view"
msgstr "Вид для друку"

#: eme_events.php:2027 eme_rsvp.php:1163 eme_rsvp.php:1869 eme_rsvp.php:2116
msgid "CSV export"
msgstr "Експорт CSV"

#: eme_events.php:2039
msgid "Preview event"
msgstr "Попередній подія"

#: eme_events.php:2041
msgid "View event"
msgstr "Подивитися події"

#: eme_events.php:2046
msgid "Duplicate this event"
msgstr "Дублювання це подія"

#: eme_events.php:2054
msgid "All day"
msgstr "Весь день"

#: eme_events.php:2189 eme_widgets.php:104
msgid "Daily"
msgstr "Щодня"

#: eme_events.php:2189
msgid "Weekly"
msgstr "Щотижня"

#: eme_events.php:2189 eme_widgets.php:105
msgid "Monthly"
msgstr "Щомісяця"

#: eme_events.php:2189 eme_recurrence.php:335
msgid "Specific days"
msgstr "Конкретні дні"

#: eme_events.php:2190
msgid "Mon"
msgstr "Понеділок"

#: eme_events.php:2190
msgid "Tue"
msgstr "Вівторок"

#: eme_events.php:2190
msgid "Wed"
msgstr "Середа"

#: eme_events.php:2190
msgid "Thu"
msgstr "Четвер"

#: eme_events.php:2190
msgid "Fri"
msgstr "П'ятниця"

#: eme_events.php:2190
msgid "Sat"
msgstr "Субота"

#: eme_events.php:2190
msgid "Sun"
msgstr "Сонце"

#: eme_events.php:2191
msgid "first"
msgstr "перший"

#: eme_events.php:2191
msgid "second"
msgstr "другий"

#: eme_events.php:2191
msgid "third"
msgstr "третій"

#: eme_events.php:2191
msgid "fourth"
msgstr "четвертий"

#: eme_events.php:2191
msgid "fifth"
msgstr "п'ятий"

#: eme_events.php:2191
msgid "last"
msgstr "останній"

#: eme_events.php:2191
msgid "Start day"
msgstr "Почніть день"

#: eme_events.php:2246
msgid "WARNING: This is a recurrence."
msgstr "УВАГА: Це рецидив."

#: eme_events.php:2249
msgid ""
"Modifying these data all the events linked to this recurrence will be "
"rescheduled"
msgstr "Зміна цих даних всі події, пов'язані з цією рецидиву буде перенесено"

#: eme_events.php:2252
msgid "WARNING: This is a recurring event."
msgstr "УВАГА: Це повторюється подія."

#: eme_events.php:2253
msgid ""
"If you change these data and save, this will become an independent event."
msgstr "Якщо ви зміните ці дані і зберегти, це стане незалежною подією."

#: eme_events.php:2287
msgid ""
"Private events are only visible for logged in users, draft events are not "
"visible from the front end."
msgstr ""
"Є приватні події видно лише зареєстрованим користувачам, проекти події не є "
"видно від переднього кінця."

#: eme_events.php:2299
msgid "Recurrence"
msgstr "Рецидив"

#: eme_events.php:2319 eme_events.php:2341
msgid "Every"
msgstr "Кожен"

#: eme_events.php:2323
msgid "day"
msgstr "день"

#: eme_events.php:2325
msgid "days"
msgstr "днів"

#: eme_events.php:2327
msgid "week"
msgstr "тиждень"

#: eme_events.php:2329
msgid "weeks"
msgstr "тижні"

#: eme_events.php:2331
msgid "month"
msgstr "місяць"

#: eme_events.php:2333
msgid "months"
msgstr "місяців"

#: eme_events.php:2338
msgid ""
"If you leave this empty, the recurrence start date will be used as a "
"reference."
msgstr ""
"Якщо залишити це порожнім, повторення дата буде використовуватися в якості "
"посилання."

#: eme_events.php:2348
msgid "Day of month"
msgstr "День місяця"

#: eme_events.php:2350
msgid ""
"If you use \"Start day\" as day of the month, the event start date will be "
"used as a reference."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте \" Пуск день \"як день місяця, дата початку захід "
"буде використовуватися в якості посилання."

#: eme_events.php:2356
msgid "Check if your event happens more than once."
msgstr "Переконайтеся, що ваш подія відбувається не один раз."

#: eme_events.php:2359
msgid ""
"The event start and end date only define the duration of an event in case of "
"a recurrence."
msgstr ""
"Захід дату початку і закінчення тільки визначити тривалість події у випадку "
"рецидиву."

#: eme_events.php:2371 eme_widgets.php:157 eme_widgets.php:281
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: eme_events.php:2374
msgid "Author of this event: "
msgstr "Автор цієї події:"

#: eme_events.php:2387
msgid "Contact Person"
msgstr "Контактна особа"

#: eme_events.php:2390
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

#: eme_events.php:2392 eme_settings.php:522
msgid "Event author"
msgstr "Автор подія"

#: eme_events.php:2401
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: eme_events.php:2405
msgid "Enable registration for this event"
msgstr "Включити реєстрацію для цієї події"

#: eme_events.php:2410
msgid "Require approval for registration"
msgstr "Вимагати затвердження для реєстрації"

#: eme_events.php:2413
msgid "Auto-approve registration upon payment"
msgstr "Авто-затвердити Реєстрація з оплати"

#: eme_events.php:2416
msgid "Consider pending registrations as available seats for new bookings"
msgstr "Розглянемо очікуванні реєстрацій, наявність місць на нових бронювань"

#: eme_events.php:2419
msgid "Require WP membership for registration"
msgstr "Вимагати членство WP для реєстрації"

#: eme_events.php:2422 eme_rsvp.php:1125
msgid "Spaces"
msgstr "Приміщення"

#: eme_events.php:2423
msgid "For multiseat events, seperate the values by '||'"
msgstr "Для Multiseat подій, відокремити значення від '||'"

#: eme_events.php:2426 eme_people.php:349
msgid "Price: "
msgstr "Ціна:"

#: eme_events.php:2427
msgid "For multiprice events, seperate the values by '||'"
msgstr "Для multiprice подій, відокремити значення від '| |'"

#: eme_events.php:2430
msgid "Currency: "
msgstr "Валюта:"

#: eme_events.php:2447 eme_settings.php:530
msgid "Max number of spaces to book"
msgstr "Максимальна кількість просторів бронювати"

#: eme_events.php:2448 eme_settings.php:530
msgid "The maximum number of spaces a person can book in one go."
msgstr ""
"Максимальна кількість просторів людина може замовити на одному диханні."

#: eme_events.php:2448 eme_events.php:2452
msgid "(is multi-compatible)"
msgstr "(Мульти-сумісний)"

#: eme_events.php:2451 eme_settings.php:529
msgid "Min number of spaces to book"
msgstr "Мінімальна кількість просторів бронювати"

#: eme_events.php:2452 eme_settings.php:529
msgid ""
"The minimum number of spaces a person can book in one go (it can be 0, for e."
"g. just an attendee list)."
msgstr ""
"Мінімальна кількість просторів людина може замовити за один раз (це може "
"бути 0, для е. Г. Лише список учасників)."

#: eme_events.php:2455
msgid "Allow RSVP until "
msgstr "Дозволити RSVP до"

#: eme_events.php:2458
msgid " days before the event starts."
msgstr "днів до початку заходу."

#: eme_events.php:2461
msgid " hours before the event starts."
msgstr "годин до початку заходу."

#: eme_events.php:2464
msgid "Payment methods"
msgstr "Способи оплати"

#: eme_events.php:2465
msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"

#: eme_events.php:2466
msgid "2Checkout"
msgstr "2Checkout"

#: eme_events.php:2467
msgid "Webmoney"
msgstr "Webmoney"

#: eme_events.php:2468
msgid "Google Checkout"
msgstr "Google Checkout"

#: eme_events.php:2469
msgid "First Data"
msgstr "First Data"

#: eme_events.php:2596
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: eme_events.php:2598
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю подію?"

#: eme_events.php:2599
msgid "Are you sure you want to delete this recurrence?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей рецидив?"

#: eme_events.php:2602 eme_events.php:2604
msgid "Update"
msgstr "Оновлення"

#: eme_events.php:2606
msgid "Delete Event"
msgstr "Видалити подія"

#: eme_events.php:2608
msgid "Delete Recurrence"
msgstr "Видалити рецидиву"

#: eme_events.php:2622
msgid "The event name"
msgstr "Ім'я події"

#: eme_events.php:2625 eme_locations.php:617 eme_locations.php:621
#: eme_locations.php:624
msgid " is missing!"
msgstr "не вистачає!"

#: eme_events.php:2628
msgid ""
"Since the event is repeated, you must specify an event date for the "
"recurrence."
msgstr ""
"Оскільки захід повторюється, необхідно вказати дату подій для рецидиву."

#: eme_events.php:2631
msgid ""
"Since the event contains multiple seat categories (multiseat), you must "
"specify the price per category (multiprice) as well."
msgstr ""
"Оскільки події містить кілька категорій сидіння (Multiseat), необхідно "
"вказати ціну кожної категорії (multiprice), а також."

#: eme_events.php:2636
msgid ""
"Since the event contains multiple seat categories (multiseat), you must "
"specify the exact same amount of prices (multiprice) as well."
msgstr ""
"Оскільки події містить кілька категорій сидіння (Multiseat), необхідно "
"вказати точне ж кількість цін (multiprice), а також."

#: eme_events.php:2644
msgid ""
"Since this is a multiprice event and you decided to limit the max amount of "
"seats to book (for one booking) per price category, you must specify the "
"exact same amount of \"max seats to book\" as you did for the prices."
msgstr ""
"Оскільки це multiprice захід, і ви вирішили обмежити максимальний розмір "
"місць для книги (для одного замовлення) в ціновій категорії, ви повинні "
"вказати точно таку ж суму \"Макс місць книга\", як ви робили цінами."

#: eme_events.php:2650
msgid ""
"Since this is a multiprice event and you decided to limit the min amount of "
"seats to book (for one booking) per price category, you must specify the "
"exact same amount of \"min seats to book\" as you did for the prices."
msgstr ""
"Оскільки це multiprice захід, і ви вирішили обмежити мінімальна сума місць "
"для книги (для одного замовлення) в ціновій категорії, ви повинні вказати "
"точно таку ж суму \"хв місць книга\", як ви робили цінами."

#: eme_events.php:2656 eme_locations.php:631
msgid "Ach, some problems here:"
msgstr "Ах, деякі проблеми тут:"

#: eme_events.php:3060
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:26
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:40
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: eme_events.php:3075
msgid "Some required fields are missing:"
msgstr "Деякі обов'язкові поля відсутні:"

#: eme_events.php:3078
msgid "Since the event is repeated, you must specify an end date"
msgstr "Оскільки подія повторюється, необхідно вказати дату закінчення"

#: eme_events.php:3112
msgid "Recurrence dates"
msgstr "Дати Рекурентні"

#: eme_events.php:3113
msgid "Event date"
msgstr "Дата події"

#: eme_events.php:3114
msgid "Event time"
msgstr "Час події"

#: eme_events.php:3115
msgid "Single Event Title Format"
msgstr "Подія на Назва Формат"

#: eme_events.php:3116
msgid "Single Event Format"
msgstr "Одномісний Формат заходу"

#: eme_events.php:3117
msgid "Contact Person Email Format"
msgstr "Контактна особа E-mail Формат"

#: eme_events.php:3118
msgid "Booking recorded html Format"
msgstr "Бронювання записав форматі HTML"

#: eme_events.php:3119
msgid "Respondent Email Format"
msgstr "Відповідач Формат електронної пошти"

#: eme_events.php:3120
msgid "Registration Pending Email Format"
msgstr "Реєстрація очікуванні Формат електронної пошти"

#: eme_events.php:3121
msgid "Registration Updated Email Format"
msgstr "Реєстрація Оновлено Формат електронної пошти"

#: eme_events.php:3122
msgid "Registration Form Format"
msgstr "Реєстраційна форма Формат"

#: eme_events.php:3123
msgid "Cancel Registration Form Format"
msgstr "Скасувати Реєстраційна форма Формат"

#: eme_events.php:3125
msgid "Details"
msgstr "Деталі"

#: eme_events.php:3126
msgid "Event image"
msgstr "Зображення подія"

#: eme_events.php:3128 eme_locations.php:348
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"

#: eme_events.php:3129 eme_locations.php:355
msgid "External link"
msgstr "Зовнішнє посилання"

#: eme_events.php:3139
msgid "The event name. Example: Birthday party"
msgstr "Ім'я події. Приклад: День народження"

#: eme_events.php:3143 eme_locations.php:197
msgid "Permalink: "
msgstr "Постійне посилання:"

#: eme_events.php:3161
msgid "The event beginning and end date."
msgstr "Починаючи подій та дата закінчення."

#: eme_events.php:3165
msgid ""
"In case of a recurrent event, use the beginning and end date to just "
"indicate the duration of one event in days. The real start date is "
"determined by the recurrence scheme being used."
msgstr ""
"У випадку рецидивуючого випадку, використовувати початок і кінцеву дати, щоб "
"просто вказують тривалість однієї події в днях. Реальна дата початку "
"визначається схемою рецидивів використовується."

#: eme_events.php:3170
msgid "This event lasts all day"
msgstr "Ця подія триває весь день"

#: eme_events.php:3182
msgid "The recurrence beginning and end date."
msgstr "Рецидив початок і закінчення."

#: eme_events.php:3185
msgid "Select all the dates you want the event to begin on."
msgstr "Виберіть всі дати, які ви хочете, щоб подія почнеться."

#: eme_events.php:3194
msgid "The format of the single event title."
msgstr "Формат одного заголовка подій."

#: eme_events.php:3196 eme_events.php:3229 eme_events.php:3240
#: eme_events.php:3251 eme_events.php:3262 eme_events.php:3273
#: eme_events.php:3284 eme_events.php:3295 eme_events.php:3306
msgid "Only fill this in if you want to override the default settings."
msgstr ""
"Тільки заповнити його, якщо ви хочете, щоб перевизначити параметри за "
"замовчуванням."

#: eme_events.php:3218
msgid "The time of the event beginning and end"
msgstr "Час початку і кінця події"

#: eme_events.php:3227
msgid "The format of the single event page."
msgstr "Формат сторінки однієї події."

#: eme_events.php:3238 eme_settings.php:569
msgid "The format of the email which will be sent to the contact person."
msgstr "Формат електронній пошті, який буде відправлено до контактної особи."

#: eme_events.php:3249 eme_settings.php:541
msgid ""
"The text (html allowed) shown to the user when the booking has been made "
"successfully."
msgstr ""
"Текст (HTML допускається) показується користувачеві, коли замовлення було "
"зроблено успішно."

#: eme_events.php:3260 eme_settings.php:572
msgid "The format of the email which will be sent to the respondent."
msgstr "Формат електронній пошті, яка буде відправлена ​​відповідачу."

#: eme_events.php:3271
msgid ""
"The format of the email which will be sent to the respondent if the "
"registration is pending."
msgstr ""
"Формат електронній пошті, яка буде відправлена ​​відповідачу, якщо реєстрація "
"в черзі."

#: eme_events.php:3282
msgid ""
"The format of the email which will be sent to the respondent if the "
"registration has been updated by an admin."
msgstr ""
"Формат електронній пошті, яка буде відправлена ​​відповідачу, якщо реєстрація "
"була оновлена ​​адміністратором."

#: eme_events.php:3293
msgid "The registration form format."
msgstr "Форма формат реєстрації."

#: eme_events.php:3304
msgid "The cancel registration form format."
msgstr "Скасувати реєстраційна форма формат."

#: eme_events.php:3364 eme_locations.php:329
msgid "Map not found"
msgstr "Карта не знайдено"

#: eme_events.php:3377
msgid ""
"The name of the location where the event takes place. You can use the name "
"of a venue, a square, etc"
msgstr ""
"Назва місця, де відбувається подія. Ви можете використовувати ім'я місця "
"зустрічі, квадрат, і т.д."

#: eme_events.php:3379
msgid "If you leave this empty, the map will NOT be shown for this event"
msgstr "Якщо залишити це порожнім, карта не буде відображатися для цієї події"

#: eme_events.php:3387
msgid "Select a location for your event"
msgstr "Виберіть місце для Вашого заходу"

#: eme_events.php:3393
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"

#: eme_events.php:3398
msgid ""
"The address of the location where the event takes place. Example: 21, "
"Dominick Street"
msgstr "Адреса місця, де відбувається подія. Приклад: 21,Домінік-стріт"

#: eme_events.php:3402
msgid "Town:"
msgstr "Місто:"

#: eme_events.php:3407
msgid ""
"The town where the location is located. If you're using the Google Map "
"integration and want to avoid geotagging ambiguities include the country in "
"the town field. Example: Verona, Italy."
msgstr ""
" Місто, в якому розташування знаходиться Якщо ви використовуєте Google Map "
"інтеграції і хочете уникнути геотаггінг неясності включають країну в поле "
"міста. Приклад: Верона, Італія."

#: eme_events.php:3411
msgid "Latitude:"
msgstr "Широта:"

#: eme_events.php:3415
msgid "Longitude:"
msgstr "Довгота:"

#: eme_events.php:3420
msgid ""
"If you're using the Google Map integration and are really serious about the "
"correct place, use these."
msgstr "Якщо ви використовуєте інтеграцію Google Map і дійсно серйозно про "

#: eme_events.php:3435
msgid "Details about the event"
msgstr "Подробиці про захід"

#: eme_events.php:3445
msgid "Current image:"
msgstr "Поточне зображення:"

#: eme_events.php:3463 eme_locations.php:262
msgid "Set a featured image"
msgstr "Встановіть ознаками зображення"

#: eme_events.php:3464 eme_locations.php:263
msgid "Unset featured image"
msgstr "Відключене ознаками зображення"

#: eme_events.php:3507
msgid ""
"If this is filled in, the single event URL will point to this url instead of "
"the standard event page."
msgstr ""
"Якщо це заповнюється, сингл URL подія буде вказувати на цю адресу замість "
"стандартній сторінці подій."

#: eme_events.php:4024
msgid "Add an event"
msgstr "Додати подію"

#: eme_events.php:4032
msgid ""
"This page corresponds to <strong>Events Made Easy</strong> events page. Its "
"content will be overriden by <strong>Events Made Easy</strong>. If you want "
"to display your content, you can can assign another page to <strong>Events "
"Made Easy</strong> in the the <a href=' %s'>Settings</a>. "
msgstr ""
"Ця сторінка відповідає <strong>Події Зроблено</strong> сторінку "
"<strong>Easy</strong> подій. Його контент буде перекриватися <strong>Події "
"Made Easy.</strong> Якщо ви хочете для відображення контенту, ви можете "
"можете призначити ще одну сторінку на <strong>події Made Easy</strong> в "
"самих <a href=' %s'>Налаштування</a> . "

#: eme_filters.php:35
msgid "Select Week"
msgstr "Вибрати Огляд тижня"

#: eme_filters.php:47
msgid "Select Month"
msgstr "Виберіть місяць"

#: eme_filters.php:64
msgid "Select Year"
msgstr "Виберіть рік"

#: eme_filters.php:121
msgid "Select one or more categories"
msgstr "Виберіть одну або кілька категорій"

#: eme_filters.php:124
msgid "Select a category"
msgstr "Виберіть категорію"

#: eme_filters.php:143
msgid "Select one or more locations"
msgstr "Виберіть один або кілька місць"

#: eme_filters.php:146
msgid "Select a location"
msgstr "Виберіть місце"

#: eme_filters.php:164
msgid "Select one or more towns"
msgstr "Виберіть один або кілька міст"

#: eme_filters.php:167
msgid "Select a town"
msgstr "Вибрати місто"

#: eme_formfields.php:7
msgid "You have no right to update form fields!"
msgstr "Ви не маєте права на оновлення поля форми!"

#: eme_formfields.php:27 eme_formfields.php:46
msgid "Error: the field name must be unique."
msgstr "Помилка: ім'я поля має бути унікальним."

#: eme_formfields.php:31 eme_formfields.php:49
msgid "Error: the field value can not be empty for this type of field."
msgstr "Помилка: значення поля не може бути порожнім для цього типу області."

#: eme_formfields.php:35
msgid "Successfully edited the field"
msgstr "Успішно редагував поле"

#: eme_formfields.php:52
msgid "Successfully added the field"
msgstr "Успішно додано поле"

#: eme_formfields.php:68
msgid "Successfully deleted the field(s)"
msgstr "Успішно видалений поле (и)"

#: eme_formfields.php:71
msgid ""
"Couldn't delete the form fields. Incorrect field IDs supplied. Please try "
"again."
msgstr ""
"Не вдалося видалити поля форми. Неправильні ідентифікатори кріпильні. Будь "
"ласка, спробуйте знову."

#: eme_formfields.php:96
msgid "Form fields"
msgstr "Поля форми"

#: eme_formfields.php:120 eme_formfields.php:128
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: eme_formfields.php:154
msgid "No fields defined yet!"
msgstr "При цьому поля не визначено ще!"

#: eme_formfields.php:167 eme_formfields.php:183
msgid "Add field"
msgstr "Додати поле"

#: eme_formfields.php:171 eme_formfields.php:224
msgid "Field name"
msgstr "Ім'я поля"

#: eme_formfields.php:173 eme_formfields.php:228
msgid "Field type"
msgstr "Тип поля"

#: eme_formfields.php:176 eme_formfields.php:232
msgid "Field values"
msgstr "Значення полів"

#: eme_formfields.php:178 eme_formfields.php:234
msgid ""
"Tip: for multivalue field types (like Drop Down), use \"||\" to seperate the "
"different values (e.g.: a1||a2||a3)"
msgstr ""
"Порада: багатозначні поля типів (як падіння вниз), використовуйте \"||\" "
"відключити різні значення (напр.: А1|А2|А3)"

#: eme_formfields.php:179 eme_formfields.php:238
msgid "Field tags"
msgstr "Теги Польові"

#: eme_formfields.php:181 eme_formfields.php:240
msgid ""
"For multivalue fields, you can here enter the \"visible\" tags people will "
"see. If left empty, the field values will be used. Use \"||\" to seperate "
"the different tags (e.g.: a1||a2||a3)"
msgstr ""
"Багатозначні поля, тут ви можете ввести \"видимим\" теги люди див. Якщо "
"залишити це поле порожнім, то поле буде використовувати значення. "
"Використання \"||\" для того щоб відокремити різні теги (напр.: А1|А2|А3)"

#: eme_formfields.php:186 eme_formfields.php:248 eme_settings.php:539
#: eme_settings.php:548 eme_settings.php:549
msgid "For more information about form fields, see "
msgstr "Додаткові відомості про поля форми, см."

#: eme_formfields.php:186 eme_formfields.php:248 eme_settings.php:372
#: eme_settings.php:373 eme_settings.php:441 eme_settings.php:446
#: eme_settings.php:456 eme_settings.php:483 eme_settings.php:488
#: eme_settings.php:537 eme_settings.php:539 eme_settings.php:548
#: eme_settings.php:549 eme_settings.php:569 eme_settings.php:570
#: eme_settings.php:571 eme_settings.php:572 eme_settings.php:573
#: eme_settings.php:574 eme_settings.php:575 eme_settings.php:576
#: eme_settings.php:600 eme_settings.php:601 eme_settings.php:603
#: eme_settings.php:604
msgid "the documentation"
msgstr "документація"

#: eme_formfields.php:204
msgid "Edit field"
msgstr "Редагувати поле"

#: eme_formfields.php:214
msgid ""
"Warning: changing the field name might result in some answers not being "
"visible when using the #_BOOKINGS placeholder, since the answers are based "
"on the field name"
msgstr ""
"Попередження: зміни ім'я поля може призвести до деякі відповіді не видно при "
"використанні заповнювач #_BOOKINGS, так як відповіді засновані на назву поля"

#: eme_formfields.php:244
msgid "Update field"
msgstr "Оновлення поля"

#: eme_formfields.php:508 eme_formfields.php:861
msgid "(Required field)"
msgstr "(Обов'язкове поле)"

#: eme_formfields.php:524
msgid "Not all required fields are present in the cancel form."
msgstr "Не всі обов'язкові поля присутні у скасуванні формі."

#: eme_formfields.php:734 eme_formfields.php:751 eme_formfields.php:852
msgid "Update booking"
msgstr "Оновлення бронювання"

#: eme_formfields.php:884 eme_formfields.php:893
msgid "Not all required fields are present in the booking form."
msgstr "Не всі обов'язкові поля присутні у формі бронювання."

#: eme_formfields.php:885
msgid ""
"Since this is a multiprice event, make sure you changed the setting "
"'Registration Form Format' for the event to include #_SEATxx placeholders "
"for each price."
msgstr ""
"Так як ця подія multiprice, переконайтеся, що ви змінили налаштування "
"'Реєстраційна форма Формат' для події включити #_SEATxx заповнювачі  для "
"кожного ціною. "

#: eme_formfields.php:886
msgid "See the documentation about multiprice events."
msgstr "Див документацію про multiprice подій."

#: eme_functions.php:385
msgid "Public"
msgstr "Громадський"

#: eme_functions.php:386
msgid "Private"
msgstr "Приватний"

#: eme_functions.php:387
msgid "Draft"
msgstr "Проект"

#: eme_functions.php:409
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Австралійський долар"

#: eme_functions.php:410
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Канадський долар"

#: eme_functions.php:411
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Чеська крона"

#: eme_functions.php:412
msgid "Danish Krone"
msgstr "Датська Крона"

#: eme_functions.php:413
msgid "Euro"
msgstr "Євро"

#: eme_functions.php:414
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Гонконгський долар"

#: eme_functions.php:415
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Угорський форинт"

#: eme_functions.php:416
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Ізраїльський новий шекель"

#: eme_functions.php:417
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Японська ієна"

#: eme_functions.php:418
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Мексиканське песо"

#: eme_functions.php:419
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Норвезька крона"

#: eme_functions.php:420
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Новозеландський долар"

#: eme_functions.php:421
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Філіппінське песо"

#: eme_functions.php:422
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Польський злотий"

#: eme_functions.php:423
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Фунт стерлінгів"

#: eme_functions.php:424
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Сінгапурський долар"

#: eme_functions.php:425
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Шведська крона"

#: eme_functions.php:426
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Швейцарський франк"

#: eme_functions.php:427
msgid "Thai Baht"
msgstr "Тайський Бат"

#: eme_functions.php:428
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "Долар США"

#: eme_functions.php:429
msgid "Chinese Yuan Renminbi"
msgstr "Китайський юань"

#: eme_locations.php:33 eme_locations.php:77
msgid "You have no right to edit this location!"
msgstr "У вас немає прав на редагування цієї розташування!"

#: eme_locations.php:46
msgid "You have no right to copy this location!"
msgstr "Ви не маєте права копіювати це місце!"

#: eme_locations.php:54 eme_locations.php:73
msgid "You have no right to add a location!"
msgstr "У вас немає прав на додавання місце!"

#: eme_locations.php:129
msgid "The location has been added."
msgstr "Розташування було додано."

#: eme_locations.php:131
msgid "There has been a problem adding the location."
msgstr "Там була проблема додавши місце розташування."

#: eme_locations.php:136
msgid "The location has been updated."
msgstr "Розташування було оновлено."

#: eme_locations.php:138
msgid "The location update failed."
msgstr "Оновлення місцеположення не вдалося."

#: eme_locations.php:167 eme_locations.php:362 eme_locations.php:390
#: eme_settings.php:405
msgid "Add location"
msgstr "Додати місце"

#: eme_locations.php:169 eme_settings.php:407
msgid "Edit location"
msgstr "Редагувати розташування"

#: eme_locations.php:191
msgid "Location name"
msgstr "Місце Назва"

#: eme_locations.php:210
msgid "Location address"
msgstr "Адреса місцезнаходження"

#: eme_locations.php:219
msgid "Location town"
msgstr "Розташування міста"

#: eme_locations.php:228
msgid "Location latitude/longitude"
msgstr "Розташування широта/довгота"

#: eme_locations.php:232
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"

#: eme_locations.php:236
msgid "Longitude"
msgstr "Довгота"

#: eme_locations.php:244
msgid "Location image"
msgstr "Розташування зображення"

#: eme_locations.php:325
msgid ""
"Because qtranslate is active, the title of the location will not update "
"automatically in the balloon, so don't panic there."
msgstr ""
"Тому що QTranslate активний, назва місця не буде оновлювати автоматично в "
"балоні, так що не панікуйте там."

#: eme_locations.php:335
msgid "Location description"
msgstr "Опис Розташування"

#: eme_locations.php:342
msgid "A description of the Location. You may include any kind of info here."
msgstr "Місцерозташування. Ви можете включити будь-який вид інформації тут."

#: eme_locations.php:359
msgid ""
"If this is filled in, the single location URL will point to this url instead "
"of the standard location page."
msgstr ""
"Якщо це заповнюється, сингл URL розташування буде вказувати на цю адресу "
"замість стандартного сторінці місцезнаходження."

#: eme_locations.php:362
msgid "Update location"
msgstr "Оновлення розташування"

#: eme_locations.php:379
msgid "Add a new location"
msgstr "Додати нове місце"

#: eme_locations.php:394 events-manager.php:974
msgid "Locations"
msgstr "Місця"

#: eme_locations.php:406 eme_locations.php:416
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:82
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: eme_locations.php:407 eme_locations.php:417
msgid "Town"
msgstr "Місто"

#: eme_locations.php:429
msgid "Duplicate this location"
msgstr "Дублювання це місце"

#: eme_locations.php:444
msgid "No venues have been inserted yet!"
msgstr "Ні місця не були вставлені ще!"

#: eme_locations.php:614
msgid "The location name"
msgstr "Назва розташування"

#: eme_locations.php:614
msgid "The location address"
msgstr "Адреса місцезнаходження"

#: eme_locations.php:614
msgid "The location town"
msgstr "Розташування міста"

#: eme_locations.php:1312
msgid "Your Street Address"
msgstr "Ваш Вулиця"

#: eme_locations.php:1316
msgid "Get Directions"
msgstr "Схема проїзду"

#: eme_people.php:5
msgid "You have no right to update people!"
msgstr "Ви не маєте права на оновлення людей!"

#: eme_people.php:21
msgid "Person info has been updated."
msgstr "Людина Інформація була оновлена."

#: eme_people.php:23
msgid "Couldn't update the person. Please try again."
msgstr "Не вдалося оновити людини. Будь ласка, спробуйте ще раз."

#: eme_people.php:59
msgid "Couldn't delete the people. Please try again."
msgstr "Не вдалося видалити людей. Будь ласка, спробуйте ще раз."

#: eme_people.php:82
msgid "Edit person"
msgstr "Редагувати людина"

#: eme_people.php:104 eme_people.php:248 eme_people.php:354 eme_people.php:474
msgid "E-mail"
msgstr "Електронна пошта"

#: eme_people.php:108 eme_people.php:249 eme_people.php:355 eme_people.php:475
#: eme_people.php:650 eme_rsvp.php:477 eme_settings.php:16
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефону"

#: eme_people.php:112
msgid "Update person"
msgstr "Оновлення людина"

#: eme_people.php:123
msgid "Delete People"
msgstr "Видалити Люди"

#: eme_people.php:126
msgid "You have specified these people for deletion:"
msgstr "Ви вказали цих людей для видалення:"

#: eme_people.php:139
msgid "What should be done with the bookings done by these people?"
msgstr "Що має бути зроблено з замовленнями, зроблених цими людьми?"

#: eme_people.php:141
msgid "Delete associated bookings"
msgstr "Видалити пов'язані замовлення"

#: eme_people.php:143
msgid "Transfer associated bookings to:"
msgstr "Передача пов'язані замовлення на:"

#: eme_people.php:251 eme_people.php:356
msgid "Seats (Multiprice)"
msgstr "Сидіння (Multiprice)"

#: eme_people.php:253 eme_people.php:356 eme_rsvp.php:1823 eme_settings.php:17
msgid "Seats"
msgstr "Сидіння"

#: eme_people.php:254 eme_people.php:357 eme_rsvp.php:1827
msgid "Paid"
msgstr "Сплачений"

#: eme_people.php:255 eme_people.php:358 eme_rsvp.php:479 eme_settings.php:18
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: eme_people.php:265 eme_people.php:373 eme_rsvp.php:1143
msgid "(pending)"
msgstr "(Знаходиться на розгляді)"

#: eme_people.php:350
msgid "Bookings data"
msgstr "Дані Попередження"

#: eme_people.php:414
msgid "Booked"
msgstr "Замовлений"

#: eme_people.php:420 eme_people.php:422
msgid "( %s pending)"
msgstr "( %s заявлений)"

#: eme_people.php:429
msgid "Available"
msgstr "Доступний"

#: eme_people.php:448
msgid "No people have responded to your events yet!"
msgstr "Жоден народ не відреагували на ваших заходах ще!"

#: eme_people.php:451
msgid "This table shows the data about the people who responded to your events"
msgstr "Ця таблиця показує дані про людей, які у відповідь на свої заходи"

#: eme_people.php:461
msgid "Delete selected"
msgstr "Видалити обраний"

#: eme_people.php:486
msgid "Click the ID in order to edit the person."
msgstr "Натисніть на ID для редагування людини."

#: eme_people.php:490
msgid "Show all bookings"
msgstr "Показати всі замовлення"

#: eme_people.php:647
msgid "Events Made Easy settings"
msgstr "Події Зроблено Легка настройка"

#: eme_people.php:652
msgid ""
"The phone number used by Events Made Easy when the user is indicated as the "
"contact person for an event."
msgstr ""
"Телефонний номер, який використовується Події Made Easy, коли користувач "
"вказав як контактної особи для події."

#: eme_people.php:655
msgid "Date format"
msgstr "Формат дати"

#: eme_people.php:657
msgid ""
"The date format used by Events Made Easy in the admin section. If empty the "
"general WP date format setting will be used."
msgstr ""
"Формат дати використовується Події Made Easy в розділ адміністрування. Якщо "
"порожньо використовуватиметься загальна установка формату дати РГ."

#: eme_people.php:658
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Formatting_Date_and_Time"
"\">Documentation on date and time formatting</a>."
msgstr ""
" <a href=\"http://codex.wordpress.org/Formatting_Date_and_Time"
"\">Документація по даті і форматування часу</a> . "

#: eme_recurrence.php:288
msgid "the first %s of the month"
msgstr "перший %s місяця"

#: eme_recurrence.php:288
msgid "the second %s of the month"
msgstr "другий %s місяця"

#: eme_recurrence.php:288
msgid "the third %s of the month"
msgstr "третій %s місяця"

#: eme_recurrence.php:288
msgid "the fourth %s of the month"
msgstr "четвертий %s місяця"

#: eme_recurrence.php:288
msgid "the fifth %s of the month"
msgstr "п'ятий %s місяця"

#: eme_recurrence.php:288
msgid "the last %s of the month"
msgstr "останні %s місяця"

#: eme_recurrence.php:289
msgid "From %1$s to %2$s"
msgstr "С %1$s у %2$s"

#: eme_recurrence.php:291
msgid "everyday"
msgstr "повсякденний"

#: eme_recurrence.php:293
msgid "every %s days"
msgstr "кожного %s днів"

#: eme_recurrence.php:310 eme_recurrence.php:328
msgid " and "
msgstr "і"

#: eme_recurrence.php:312
msgid "every week"
msgstr "щотижня"

#: eme_recurrence.php:314
msgid "every %s weeks"
msgstr "кожного %s тижні"

#: eme_recurrence.php:330
msgid "every month"
msgstr "кожен місяць"

#: eme_recurrence.php:332
msgid "every %s months"
msgstr "кожного %s місяців"

#: eme_rsvp.php:20
msgid "This booking has already been payed for"
msgstr "Це бронювання вже заплатив за"

#: eme_rsvp.php:32
msgid "Payment handling"
msgstr "Супровід послуг"

#: eme_rsvp.php:33
msgid "The booking price in %s is: %01.2f"
msgstr "Ціна замовлення %s є: %01.2f"

#: eme_rsvp.php:168 eme_rsvp.php:291
msgid "Bookings no longer allowed on this date."
msgstr "Попередження більше не дозволені на цієї дати."

#: eme_rsvp.php:183
msgid "Bookings no longer possible: no seats available anymore"
msgstr "Попередження вже неможливо: немає місць доступний більше"

#: eme_rsvp.php:193 eme_rsvp.php:306
msgid "(* marks a required field)"
msgstr "(* Знаменує собою Обов'язкове для заповнення поле)"

#: eme_rsvp.php:325
msgid "This function is not allowed from the admin backend."
msgstr "Ця функція не допускається з адмін інтерфейсі."

#: eme_rsvp.php:351 eme_rsvp.php:417
msgid "You entered an incorrect code"
msgstr "Ви ввели неправильний код"

#: eme_rsvp.php:355 eme_rsvp.php:422
msgid "You are a bad boy"
msgstr "Ти поганий хлопчик"

#: eme_rsvp.php:379
msgid "Booking deleted"
msgstr "Бронювання видалений"

#: eme_rsvp.php:381 eme_rsvp.php:384
msgid "There are no bookings associated to this name and e-mail"
msgstr "Там немає замовлень, пов'язаних з цим ім'ям та електронною поштою"

#: eme_rsvp.php:517
msgid "Please fill out your name"
msgstr "Будь ласка, заповніть ваше ім'я"

#: eme_rsvp.php:520
msgid "Please fill out your e-mail"
msgstr "Будь ласка, заповніть електронну пошту"

#: eme_rsvp.php:524
msgid ""
"Please make sure all of the following required fields are filled out "
"correctly: %s"
msgstr ""
"Будь ласка, переконайтеся, що всі з таких обов'язкових полів заповнюються "
"правильно: %s"

#: eme_rsvp.php:526
msgid "Please enter a valid mail address"
msgstr "Будь ласка, введіть дійсну адресу пошти"

#: eme_rsvp.php:528 eme_rsvp.php:530 eme_rsvp.php:533 eme_rsvp.php:537
msgid "Please enter a correct number of spaces to reserve"
msgstr "Будь ласка, введіть правильний кількість прогалин у резерв"

#: eme_rsvp.php:540
msgid "WP membership is required for registration"
msgstr "Членство WP потрібно для реєстрації"

#: eme_rsvp.php:586
msgid "No booker ID found, something is wrong here"
msgstr "Ні Букер ID знайдено, щось не так тут"

#: eme_rsvp.php:590
msgid "Booking cannot be made: not enough seats available!"
msgstr "Бронювання не може бути зроблено: не вистачає вільних місць!"

#: eme_rsvp.php:1100 eme_rsvp.php:1107
msgid "approved"
msgstr "затверджений"

#: eme_rsvp.php:1100 eme_rsvp.php:1107
msgid "pending"
msgstr "в очікуванні"

#: eme_rsvp.php:1119
msgid "bookings so far"
msgstr "замовлення досі"

#: eme_rsvp.php:1124
msgid "Respondent"
msgstr "Відповідач"

#: eme_rsvp.php:1130
msgid "Booked spaces"
msgstr "Замовлений простору"

#: eme_rsvp.php:1131
msgid "Available spaces"
msgstr "Доступні простору"

#: eme_rsvp.php:1137
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: eme_rsvp.php:1169 eme_rsvp.php:1265 eme_rsvp.php:1308
msgid "No responses yet!"
msgstr "Немає поки що відповідей!"

#: eme_rsvp.php:1525 eme_rsvp.php:1540
msgid "Reservation for ' %s' confirmed"
msgstr "Бронювання на '%s' підтвердженої"

#: eme_rsvp.php:1527
msgid "Reservation for ' %s' denied"
msgstr "Бронювання на '%s' відмовлено"

#: eme_rsvp.php:1529
msgid "Reservation for ' %s' updated"
msgstr "Бронювання для '%s' оновлено"

#: eme_rsvp.php:1531
msgid "Reservation for ' %s' cancelled"
msgstr "Бронювання для '%s' скасований"

#: eme_rsvp.php:1532
msgid "A reservation has been cancelled for ' %s'"
msgstr "Обмовка була скасована для '%s'"

#: eme_rsvp.php:1536
msgid "Approval required for new booking for ' %s'"
msgstr "Потрібен дозвіл для нового резервування для '%s'"

#: eme_rsvp.php:1537
msgid "Reservation for ' %s' is pending"
msgstr "Бронювання на '%s' знаходиться на розгляді"

#: eme_rsvp.php:1539
msgid "New booking for ' %s'"
msgstr "Нове замовлення для '%s'"

#: eme_rsvp.php:1561
msgid "Send mails for changed registration?"
msgstr "Відправити пошту для зміненій реєстрації?"

#: eme_rsvp.php:1577
msgid "Send mails for new registration?"
msgstr "Відправити пошту для реєстрації нового?"

#: eme_rsvp.php:1648
msgid "Booking updated"
msgstr "Бронювання оновлюється"

#: eme_rsvp.php:1704
msgid "Add a registration for an event"
msgstr "Додати реєстрацію для події"

#: eme_rsvp.php:1712
msgid "Event"
msgstr "Подія"

#: eme_rsvp.php:1727
msgid "Register new booking"
msgstr "Реєстрація нове замовлення"

#: eme_rsvp.php:1734 events-manager.php:985
msgid "Pending Approvals"
msgstr "Сповіщень про затвердження"

#: eme_rsvp.php:1736
msgid "Change reserved spaces or cancel registrations"
msgstr "Зміна захищені пробіли або скасувати реєстрацію"

#: eme_rsvp.php:1786
msgid "Approve registration"
msgstr "Затвердити реєстрації"

#: eme_rsvp.php:1788
msgid "Update payed status"
msgstr "Оновлення оплачується статус"

#: eme_rsvp.php:1789
msgid "Deny registration"
msgstr "Заборонити реєстрацію"

#: eme_rsvp.php:1794
msgid "Send mails to attendees upon changes being made?"
msgstr "Відправити пошту для відвідувачів на зміни, які вносяться?"

#: eme_rsvp.php:1821
msgid "Booker"
msgstr "Бухгалтер"

#: eme_rsvp.php:1822
msgid "Booking date"
msgstr "Дата Бронювання"

#: eme_rsvp.php:1824
msgid "Event price"
msgstr "Ціна подія"

#: eme_rsvp.php:1825
msgid "Total price"
msgstr "Загальна ціна"

#: eme_rsvp.php:1826
msgid "Unique nbr"
msgstr "Унікальний NBR"

#: eme_rsvp.php:1856
msgid ""
"Click the booking ID in order to see the details and/or edit the booking."
msgstr ""
"Натисніть на ID-бронювання, щоб бачити деталі та/або відредагувати "
"замовлення."

#: eme_rsvp.php:1864
msgid "Approved: "
msgstr "Затверджено:"

#: eme_rsvp.php:1884
msgid "(Multiprice)"
msgstr "(Multiprice)"

#: eme_rsvp.php:1979
msgid "Please enter both subject and message for the mail to be sent."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть як тему і текст повідомлення для пошти для відправки."

#: eme_rsvp.php:2018
msgid "The mail has been sent."
msgstr "Лист було надіслано."

#: eme_rsvp.php:2020
msgid "You do not have the permission to send mails for this event."
msgstr "Ви не маєте дозвіл на відправку пошти для цієї події."

#: eme_rsvp.php:2034
msgid "Send Mails to attendees or bookings for a event"
msgstr "Відправити пошту відвідувачам або замовлення для події"

#: eme_rsvp.php:2038
msgid ""
"Warning: using this functionality to send mails to attendees can result in a "
"php timeout, so not everybody will receive the mail then. This depends on "
"the number of attendees, the load on the server, ... . If this happens, use "
"the CSV export link to get the list of all attendees and use mass mailing "
"tools (like OpenOffice) for your mailing."
msgstr ""
"Попередження: використання цієї функції для відправки пошти відвідувачам "
"може призвести до.PHP тайм-аут, таким чином, не всі будуть отримувати пошту, "
"то це залежить від кількість учасників, навантаження на сервер, .... Якщо У "
"цьому випадку використовуйте  експортний посилання CSV, щоб отримати список "
"всіх учасників і використовувати масові розсилки  інструментів (як "
"OpenOffice) для розсилки ."

#: eme_rsvp.php:2049
msgid "Select the event"
msgstr "Виберіть подію"

#: eme_rsvp.php:2067
msgid "Select the type of mail"
msgstr "Виберіть тип поштою"

#: eme_rsvp.php:2070 eme_rsvp.php:2103
msgid "Attendee mails"
msgstr "Attendee пошти"

#: eme_rsvp.php:2071 eme_rsvp.php:2104
msgid "Booking mails"
msgstr "Бронювання пошти"

#: eme_rsvp.php:2076
msgid "Select your target audience"
msgstr "Виберіть вашу цільову аудиторію"

#: eme_rsvp.php:2079
msgid "All"
msgstr "Всі"

#: eme_rsvp.php:2080
msgid "Exclude pending registrations"
msgstr "Виключити очікують реєстрації"

#: eme_rsvp.php:2081
msgid "Only pending registrations"
msgstr "Тільки в очікуванні нових користувачів"

#: eme_rsvp.php:2086
msgid "Only send mails to attendees who did not pay yet"
msgstr "Тільки відправляти листи в учасників, які ще не платять"

#: eme_rsvp.php:2093
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: eme_rsvp.php:2097
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"

#: eme_rsvp.php:2101
msgid "You can use any placeholders mentioned here:"
msgstr "Ви можете використовувати будь заповнювачі згадані тут:"

#: eme_rsvp.php:2102
msgid "Event placeholders"
msgstr "Умови для проведення заходів заповнювачі"

#: eme_rsvp.php:2103
msgid "Attendees placeholders"
msgstr "Учасники заповнювачі"

#: eme_rsvp.php:2103 eme_rsvp.php:2104
msgid "for "
msgstr "для"

#: eme_rsvp.php:2104
msgid "Booking placeholders"
msgstr "Резервація заповнювачі"

#: eme_rsvp.php:2108
msgid "Send Mail"
msgstr "Написати листа"

#: eme_rsvp.php:2123 eme_rsvp.php:2153 eme_rsvp.php:2185 eme_rsvp.php:2233
#: eme_rsvp.php:2284
msgid "Booking for ' %s'"
msgstr "Бронювання для '%s'"

#: eme_rsvp.php:2143 eme_rsvp.php:2159
msgid ""
"You can pay for this event via 2Checkout. If you wish to do so, click the "
"button below."
msgstr ""
"Ви можете оплатити для цієї події через 2Checkout. Якщо ви хочете зробити "
"це, натисніть кнопку нижче."

#: eme_rsvp.php:2195
msgid ""
"You can pay for this event via First Data. If you wish to do so, click the "
"button below."
msgstr ""
"Ви можете заплатити за цією подією за допомогою First Data. Якщо ви хочете "
"зробити це, натисніть кнопку нижче."

#: eme_rsvp.php:2238
msgid ""
"You can pay for this event via Google Checkout. If you wish to do so, click "
"the button below."
msgstr ""
"Ви можете заплатити за цією подією за допомогою Google Checkout. Якщо ви "
"хочете зробити це, натисніть кнопку нижче."

#: eme_rsvp.php:2249
msgid ""
"You can pay for this event via paypal. If you wish to do so, click the 'Pay "
"via Paypal' button below."
msgstr ""
"Ви можете заплатити за цією подією за допомогою PayPal. Якщо ви хочете "
"зробити це, натисніть кнопку 'Сплатити  через Paypal'кнопку нижче ."

#: eme_rsvp.php:2264
msgid "Pay via Paypal"
msgstr "Зверніть через Paypal"

#: eme_settings.php:4
msgid ""
"#_RESPNAME (#_RESPEMAIL) will attend #_EVENTNAME on #m #d, #Y. He wants to "
"reserve #_RESPSPACES space(s).<br/>Now there are #_RESERVEDSPACES space(s) "
"reserved, #_AVAILABLESPACES are still available.<br/><br/>Yours faithfully,"
"<br/>Events Manager"
msgstr ""
"#_RESPNAME (#_RESPEMAIL) Буде присутня #_EVENTNAME на #м #д, #Ю. Він хоче "
"резервні #_RESPSPACES простір (и). <br/> Зараз є #_RESERVEDSPACES простір "
"(и)  захищені, #_AVAILABLESPACES раніше доступні. <br/><br/> З повагою,  <br/"
"> Події менеджер "

#: eme_settings.php:5
msgid ""
"#_RESPNAME (#_RESPEMAIL) has cancelled for #_EVENTNAME on #m #d, #Y. <br/"
">Now there are #_RESERVEDSPACES space(s) reserved, #_AVAILABLESPACES are "
"still available.<br/><br/>Yours faithfully,<br/>Events Manager"
msgstr ""
"#_RESPNAME (#_RESPEMAIL) Відкинув для #_EVENTNAME на #м #д, #Y. <br/> Зараз "
"є #_RESERVEDSPACES простір (и) захищені, #_AVAILABLESPACES є  як і раніше "
"доступні. <br/><br/> З повагою, <br/> Події менеджер "

#: eme_settings.php:6
msgid ""
"#_RESPNAME (#_RESPEMAIL) would like to attend #_EVENTNAME on #m #d, #Y. He "
"wants to reserve #_RESPSPACES space(s).<br/>Now there are #_RESERVEDSPACES "
"space(s) reserved, #_AVAILABLESPACES are still available.<br/><br/>Yours "
"faithfully,<br/>Events Manager"
msgstr ""
"#_RESPNAME (#_RESPEMAIL) Хотіли б взяти участь #_EVENTNAME на #м #д, #Ю. Він "
"хоче зарезервувати #_RESPSPACES простір (и). <br/> Зараз є #_RESERVEDSPACES  "
"простір (и) захищені, #_AVAILABLESPACES раніше доступні. <br/><br/> З "
"повагою  З повагою, <br/> Події менеджер "

#: eme_settings.php:7
msgid ""
"Dear #_RESPNAME,<br/><br/>you have successfully reserved #_RESPSPACES "
"space(s) for #_EVENTNAME.<br/><br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTPERSON"
msgstr ""
"Дорогий #_RESPNAME, <br/><br/> Ви успішно захищені #_RESPSPACES простір  "
"(ів) для #_EVENTNAME. <br/><br/> З повагою, <br/> #_CONTACTPERSON "

#: eme_settings.php:8
msgid ""
"Dear #_RESPNAME,<br/><br/>your request to reserve #_RESPSPACES space(s) for "
"#_EVENTNAME is pending.<br/><br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTPERSON"
msgstr ""
"Дорогий #_RESPNAME, <br/><br/> Ваш запит зарезервувати #_RESPSPACES простір "
"(и) для  #_EVENTNAME знаходиться на розгляді. <br/><br/> З повагою, <br/> "
"#_CONTACTPERSON "

#: eme_settings.php:9
msgid ""
"Dear #_RESPNAME,<br/><br/>your request to reserve #_RESPSPACES space(s) for "
"#_EVENTNAME has been cancelled.<br/><br/>Yours faithfully,<br/"
">#_CONTACTPERSON"
msgstr ""
"Дорогий #_RESPNAME, <br/><br/> Ваш запит зарезервувати #_RESPSPACES простір "
"(и) для  #_EVENTNAME був скасований. <br/><br/> З повагою, <br/> "
"#_CONTACTPERSON "

#: eme_settings.php:10
msgid ""
"Dear #_RESPNAME,<br/><br/>your request to reserve #_RESPSPACES space(s) for "
"#_EVENTNAME has been denied.<br/><br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTPERSON"
msgstr ""
"Дорогий #_RESPNAME, <br/><br/> Ваш запит зарезервувати #_RESPSPACES простір "
"(и) для  #_EVENTNAME було відмовлено. <br/><br/> З повагою, <br/> "
"#_CONTACTPERSON "

#: eme_settings.php:11
msgid ""
"Dear #_RESPNAME,<br/><br/>your request to reserve #_RESPSPACES space(s) for "
"#_EVENTNAME has been updated.<br/><br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTPERSON"
msgstr ""
"Дорогий #_RESPNAME, <br/><br/> Ваш запит зарезервувати #_RESPSPACES простір "
"(и) для  #_EVENTNAME був оновлений. <br/><br/> З повагою, <br/> "
"#_CONTACTPERSON "

#: eme_settings.php:12
msgid "Your booking has been recorded"
msgstr "Ваше замовлення був записаний"

#: eme_settings.php:15 eme_settings.php:25
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"

#: eme_settings.php:50 eme_settings.php:51 events-manager.php:144
#: events-manager.php:965
msgid "Events"
msgstr "Події"

#: eme_settings.php:296
msgid ""
"Conversion done, please check your events and restore from backup if you see "
"any sign of troubles."
msgstr ""
"Перетворення зроблено, дивитеся ваші події і відновити з резервної копії, "
"якщо ви бачите ніяких ознак проблем."

#: eme_settings.php:343
msgid "Event Manager Options"
msgstr "Опції Менеджер подія"

#: eme_settings.php:346
msgid ""
"Please also check <a href=' %s'>your profile</a> for some per-user EME "
"settings."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте <a href=' %s'>свій профіль</a> протягом деякого "
"кожного користувача EME  налаштування ."

#: eme_settings.php:356
msgid "General options"
msgstr "Загальні параметри"

#: eme_settings.php:359
msgid "Use dropdown for locations?"
msgstr "Використовуйте випадаючий список для місць?"

#: eme_settings.php:359
msgid ""
"Select yes to select location from a drop-down menu; location selection will "
"be faster, but you will lose the ability to insert locations with events."
msgstr ""
"Виберіть да, щоб вибрати місце розташування з меню, що випадає; Вибір місця "
"буде бути швидше, але ви втратите можливість вставки місця розташування з "
"подіями."

#: eme_settings.php:359
msgid ""
"When the qtranslate plugin is installed and activated, this setting will be "
"ignored and always considered 'Yes'."
msgstr "Коли плагін QTranslate встановлена ​​і активована, то цей параметр буде "

#: eme_settings.php:360
msgid "Use recurrence?"
msgstr "Використовуйте повторення?"

#: eme_settings.php:360
msgid "Select yes to enable the possibility to create recurrent events."
msgstr "Виберіть да, щоб можливість створювати періодичні події."

#: eme_settings.php:361
msgid "Use RSVP?"
msgstr "Використовуйте RSVP?"

#: eme_settings.php:361
msgid ""
"Select yes to enable the RSVP feature so people can register for an event "
"and book places."
msgstr ""
"Виберіть да, щоб включити функцію RSVP, щоб люди могли зареєструвати подія і "
"книжкових місцях."

#: eme_settings.php:362
msgid "Use categories?"
msgstr "Використовуйте категорії?"

#: eme_settings.php:362
msgid "Select yes to enable the category features."
msgstr "Виберіть да, щоб особливості категорії."

#: eme_settings.php:363
msgid "Use attributes?"
msgstr "Використовуйте атрибути?"

#: eme_settings.php:363
msgid "Select yes to enable the attributes feature."
msgstr "Виберіть да, щоб атрибути мають."

#: eme_settings.php:364
msgid "Enable Google Maps integration?"
msgstr "Включити інтеграцію Google Maps?"

#: eme_settings.php:364
msgid "Check this option to enable Google Map integration."
msgstr "Увімкніть цю опцію для інтеграції Google Map."

#: eme_settings.php:365
msgid "Enable map scroll-wheel zooming?"
msgstr "Включити карту прокрутки колеса масштабування?"

#: eme_settings.php:365
msgid ""
"Yes, enables map scroll-wheel zooming. No, enables scroll-wheel page "
"scrolling over maps. (It will be necessary to refresh your web browser on a "
"map page to see the effect of this change.)"
msgstr ""
"Так, дозволяє карту прокрутки колеса масштабування. Ні, дозволяє прокрутки "
"колеса сторінку прокрутки над картами. (Це буде необхідно оновити ваш веб-"
"браузер на сторінці карти, щоб побачити ефект цієї зміни.)"

#: eme_settings.php:366
msgid "Always include JS in header?"
msgstr "Завжди включайте JS в заголовку?"

#: eme_settings.php:366
msgid ""
"Some themes are badely designed and can have issues showing the google maps "
"or advancing in the calendar. If so, try activating this option which will "
"cause the javascript to always be included in the header of every page (off "
"by default)."
msgstr ""
"Деякі теми badely розроблені і можуть бути проблеми, що показують Google "
"Maps або наступають в календарі. Якщо так, то спробуйте включенні цієї "
"опції, які будуть викликати JavaScript, щоб завжди бути включений в "
"заголовку кожної сторінки (від  за замовчуванням). "

#: eme_settings.php:367
msgid "Use the client computer clock for the calendar"
msgstr "Використовуйте клієнт годин комп'ютера для календаря"

#: eme_settings.php:367
msgid ""
"Check this option if you want to use the clock of the client as base to "
"calculate current day for the calendar."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете використовувати годинник клієнта в якості "
"бази для вирахувати поточний день для календаря."

#: eme_settings.php:368
msgid "Theme loop protection"
msgstr "Захист Стиль петля"

#: eme_settings.php:368
msgid "Simple loop protection (default)"
msgstr "Захист Простий цикл (за замовчуванням)"

#: eme_settings.php:368
msgid "Loop protection for older or misbehaving themes"
msgstr "Захист даних для літніх або погано себе тим"

#: eme_settings.php:368
msgid "Last attempt at loop protection (if all else fails)"
msgstr "Остання спроба на захист петлі (якщо все інше не)"

#: eme_settings.php:368
msgid ""
"Choose the level of loop protection against the_content filter you want. "
"Depending on the theme you may need to change this."
msgstr ""
"Виберіть рівень захисту контуру проти the_content фільтра ви хочете. Залежно "
"від теми ви, можливо, буде потрібно змінити це."

#: eme_settings.php:369
msgid "Delete all EME data when upgrading or deactivating?"
msgstr "Видалити всі дані EME при оновленні або виключення?"

#: eme_settings.php:369
msgid ""
"Check this option if you want to delete all EME data (database tables and "
"options) when upgrading or deactivating the plugin."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете видалити всі дані EME (таблиць бази даних "
"і опції) при оновленні або відключення плагіна."

#: eme_settings.php:370
msgid "Enable shortcodes in widgets"
msgstr "Включити короткі номери в віджетів"

#: eme_settings.php:370
msgid ""
"Check this option if you want to enable the use of shortcodes in widgets "
"(affects shortcodes of any plugin used in widgets, so use with care)."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете включити використання короткі номери в "
"віджетах (впливає шорткоди будь-якого плагіна, використовуваного в віджетах, "
"так що будьте обережні)."

#: eme_settings.php:371
msgid "Enable placeholders in event notes"
msgstr "Включити заповнювачі в примітках подій"

#: eme_settings.php:371
msgid ""
"Check this option if you want to enable the use of placeholders in the event "
"notes. By default placeholders in notes are not being touched at all so as "
"not to interfere with possible format settings for other shortcodes you can/"
"want to use, so use with care."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете включити використання заповнювачів у "
"випадку нотаток. За заповнювачів за замовчуванням в примітках не чіпають "
"взагалі, так як не втручатися в можливі настройки формату для інших короткі "
"номери ви можете/ хочете використовувати, так що використовуйте з "
"обережністю ."

#: eme_settings.php:372
msgid "Allow deprecated placeholders"
msgstr "Дозволити застаріла заповнювачі"

#: eme_settings.php:372
msgid "Check this option if you want to use some deprecated placeholders."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете використовувати деякі застарілі "
"заповнювачі."

#: eme_settings.php:372 eme_settings.php:373
msgid "For more information, see "
msgstr "Для отримання додаткової інформації див"

#: eme_settings.php:373
msgid "Re-enable legacy placeholder syntax"
msgstr "Повторного включення синтаксис заповнювач спадщина"

#: eme_settings.php:373
msgid ""
"Check this option if you want to re-enable the use of the older placeholder "
"syntax with square brackets. Be aware of the fact that the new placeholder "
"syntax will not work then."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете повторно включити використання старшого "
"заповнювача синтаксису в квадратні дужки. Будьте обізнані про те, що новий "
"заповнювач синтаксис не працюватиме тоді."

#: eme_settings.php:382
msgid "Permalink options"
msgstr "Варіанти Постійне посилання"

#: eme_settings.php:385
msgid "Enable event permalinks if possible?"
msgstr "Включити постійні подій, якщо це можливо?"

#: eme_settings.php:385
msgid "If Yes, EME will render SEO permalinks if permalinks are activated."
msgstr ""
"Якщо так, EME надаватиме SEO постійні, якщо постійні посилання активуються."

#: eme_settings.php:385
msgid ""
"It is necessary to click 'Save Changes' on the WordPress 'Settings/"
"Permalinks' page before you will see the effect of this change."
msgstr ""
"Треба натисніть 'Зберегти зміни'на WordPress 'Налаштування/ Постійні' "
"сторінку, перш ніж ви побачите ефект зміни."

#: eme_settings.php:386
msgid "Events permalink prefix"
msgstr "Події Постійне посилання префікс"

#: eme_settings.php:386
msgid "The permalink prefix used for events and the calendar."
msgstr ""
"Постійне посилання префікс, використовуваний для проведення заходів і в "
"календарі."

#: eme_settings.php:387
msgid "Locations permalink prefix"
msgstr "Місця Постійне посилання префікс"

#: eme_settings.php:387
msgid "The permalink prefix used for locations."
msgstr "Постійне посилання префікс, використовуваний для місць."

#: eme_settings.php:396
msgid "Access rights"
msgstr "Права доступу"

#: eme_settings.php:397
msgid ""
"Tip: Use a plugin like \"User Role Editor\" to add/edit capabilities and "
"roles."
msgstr ""
"Порада: використовувати плагін також, як і \"ролі редактор\" додати/"
"редагувати можливості і ролей."

#: eme_settings.php:400
msgid "Add event"
msgstr "Додати подію"

#: eme_settings.php:400
msgid "Permission needed to add a new event. Default: %s"
msgstr "Введено потрібно додати нову подію. За замовчуванням: %s"

#: eme_settings.php:401
msgid "Author event"
msgstr "Автор подія"

#: eme_settings.php:401
msgid "Permission needed to edit own events. Default: %s"
msgstr "Введено необхідні для редагування власні події. За замовчуванням: %s"

#: eme_settings.php:402
msgid "Publish event"
msgstr "Подія Опублікувати"

#: eme_settings.php:402
msgid "Permission needed to make an event public. Default: %s"
msgstr "Введено необхідно зробити захід відкритим. За замовчуванням: %s"

#: eme_settings.php:403
msgid "List events"
msgstr "Список подій"

#: eme_settings.php:403
msgid ""
"Permission needed to just list all events, useful for CSV exports for "
"bookings and such. Default: %s"
msgstr ""
"Введено потрібно просто перерахувати всі події, корисні для експорту CSV для "
"замовлень і такі замовчуванням:. %s"

#: eme_settings.php:403
msgid ""
"All your event admins need this as well, otherwise the menu will not show."
msgstr ""
"Всі ваші адміністратори подій це потрібно, а, інакше меню не буде показувати."

#: eme_settings.php:404
msgid "Edit events"
msgstr "Редагувати події"

#: eme_settings.php:404
msgid "Permission needed to edit all events. Default: %s"
msgstr "Введено необхідні для редагування всі події. За замовчуванням: %s"

#: eme_settings.php:405
msgid "Permission needed to add locations. Default: %s"
msgstr "Введено потрібно додати місця розташування. За замовчуванням: %s"

#: eme_settings.php:406
msgid "Author location"
msgstr "Автор розташування"

#: eme_settings.php:406
msgid "Permission needed to edit own locations. Default: %s"
msgstr "Введено необхідні для редагування власних місцях. За замовчуванням: %s"

#: eme_settings.php:407
msgid "Permission needed to edit all locations. Default: %s"
msgstr "Введено необхідні для редагування всі місця. За замовчуванням: %s"

#: eme_settings.php:408
msgid "Edit categories"
msgstr "Редагування категорій"

#: eme_settings.php:408
msgid "Permission needed to edit all categories. Default: %s"
msgstr "Введено необхідні для редагування всі категорії. За замовчуванням: %s"

#: eme_settings.php:409
msgid "Edit templates"
msgstr "Редактор шаблонів"

#: eme_settings.php:409
msgid "Permission needed to edit all templates. Default: %s"
msgstr "Введено необхідні для редагування всі шаблони. За замовчуванням: %s"

#: eme_settings.php:410
msgid "View people"
msgstr "Переглянути люди"

#: eme_settings.php:410
msgid "Permission needed to view registered people info. Default: %s"
msgstr ""
"Введено необхідних для перегляду зареєстрованих людей інформацію. За "
"замовчуванням: %s"

#: eme_settings.php:411
msgid "Approve registrations"
msgstr "Затвердити реєстрацій"

#: eme_settings.php:411
msgid "Permission needed to approve pending registrations. Default: %s"
msgstr "Введено потрібно схвалити очікують реєстрації. За замовчуванням: %s"

#: eme_settings.php:412
msgid "Edit registrations"
msgstr "Змінити кількість нових користувачів"

#: eme_settings.php:412
msgid "Permission needed to edit approved registrations. Default: %s"
msgstr ""
"Введено необхідні для редагування затверджені реєстрацій. За замовчуванням: "
"%s"

#: eme_settings.php:413 events-manager.php:990
msgid "Send Mails"
msgstr "Відправити пошту"

#: eme_settings.php:413
msgid "Permission needed to send mails for own events. Default: %s"
msgstr ""
"Введено потрібно відправляти листи для власних подій. За замовчуванням: %s"

#: eme_settings.php:414
msgid "Send Other Mails"
msgstr "Надіслати Інші пошту"

#: eme_settings.php:414
msgid "Permission needed to send mails for any event. Default: %s"
msgstr ""
"Введено потрібно відправляти листи для будь-якої події. За замовчуванням: %s"

#: eme_settings.php:415
msgid "Edit form fields"
msgstr "Поля форми редагування"

#: eme_settings.php:415
msgid "Permission needed to edit form fields. Default: %s"
msgstr "Введено необхідні для редагування поля форми. За замовчуванням: %s"

#: eme_settings.php:416 events-manager.php:996
msgid "Cleanup"
msgstr "Прибирання"

#: eme_settings.php:416
msgid "Permission needed to execute cleanup actions. Default: %s"
msgstr "Введено необхідно виконати очищення дії. За замовчуванням: %s"

#: eme_settings.php:417
msgid "Edit settings"
msgstr "Змінити налаштування"

#: eme_settings.php:417
msgid "Permission needed to edit settings. Default: %s"
msgstr "Введено необхідно змінити настройки. За замовчуванням: %s"

#: eme_settings.php:426 eme_settings.php:429 events-manager.php:1982
msgid "Events page"
msgstr "Події стор"

#: eme_settings.php:429
msgid "This option allows you to select which page to use as an events page."
msgstr ""
"Ця опція дозволяє вам вибрати, які сторінки для використання як подій "
"сторінки."

#: eme_settings.php:429
msgid ""
"The content of this page (including shortcodes of any kind) will be ignored "
"completely and dynamically replaced by events data."
msgstr ""
"Зміст цієї сторінки (в тому числі короткі номери будь-якого роду) "
"ігноруватимуться повністю і динамічно замінені на дані події."

#: eme_settings.php:430
msgid "Show events page in lists?"
msgstr "Сторінка Показати події в списках?"

#: eme_settings.php:430
msgid ""
"Check this option if you want the events page to appear together with other "
"pages in pages lists."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете, щоб сторінка події з'являтися разом з "
"іншими в списків сторінок."

#: eme_settings.php:430
msgid ""
"This option should no longer be used, it will be deprecated. Using the "
"[eme_events] shortcode in a self created page is recommended."
msgstr ""
"Ця опція не повинна бути більше не використовується, він буде застарілим. "
"Використання [eme_events] шорткод в себе створив сторінку рекомендується."

#: eme_settings.php:431
msgid "Display calendar in events page?"
msgstr "Дисплей календар на сторінці подій?"

#: eme_settings.php:431
msgid ""
"This option allows to display the calendar in the events page, instead of "
"the default list. It is recommended not to display both the calendar widget "
"and a calendar page."
msgstr ""
"Ця опція дозволяє відображати календар на сторінці подій, замість того, щоб "
"список за замовчуванням. Рекомендується не відображати як віджет календаря і "
"сторінку календаря."

#: eme_settings.php:432
msgid "Number of events to show in lists"
msgstr "Кількість подій, щоб показати в списках"

#: eme_settings.php:432
msgid ""
"The number of events to show in a list if no specific limit is specified "
"(used in the shortcode eme_events, RSS feed, the placeholders #_NEXTEVENTS "
"and #_PASTEVENTS, ...). Use 0 for no limit."
msgstr ""
"Кількість подій, щоб показати в списку, якщо немає спеціальних обмежень не "
"вказано (використовується в шорткод eme_events, RSS корми, заповнювачі "
"#_NEXTEVENTS і #_PASTEVENTS, ...). Використовуйте 0 для будь-яких обмежень."

#: eme_settings.php:433
msgid "State for new event"
msgstr "Державна для нового події"

#: eme_settings.php:433
msgid "Initial state for a new event"
msgstr "Вихідний стан нову подію"

#: eme_settings.php:436
msgid "Events format"
msgstr "Формат заходу"

#: eme_settings.php:439
msgid "Remove leading zeros from minutes?"
msgstr "Видалити провідні нулі від декількох хвилин?"

#: eme_settings.php:439
msgid ""
"PHP date/time functions have no notation to show minutes without leading "
"zeros. Checking this option will return e.g. 9 for 09 and empty for 00."
msgstr ""
"Функції Дата PHP/часу немає позначення, щоб показати хвилин, не наводячи "
"нулі. Включення цієї опції повернеться, напр 9 для 09 і порожньо 00."

#: eme_settings.php:440
msgid "Default event list format header"
msgstr "Список подій замовчуванням заголовок формату"

#: eme_settings.php:440
msgid ""
"This content will appear just above your code for the default event list "
"format. If you leave this empty, the value <code>&lt;ul "
"class='eme_events_list'&gt;</code> will be used."
msgstr ""
"Цей контент з'явиться трохи вище коді для списку за замовчуванням події "
"форматі. Якщо залишити це порожнім, значення <code><ul  "
"class='eme_events_list'></code> буде використовуватися. "

#: eme_settings.php:441
msgid "Default event list format"
msgstr "Формат списку подій замовчуванням"

#: eme_settings.php:441
msgid ""
"The format of any events in a list.<br/>Insert one or more of the following "
"placeholders: <code>#_EVENTNAME</code>, <code>#_LOCATIONNAME</code>, "
"<code>#_ADDRESS</code>, <code>#_TOWN</code>, <code>#_NOTES</code>.<br/> Use "
"<code>#_EXCERPT</code> to show <code>#_NOTES</code> until you place a "
"<code>&lt;!&ndash;&ndash;more&ndash;&ndash;&gt;</code> marker.<br/> Use "
"<code>#_LINKEDNAME</code> for the event name with a link to the given event "
"page.<br/> Use <code>#_EVENTPAGEURL</code> to print the event page URL and "
"make your own customised links.<br/> Use <code>#_LOCATIONPAGEURL</code> to "
"print the location page URL and make your own customised links.<br/>Use "
"<code>#_EDITEVENTLINK</code> to add a link to edit page for the event, which "
"will appear only when a user is logged in.<br/>To insert date and time "
"values, use <a href=\"http://www.php.net/manual/en/function.date.php\">PHP "
"time format characters</a> with a <code>#</code> symbol before them, i.e. "
"<code>#m</code>, <code>#M</code>, <code>#j</code>, etc.<br/> For the end "
"time, put <code>#@</code> in front of the character, e.g. <code>#@h</code>, "
"<code>#@i</code>, etc.<br/> You can also create a date format without "
"prepending <code>#</code> by wrapping it in #_{} or #@_{} (e.g. <code>#_{d/m/"
"Y}</code>). If there is no end date, the value is not shown.<br/>Use "
"<code>#_12HSTARTTIME</code> and <code>#_12HENDTIME</code> for AM/PM start-"
"time/end-time notation, idem <code>#_24HSTARTTIME</code> and "
"<code>#_24HENDTIME</code>.<br/>Feel free to use HTML tags as <code>li</"
"code>, <code>br</code> and so on.<br/>For custom attributes, you use "
"<code>#_ATT{key}{alternative text}</code>, the second braces are optional "
"and will appear if the attribute is not defined or left blank for that "
"event. This key will appear as an option when adding attributes to your "
"event."
msgstr ""
"Формат будь-якої події у вигляді списку.<br/>вставити одну або декілька з "
"наступних заповнювачі: <код>#_EVENTNAME</code>, <code>#_LOCATIONNAME</code>, "
"<code>#_ADDRESS</code>, <code>#_TOWN</code>, <code>#_NOTES</code>.<br/> з "
"допомогою "

#: eme_settings.php:441
msgid ""
"Use <code>#_PAST_FUTURE_CLASS</code> to return a class name indicating this "
"event is future or past (<code>eme-future-event</code> or <code>eme-past-"
"event</code>), use the returned value in e.g. the li-statement for each "
"event in the list of events"
msgstr ""
"Використання <code>#_PAST_FUTURE_CLASS</code> повернути ім'я класу, який "
"вказує цей  подія це майбутнє або минуле ( <code>eme-future-event</code> або "
"<code>eme-past- event</code> ), використовувати повернене значення, "
"наприклад, в літій-заяву для кожного  подією в список подій "

#: eme_settings.php:441 eme_settings.php:446 eme_settings.php:456
#: eme_settings.php:483 eme_settings.php:488 eme_settings.php:569
#: eme_settings.php:570 eme_settings.php:571 eme_settings.php:572
#: eme_settings.php:573 eme_settings.php:574 eme_settings.php:575
#: eme_settings.php:576 eme_settings.php:600 eme_settings.php:601
#: eme_settings.php:603 eme_settings.php:604
msgid "For all possible placeholders, see "
msgstr "Для всіх можливих заповнювачів см."

#: eme_settings.php:442
msgid "Default event list format footer"
msgstr "За замовчуванням список подій формат підвал"

#: eme_settings.php:442
msgid ""
"This content will appear just below your code for the default event list "
"format. If you leave this empty, the value <code>&lt;/ul&gt;</code> will be "
"used."
msgstr ""
"Цей контент з'явиться трохи нижче код для списку за замовчуванням події "
"форматі. Якщо залишити це порожнім, значення <code></ul></code> буде  "
"використовуватися ."

#: eme_settings.php:444
msgid "Single event page title format"
msgstr "Одна сторінка подією формат заголовка"

#: eme_settings.php:444
msgid ""
"The format of a single event page title. Follow the previous formatting "
"instructions."
msgstr ""
"Формат після перегляду однієї сторінки подія титул. Дотримуйтесь попередній "
"форматування інструкції."

#: eme_settings.php:445
msgid "Single event html title format"
msgstr "Одним файлом подія формат заголовка"

#: eme_settings.php:445
msgid ""
"The format of a single event html page title. Follow the previous formatting "
"instructions."
msgstr ""
"Формат одного HTML подія заголовок сторінки. Дотримуйтесь попередній "
"форматування інструкції."

#: eme_settings.php:445 eme_settings.php:447 eme_settings.php:448
#: eme_settings.php:487
msgid " The default is: "
msgstr "За замовчуванням:"

#: eme_settings.php:446
msgid "Default single event format"
msgstr "За замовчуванням єдиний формат події"

#: eme_settings.php:446
msgid ""
"The format of a single event page.<br/>Follow the previous formatting "
"instructions. <br/>Use <code>#_MAP</code> to insert a map.<br/>Use "
"<code>#_CONTACTNAME</code>, <code>#_CONTACTEMAIL</code>, "
"<code>#_CONTACTPHONE</code> to insert respectively the name, e-mail address "
"and phone number of the designated contact person. <br/>Use "
"<code>#_ADDBOOKINGFORM</code> to insert a form to allow the user to respond "
"to your events reserving one or more places (RSVP).<br/> Use "
"<code>#_REMOVEBOOKINGFORM</code> to insert a form where users, inserting "
"their name and e-mail address, can remove their bookings."
msgstr ""
"Формат одна подія сторінку. <br/>Виконайте попередній "
"форматуванняінструкції. <br/>Вставте карту за допомогою <code>#_MAP</code>. "
"<br/>Використання<code>#_CONTACTNAME</code>, <code>№ _CONTACTEMAIL</"
"code><code>#_CONTACTPHONE</code> відповідно вставити ім'я, адресу "
"електронної поштиі телефонного номера призначеного Контактна особа. <br/"
">Використання<code>#_ADDBOOKINGFORM</code> щоб вставити форму, щоб "
"користувачі могли відповістидля вашого заходу, бронювання одне або кілька "
"місць (RSVP). <br/> Використання<code>#_REMOVEBOOKINGFORM</code> щоб "
"вставити форму де користувачів, вставки"

#: eme_settings.php:446
msgid ""
"<br/>Use <code>#_ADDBOOKINGFORM_IF_NOT_REGISTERED</code> to insert the "
"booking form only if the user has not registered yet. Similar use "
"<code>#_REMOVEBOOKINGFORM_IF_REGISTERED</code> to insert the booking removal "
"form only if the user has already registered before. These two codes only "
"work for WP users."
msgstr ""
" <br/> Використовуйте <code>#_ADDBOOKINGFORM_IF_NOT_REGISTERED</code> "
"вставити  форму бронювання, тільки якщо користувач ще не зареєстрований. "
"Подібні використання  <code>#_REMOVEBOOKINGFORM_IF_REGISTERED</code> "
"вставити видалення бронювання  форми, тільки якщо користувач вже "
"зареєстрований раніше. Тільки ці два коди  працювати для користувачів WP. "

#: eme_settings.php:446
msgid ""
"<br/> Use <code>#_DIRECTIONS</code> to insert a form so people can ask "
"directions to the event."
msgstr ""
" <br/> Використовуйте <code>#_DIRECTIONS</code> вставити форму, щоб люди "
"могли запитати:  напрямку до події. "

#: eme_settings.php:446
msgid ""
"<br/> Use <code>#_CATEGORIES</code> to insert a comma-seperated list of "
"categories an event is in."
msgstr ""
" <br/> Використовуйте <code>#_CATEGORIES</code> вставити запитом порізно "
"список  категорій подія дюйма "

#: eme_settings.php:446
msgid ""
"<br/> Use <code>#_ATTENDEES</code> to get a list of the names attending the "
"event."
msgstr ""
" <br/> Використовуйте <code>#_ATTENDEES</code> отримати список імен, які "
"беруть участь у  подія ."

#: eme_settings.php:447
msgid "Monthly period date format"
msgstr "Щомісячний формат дати період"

#: eme_settings.php:447
msgid ""
"The format of the date-string used when you use showperiod=monthly as an "
"option to &#91;the eme_events] shortcode, also used for monthly pagination. "
"Use php date() compatible settings."
msgstr ""
"Формат дати-рядки, використовуваної при використанні showperiod = щомісяця в "
"якості опції до [eme_events] короткий номер, а також використовуватися для "
"щомісячного нумерації сторінок.Використовувати дату PHP () сумісні "
"налаштувань."

#: eme_settings.php:448
msgid "Yearly period date format"
msgstr "Річний формат дати період"

#: eme_settings.php:448
msgid ""
"The format of the date-string used when you use showperiod=yearly as an "
"option to &#91;the eme_events] shortcode, also used for yearly pagination. "
"Use php date() compatible settings."
msgstr ""
"Формат дати-рядки, використовуваної при використанні showperiod = щорічно в "
"якості опції до [eme_events] короткий номер, а також використовуватися для "
"щорічного нумерації сторінок.Використовувати дату PHP () сумісні налаштувань."

#: eme_settings.php:449
msgid "Events page title"
msgstr "Заголовок сторінки Події"

#: eme_settings.php:449
msgid "The title on the multiple events page."
msgstr "Назва на сторінці кілька подій."

#: eme_settings.php:450
msgid "No events message"
msgstr "Немає повідомлень події"

#: eme_settings.php:450
msgid "The message displayed when no events are available."
msgstr "Повідомлення, яке відображається при ніяких подій не доступні."

#: eme_settings.php:453
msgid "Events filtering format"
msgstr "Фільтрація подій формату"

#: eme_settings.php:456
msgid "Default event list filtering format"
msgstr "Список подій замовчуванням формат фільтрації"

#: eme_settings.php:456
msgid ""
"This defines the layout of the event list filtering form when using the "
"shortcode <code>[eme_filterform]</code>. Use <code>#_FILTER_CATS</code>, "
"<code>#_FILTER_LOCS</code>, <code>#_FILTER_TOWNS</code>, "
"<code>#_FILTER_WEEKS</code>, <code>#_FILTER_MONTHS</code>."
msgstr ""
"Це визначає Формат заходу фільтрації списку при використанні форми shortcode "
"<code>[eme_filterform]</code>. Використовувати <code>#_FILTER_CATS</code>, "
"<code>#_FILTER_LOCS</code>, <code>#_FILTER_TOWNS</code>, "
"<code>#_FILTER_WEEKS</code>, <code>#_FILTER_MONTHS</code>."

#: eme_settings.php:465
msgid "Calendar format"
msgstr "Формат Календар"

#: eme_settings.php:468
msgid "Small calendar title"
msgstr "Малий календар назву"

#: eme_settings.php:468
msgid ""
"The format of the title, corresponding to the text that appears when "
"hovering on an eventful calendar day."
msgstr ""
"Формат назвою, відповідним текстом, який з'являється при висіння на "
"насиченого календарного дня."

#: eme_settings.php:469
msgid "Small calendar title separator"
msgstr "Малий календар назва сепаратор"

#: eme_settings.php:469
msgid ""
"The separator appearing on the above title when more than one event is "
"taking place on the same day."
msgstr ""
"Сепаратор з'являтися на назві вище, коли більш ніж одна подія проходить в "
"той же день."

#: eme_settings.php:470
msgid "Full calendar events format"
msgstr "Формат повний календар подій"

#: eme_settings.php:470
msgid ""
"The format of each event when displayed in the full calendar. Remember to "
"include <code>li</code> tags before and after the event."
msgstr ""
"Формат кожної події при відображенні в повному календарі. Забудьте включають "
"<code>li</code> теги до і після цієї події ."

#: eme_settings.php:479
msgid "Locations format"
msgstr "Місця формат"

#: eme_settings.php:482
msgid "Default location list format header"
msgstr "Список за замовчуванням розташування заголовок формату"

#: eme_settings.php:482
msgid ""
"This content will appear just above your code for the default location list "
"format. If you leave this empty, the value <code>&lt;ul "
"class='eme_locations_list'&gt;</code> will be used.<br/>Used by the "
"shortcode <code>[eme_locations]</code>"
msgstr ""
"Цей контент з'явиться трохи вище коді для списку за замовчуванням "
"розташування форматі. Якщо залишити це порожнім, значення <code><ul  "
"class='eme_locations_list'></code> буде використовуватися. <br/> "
"Використовується «своїх» Короткий <code>[eme_locations]</code> "

#: eme_settings.php:483
msgid "Default location list item format"
msgstr "Розташування за замовчуванням формат Елемент списку"

#: eme_settings.php:483
msgid ""
"The format of a location in a location list. If you leave this empty, the "
"value <code>&lt;li class=\\\"location-#_LOCATIONID\\\"&gt;#_LOCATIONNAME&lt;/"
"li&gt;</code> will be used.<br/>See the documentation for a list of "
"available placeholders for locations.<br/>Used by the shortcode "
"<code>[eme_locations]</code>"
msgstr ""
"Формат місці в списку місцезнаходження. Якщо залишити це порожнім, значення "
"<code><li class=\\\"location-#_LOCATIONID\\\">#_LOCATIONNAME</ li></code> "
"буде використовуватися. <br/> Див документацію для списку  доступних "
"заповнювачів для місць. <br/> Використовується короткий номер <code> "
"[eme_locations]</code> "

#: eme_settings.php:484
msgid "Default location list format footer"
msgstr "Список за замовчуванням розташування формат підвал"

#: eme_settings.php:484
msgid ""
"This content will appear just below your code for the default location list "
"format. If you leave this empty, the value <code>&lt;/ul&gt;</code> will be "
"used.<br/>Used by the shortcode <code>[eme_locations]</code>"
msgstr ""
"Цей контент з'явиться трохи нижче коді для списку за замовчуванням "
"розташування форматі. Якщо залишити це порожнім, значення <code></ul></code> "
"буде  використовуватися. <br/> Використовується короткий номер "
"<code>[eme_locations]</code> "

#: eme_settings.php:486
msgid "Single location page title format"
msgstr "Одна сторінка розташування формат заголовка"

#: eme_settings.php:486
msgid ""
"The format of a single location page title.<br/>Follow the previous "
"formatting instructions."
msgstr ""
"Формат після перегляду однієї сторінки, розташування назви. <br/> Проробіть "
"попередні  інструкції форматування. "

#: eme_settings.php:487
msgid "Single location html title format"
msgstr "Одному місці HTML формат заголовка"

#: eme_settings.php:487
msgid ""
"The format of a single location html page title.<br/>Follow the previous "
"formatting instructions."
msgstr ""
"Формат одному місці HTML-заголовка. <br/> Проробіть попередні  інструкції "
"форматування. "

#: eme_settings.php:488
msgid "Default single location page format"
msgstr "За замовчуванням один формат сторінки, розташування"

#: eme_settings.php:488
msgid ""
"The format of a single location page.<br/>Insert one or more of the "
"following placeholders: <code>#_LOCATIONNAME</code>, <code>#_ADDRESS</code>, "
"<code>#_TOWN</code>, <code>#_DESCRIPTION</code>.<br/> Use <code>#_MAP</code> "
"to display a map of the event location, and <code>#_IMAGE</code> to display "
"an image of the location.<br/> Use <code>#_NEXTEVENTS</code> to insert a "
"list of the upcoming events, <code>#_PASTEVENTS</code> for a list of past "
"events, <code>#_ALLEVENTS</code> for a list of all events taking place in "
"this location."
msgstr ""
"Формат одному місці сторінки.<br/>вставити одну або декілька з наступних "
"заповнювачі: <код>#_LOCATIONNAME</code>, <code>#_ADDRESS</code>, "
"<code>#_TOWN</code>, <code>#_</code>.<br/> використовуйте <code>#_MAP</"
"code>, щоб відобразити карту, місце проведення заходу та <code>#_IMAGE</"
"code>, щоб відобразити зображення місцевості.<br/> використовуйте "
"<code>#_NEXTEVENTS</code>, щоб вставити список майбутніх подій, "
"<code>#_PASTEVENTS</code> список подій, що сталися в минулому, "
"<code>#_ALLEVENTS</code>, щоб переглянути список всіх подій, що відбуваються "
"в цьому місці."

#: eme_settings.php:489
msgid "Default location balloon format"
msgstr "Формат за замовчуванням розташування куля"

#: eme_settings.php:489
msgid ""
"The format of the text appearing in the balloon describing the location in "
"the map.<br/>Insert one or more of the following placeholders: "
"<code>#_LOCATIONNAME</code>, <code>#_ADDRESS</code>, <code>#_TOWN</code>, "
"<code>#_DESCRIPTION</code>,<code>#_IMAGE</code>, <code>#_LOCATIONPAGEURL</"
"code> or <code>#_DIRECTIONS</code>."
msgstr ""
"Формат тексту, який з'являється в кулю, що описують розташування карті.<br/"
">вставити одну або декілька з наступних заповнювачі: <code>#_LOCATIONNAME</"
"code>, <code>#_ADDRESS</code>, <code>#_TOWN</code>, <code>#_</code>,"
"<code>#_IMAGE</code>, <code>#_LOCATIONPAGEURL</code> або <code>#_DIRECTIONS</"
"code>."

#: eme_settings.php:490
msgid "Default location event list format"
msgstr "Розташування за замовчуванням формат списку подій"

#: eme_settings.php:490
msgid ""
"The format of the events list inserted in the location page through the "
"<code>#_NEXTEVENTS</code>, <code>#_PASTEVENTS</code> and <code>#_ALLEVENTS</"
"code> element. <br/> Follow the events formatting instructions"
msgstr ""
"Формат заходу список, який вставлений в розташування на сторінці "
"<code>#_NEXTEVENTS</code>, <code>#_PASTEVENTS</code> та <code>#_ALLEVENTS</"
"code> елемент. <br/> слідкуйте за подіями інструкції форматування"

#: eme_settings.php:491
msgid "Default no events message"
msgstr "Типово нет повідомлення події"

#: eme_settings.php:491
msgid ""
"The message to be displayed in the list generated by <code>#_NEXTEVENTS</"
"code>, <code>#_PASTEVENTS</code> and <code>#_ALLEVENTS</code> when no events "
"are available."
msgstr ""
"Повідомлення, яке буде відображатися в списку, створеному за допомогою "
"<code>#_NEXTEVENTS</code>, <code>#_PASTEVENTS</code> та <code>#_ALLEVENTS</"
"code> при відсутності подій "

#: eme_settings.php:500
msgid "RSS and ICAL feed format"
msgstr "RSS і ICAL форматі подачі"

#: eme_settings.php:503
msgid "RSS main title"
msgstr "RSS основний заголовок"

#: eme_settings.php:503
msgid "The main title of your RSS events feed."
msgstr "Головний титул ваших RSS Стрічка подій."

#: eme_settings.php:504
msgid "RSS main description"
msgstr "RSS головний опис"

#: eme_settings.php:504
msgid "The main description of your RSS events feed."
msgstr "Основний опис ваших RSS Стрічка подій."

#: eme_settings.php:505
msgid "RSS title format"
msgstr "RSS назва формату"

#: eme_settings.php:505
msgid "The format of the title of each item in the events RSS feed."
msgstr "Формат назви кожного пункту в події канал."

#: eme_settings.php:506
msgid "RSS description format"
msgstr "Опис RSS форматі"

#: eme_settings.php:506
msgid ""
"The format of the description of each item in the events RSS feed. Follow "
"the previous formatting instructions."
msgstr ""
"Формат опису кожного елемента в події канал. Дотримуйтесь попередні "
"інструкції форматування."

#: eme_settings.php:507
msgid "RSS Pubdate usage"
msgstr "Використання RSS PubDate"

#: eme_settings.php:507
msgid ""
"Show the event creation/modification date as PubDate info in the in the "
"events RSS feed."
msgstr ""
"Показати дату створення події/зміни як інформація PubDate в в подій RSS "
"потік."

#: eme_settings.php:508
msgid "RSS Pubdate is start date"
msgstr "RSS PubDate є дата"

#: eme_settings.php:508
msgid ""
"If you select this, the pubDate field in RSS will be the event start date, "
"not the modification date."
msgstr "Якщо ви виберете цей, поле PubDate в RSS буде подія датане дата зміни."

#: eme_settings.php:509
msgid "ICAL title format"
msgstr "ICAL формат заголовка"

#: eme_settings.php:509
msgid "The format of the title of each item in the events ICAL feed."
msgstr "Формат назви кожного пункту в подіях ICAL корму."

#: eme_settings.php:510
msgid "ICAL description format"
msgstr "ICAL формат опису"

#: eme_settings.php:510
msgid ""
"The format of the description of each item in the events ICAL feed. Follow "
"the previous formatting instructions."
msgstr ""
"Формат опису кожного елемента в подіях ICAL корму. Дотримуйтесь попередні "
"інструкції форматування."

#: eme_settings.php:519
msgid "RSVP: registrations and bookings"
msgstr "RSVP: реєстрація та бронювання"

#: eme_settings.php:524
msgid "Default contact person"
msgstr "За замовчуванням контактна особа"

#: eme_settings.php:524
msgid ""
"Select the default contact person. This user will be employed whenever a "
"contact person is not explicitly specified for an event"
msgstr ""
"Виберіть контакти замовчуванням людини в. Користувач використовуватиметься "
"щоразу, коли контактна особа не вказаний явно для події"

#: eme_settings.php:525
msgid "By default enable registrations for new events?"
msgstr "За замовчуванням дозволяють реєстрацію для нових подій?"

#: eme_settings.php:525
msgid ""
"Check this option if you want to enable registrations by default for new "
"events."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете включити реєстрацію за замовчуванням для "
"нових подій."

#: eme_settings.php:526
msgid "By default require approval for registrations?"
msgstr "За замовчуванням вимагають дозвіл на реєстрацію?"

#: eme_settings.php:526
msgid ""
"Check this option if you want by default that new registrations require "
"approval."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете за замовчуванням, що нових реєстрацій "
"вимагають схвалення."

#: eme_settings.php:527
msgid "By default require WP membership to be able to register?"
msgstr ""
"За замовчуванням вимагає членство WP, щоб мати можливість зареєструватися?"

#: eme_settings.php:527
msgid ""
"Check this option if you want by default that only WP registered users can "
"book for an event."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете за замовчуванням, що тільки WP "
"зареєстровані користувачі можуть книги для події."

#: eme_settings.php:528
msgid "Default number of spaces"
msgstr "За замовчуванням кількість прогалин"

#: eme_settings.php:528
msgid "The default number of spaces an event has."
msgstr "За замовчуванням кількість просторів подія має."

#: eme_settings.php:531
msgid "By default allow RSVP until this many days before the event starts"
msgstr ""
"За замовчуванням не дозволяють RSVP до цього багато днів до початку заходу"

#: eme_settings.php:531
msgid "By default allow RSVP until this many days before the event starts."
msgstr ""
"За замовчуванням не дозволяють RSVP до цього багато днів до початку заходу."

#: eme_settings.php:532
msgid "By default allow RSVP until this many hours before the event starts"
msgstr ""
"За замовчуванням не дозволяють RSVP до цього багато годин до початку заходу"

#: eme_settings.php:532
msgid "By default allow RSVP until this many hours before the event starts."
msgstr ""
"За замовчуванням не дозволяють RSVP до цього багато годин до початку заходу."

#: eme_settings.php:533
msgid "Use captcha for booking form?"
msgstr "Використовуйте капчу для форми бронювання?"

#: eme_settings.php:533
msgid ""
"Check this option if you want to use a captcha on the booking form, to "
"thwart spammers a bit."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете використовувати капчу у формі бронювання, "
"щоб зірвати спамерам небагато."

#: eme_settings.php:534
msgid "Hide fully booked events?"
msgstr "Приховати повністю замовлені події?"

#: eme_settings.php:534
msgid ""
"Check this option if you want to hide events that are fully booked from the "
"calendar and events listing in the front."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете, щоб приховати події, які повністю "
"заброньовані від календаря і подій лістингу в передній."

#: eme_settings.php:535
msgid "Add booking form submit text"
msgstr "Додати резервування представити текст"

#: eme_settings.php:535
msgid "The string of the submit button on the add booking form"
msgstr "Рядок кнопку відправки на формі додати резервування"

#: eme_settings.php:536
msgid "Delete booking form submit text"
msgstr "Форма Видалити бронювання представити текст"

#: eme_settings.php:536
msgid "The string of the submit button on the delete booking form"
msgstr "Рядок кнопку відправки на формі видалення резервування"

#: eme_settings.php:537
msgid "Attendees list format"
msgstr "Формат списку Учасники"

#: eme_settings.php:537
msgid ""
"The format for the attendees list when using the <code>#_ATTENDEES</code> "
"placeholder."
msgstr ""
"Формат списку учасників при використанні <code>#_ATTENDEES</code>  "
"заповнювач ."

#: eme_settings.php:537 eme_settings.php:539
msgid "For all placeholders you can use here, see "
msgstr "Для всіх заповнювачів можна використовувати тут, см."

#: eme_settings.php:538
msgid "Bookings list header format"
msgstr "Формат списку Попередження заголовка"

#: eme_settings.php:538
msgid ""
"The header format for the bookings list when using the <code>#_BOOKINGS</"
"code> placeholder."
msgstr ""
"Формат заголовка для бронювання список за допомогою <code>#_BOOKINGS</code> "
"прототип."

#: eme_settings.php:538 eme_settings.php:540 eme_settings.php:681
#: eme_settings.php:682 eme_settings.php:683 eme_settings.php:684
msgid " The default is ' %s'"
msgstr "За замовчуванням '%s'"

#: eme_settings.php:539
msgid "Bookings list format"
msgstr "Формат списку Попередження"

#: eme_settings.php:539
msgid ""
"The format for the bookings list when using the <code>#_BOOKINGS</code> "
"placeholder."
msgstr ""
"Формат списку Замовте он-лайн при використанні <code>#_BOOKINGS</code>  "
"заповнювач ."

#: eme_settings.php:540
msgid "Bookings list footer format"
msgstr "Формат списку Попередження підвал"

#: eme_settings.php:540
msgid ""
"The footer format for the bookings list when using the <code>#_BOOKINGS</"
"code> placeholder."
msgstr ""
"Нижній-формат для бронювання список за допомогою <code>#_BOOKINGS</code> "
"прототип."

#: eme_settings.php:541
msgid "Booking recorded message"
msgstr "Бронювання записане повідомлення"

#: eme_settings.php:545
msgid "RSVP: form format"
msgstr "RSVP: формат форми"

#: eme_settings.php:548
msgid "Form format"
msgstr "Формат формуляр"

#: eme_settings.php:548
msgid ""
"The look and feel of the form for registrations. #_NAME, #_EMAIL and #_SEATS "
"are obligated fields, if not present then the form will not be shown."
msgstr ""
"Зовнішній вигляд і форми для реєстрації. #_NAME, #_EMAIL І #_SEATS "
"зобов'язані поля, якщо ні то форма не буде показуватися."

#: eme_settings.php:549
msgid "Cancel form format"
msgstr "Скасувати формат форми"

#: eme_settings.php:549
msgid ""
"The look and feel of the cancel form for registrations. #_NAME and #_EMAIL "
"are obligated fields, if not present then the form will not be shown."
msgstr ""
"Зовнішній вигляд і з скасувати форму для реєстрації. #_name І #_EMAIL "
"зобов'язані поля, якщо ні то форма не буде показуватися."

#: eme_settings.php:559
msgid "RSVP: mail options"
msgstr "Варіанти пошта: RSVP"

#: eme_settings.php:562
msgid "Enable the RSVP e-mail notifications?"
msgstr "Увімкніть RSVP повідомлень електронною поштою?"

#: eme_settings.php:562
msgid ""
"Check this option if you want to receive an email when someone books places "
"for your events."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете отримувати по електронній пошті, коли "
"хтось книги місця для ваших заходів."

#: eme_settings.php:567
msgid "Send HTML mails"
msgstr "Надіслати HTML пошти"

#: eme_settings.php:567
msgid "Check this option if you want to use html in the mails being sent."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете використовувати HTML в листах про їх "
"відправку."

#: eme_settings.php:568
msgid "Quick deny send mails"
msgstr "Швидкий заперечувати відправляти листи"

#: eme_settings.php:568
msgid ""
"Check this option if you want to sent mails when denying a registration "
"while editing an event."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете відправлені листи при відмові в "
"реєстрації при редагуванні захід."

#: eme_settings.php:569
msgid "Contact person email format"
msgstr "Контактна особа по електронній пошті у форматі"

#: eme_settings.php:570
msgid "Contact person cancelled email format"
msgstr "Контактна особа скасований формат електронної пошти"

#: eme_settings.php:570
msgid ""
"The format of the email which will be sent to the contact person for a "
"cancellation."
msgstr ""
"Формат електронній пошті, яка буде відправлена ​​контактній особі для "
"скасування."

#: eme_settings.php:571
msgid "Contact person pending email format"
msgstr "Контактна особа в очікуванні електронний формат"

#: eme_settings.php:571
msgid ""
"The format of the email which will be sent to the contact person if approval "
"is needed."
msgstr ""
"Формат електронній пошті, яка буде відправлена ​​контактній особі, якщо "
"твердження необхідний."

#: eme_settings.php:572
msgid "Respondent email format"
msgstr "Відповідач електронний формат"

#: eme_settings.php:573
msgid "Registration pending email format"
msgstr "Реєстрація до електронної пошти формату"

#: eme_settings.php:573
msgid ""
"The format of the email which will be sent to the respondent when the event "
"requires registration approval."
msgstr ""
"Формат електронній пошті, яка буде відправлена ​​відповідачу, коли подія "
"вимагає схвалення реєстрації."

#: eme_settings.php:574
msgid "Registration cancelled email format"
msgstr "Реєстрація скасована електронною поштою у форматі"

#: eme_settings.php:574
msgid ""
"The format of the email which will be sent to the respondent when the "
"respondent cancels the registrations for an event."
msgstr ""
"Формат електронній пошті, яка буде відправлена ​​відповідачу, коли відповідач "
"анулює реєстрацію для події."

#: eme_settings.php:575
msgid "Registration denied email format"
msgstr "Реєстрація відмовлено електронною поштою у форматі"

#: eme_settings.php:575
msgid ""
"The format of the email which will be sent to the respondent when the admin "
"denies the registration request if the event requires registration approval."
msgstr ""
"Формат електронній пошті, яка буде відправлена ​​відповідачу, коли "
"адміністратор заперечує запит на реєстрацію, якщо подія вимагає схвалення "
"реєстрації."

#: eme_settings.php:576
msgid "Registration updated email format"
msgstr "Реєстрація оновлена ​​електронна пошта формат"

#: eme_settings.php:576
msgid ""
"The format of the email which will be sent to the respondent when the admin "
"updates the registration request."
msgstr ""
"Формат електронній пошті, яка буде відправлена ​​відповідачу, коли "
"адміністратор оновлює запит на реєстрацію."

#: eme_settings.php:577
msgid "Notification sender name"
msgstr "Повідомлення ім'я відправника"

#: eme_settings.php:577
msgid "Insert the display name of the notification sender."
msgstr "Вставте коротке ім'я відправника повідомлень."

#: eme_settings.php:578
msgid "Notification sender address"
msgstr "Повідомлення адреса відправника"

#: eme_settings.php:578
msgid ""
"Insert the address of the notification sender. It must correspond with your "
"Gmail account user"
msgstr ""
"Вставте адресу відправника повідомлень. Воно повинно відповідати з вашим "
"користувач рахунки Gmail"

#: eme_settings.php:579
msgid "Mail sending method"
msgstr "Пошта метод відправки"

#: eme_settings.php:579
msgid "PHP mail function"
msgstr "Функція пошти PHP"

#: eme_settings.php:579
msgid "Select the method to send email notification."
msgstr "Виберіть метод для відправки повідомлень електронною поштою."

#: eme_settings.php:580
msgid ""
"The SMTP host. Usually it corresponds to 'localhost'. If you use Gmail, set "
"this value to 'ssl://smtp.gmail.com:465'."
msgstr ""
"Хост SMTP. Зазвичай це відповідає локальним 'localhost'. Якщо ви "
"використовуєте Gmail, то встановіть значення 'ssl://smtp.gmail.com:465'."

#: eme_settings.php:581
msgid ""
"The port through which you e-mail notifications will be sent. Make sure the "
"firewall doesn't block this port"
msgstr ""
"Порт, через який ви повідомлень електронною поштою буде надіслано. "
"Переконайтеся, що брандмауер не блокує цей порт"

#: eme_settings.php:582
msgid "Use SMTP authentication?"
msgstr "Використовувати перевірку автентичності SMTP?"

#: eme_settings.php:582
msgid ""
"SMTP authentication is often needed. If you use Gmail, make sure to set this "
"parameter to Yes"
msgstr ""
"SMTP аутентифікації часто вимагається. Якщо ви користуєтеся Gmail, "
"обов'язково встановіть для цього параметра значення так"

#: eme_settings.php:583
msgid "SMTP username"
msgstr "SMTP ім'я користувача"

#: eme_settings.php:583
msgid "Insert the username to be used to access your SMTP server."
msgstr ""
"Вставте ім'я користувача, який буде використовуватися для доступу до вашого "
"SMTP-сервер."

#: eme_settings.php:584
msgid "SMTP password"
msgstr "SMTP пароль"

#: eme_settings.php:584
msgid "Insert the password to be used to access your SMTP server"
msgstr ""
"Вставте пароль, які будуть використовуватися для доступу до вашого SMTP-"
"сервер"

#: eme_settings.php:585
msgid "Debug SMTP?"
msgstr "Налагодження SMTP?"

#: eme_settings.php:585
msgid ""
"Check this option if you have issues sending mail via SMTP. Only do this for "
"debugging purposes and deactivate it afterwards!"
msgstr ""
"Позначте цей параметр, якщо у вас виникли проблеми з відправкою пошти через "
"SMTP. Це робиться тільки для цілей налагодження і відключити його потім!"

#: eme_settings.php:595
msgid "RSVP: price options"
msgstr "RSVP: Варіанти цін"

#: eme_settings.php:598
msgid "Default currency"
msgstr "Валюта за замовчуванням"

#: eme_settings.php:598
msgid "Select the default currency for payments."
msgstr "Виберіть валюту за замовчуванням для платежів."

#: eme_settings.php:599
msgid "Default price"
msgstr "Ціна замовчуванням"

#: eme_settings.php:599
msgid "The default price for an event."
msgstr "Ціна за замовчуванням для події."

#: eme_settings.php:600
msgid "Payment form header format"
msgstr "Формат заголовка Форма оплати"

#: eme_settings.php:600
msgid ""
"The format of the text shown above the payment buttons. If left empty, a "
"standard text will be shown."
msgstr ""
"Формат текст, що відображається над кнопками оплати. Якщо залишити порожнім, "
"стандартний текст буде показаний."

#: eme_settings.php:601
msgid "Payment form footer format"
msgstr "Формат Форма оплати підвал"

#: eme_settings.php:601
msgid "The format of the text shown below the payment buttons. Default: empty."
msgstr ""
"Формат текст, що відображається під кнопками оплати. За замовчуванням: "
"порожньо."

#: eme_settings.php:602
msgid "Show custom payment return page"
msgstr "Показати звичай оплата Повернення сторінку"

#: eme_settings.php:602
msgid ""
"Check this option if you want to define a custom page format for the sucess "
"or failure of the payment."
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете визначити власний формат сторінки для "
"Успіху або невдачі оплати."

#: eme_settings.php:603
msgid "Payment succes return page format"
msgstr "Платіжні Succes повернутися формат сторінки"

#: eme_settings.php:603
msgid "The format of the return page when the payment is succesfull."
msgstr "Формат повертається сторінці, коли оплата успішним."

#: eme_settings.php:604
msgid "Payment failure return page format"
msgstr "Формат відмова Оплата повернення сторінки"

#: eme_settings.php:604
msgid ""
"The format of the return page when the payment failed or has been canceled."
msgstr ""
"Формат повертається сторінці, коли платіж не пройшов або був скасований."

#: eme_settings.php:605
msgid "Add booking id to return page info"
msgstr "Додати резервування ідентифікатор, щоб повернутися сторінка Інформація"

#: eme_settings.php:605
msgid ""
"Check this option if you want to add the booking id to the return page. This "
"will allow you to also use booking placeholders next to the regular event "
"placeholders, but beware that other people can change the url and see other "
"booking info then!"
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо ви хочете додати ідентифікатор резервування на "
"зворотний сторінці. Ця дозволить вам також використовувати резервування "
"заповнювачі поруч з регулярною події заповнювачів, але потрібно враховувати, "
"що інші люди можуть змінити URL і подивитися інші Інформація про бронювання "
"тоді!"

#: eme_settings.php:609
msgid "RSVP: paypal options"
msgstr "RSVP: Paypal варіанти"

#: eme_settings.php:612
msgid "PayPal live or test"
msgstr "PayPal жити чи тест"

#: eme_settings.php:612
msgid "Paypal Sandbox (for testing)"
msgstr "Paypal Пісочниця (для тестування)"

#: eme_settings.php:612
msgid "Paypal Live"
msgstr "Paypal Онлайн"

#: eme_settings.php:612
msgid ""
"Choose wether you want to test paypal in a paypal sandbox or go live and "
"really use paypal."
msgstr ""
"Виберіть, чи хочете ви, щоб перевірити PayPal в PayPal пісочниці або йти "
"жити і реально використовувати PayPal."

#: eme_settings.php:613
msgid "PayPal business info"
msgstr "PayPal інформація Бізнес-"

#: eme_settings.php:613
msgid "Paypal business ID or email."
msgstr "Paypal бізнес ID або електронною поштою."

#: eme_settings.php:614
msgid "Use paypal encryption?"
msgstr "Використовувати шифрування PayPal?"

#: eme_settings.php:614
msgid "Select yes to encrypt the paypal button using certificates."
msgstr "Виберіть да для шифрування кнопку PayPal за допомогою сертифікатів."

#: eme_settings.php:615
msgid "Paypal public cert"
msgstr "Paypal публічний сертифікат"

#: eme_settings.php:615
msgid "Path to paypal public certificate file."
msgstr "Шлях до Paypal файл відкритого сертифіката."

#: eme_settings.php:616
msgid "Own public cert"
msgstr "Власний публічний сертифікат"

#: eme_settings.php:616
msgid "Path to own public certificate file."
msgstr "Шлях до власного файл відкритого сертифіката."

#: eme_settings.php:617
msgid "Own private key"
msgstr "Власний приватний ключ"

#: eme_settings.php:617
msgid "Path to own private key file."
msgstr "Шлях до власного файл із закритим ключем."

#: eme_settings.php:618
msgid "Certificate ID"
msgstr "Сертифікат ID"

#: eme_settings.php:618
msgid "Certificate ID of your cert at paypal."
msgstr "Сертифікат ID вашого сертифіката на PayPal."

#: eme_settings.php:622
msgid "RSVP: 2Checkout options"
msgstr "RSVP: Варіанти 2checkout"

#: eme_settings.php:628
msgid "2Checkout live or test"
msgstr "2Checkout жити чи тест"

#: eme_settings.php:628
msgid "2Checkout Sandbox (for testing)"
msgstr "2Checkout Пісочниця (для тестування)"

#: eme_settings.php:628
msgid "2Checkout Live"
msgstr "2Checkout Онлайн"

#: eme_settings.php:628
msgid ""
"Choose wether you want to test 2Checkout in a sandbox or go live and really "
"use 2Checkout."
msgstr ""
"Виберіть, чи хочете ви, щоб перевірити 2Checkout в пісочниці або йти жити і "
"дійсно використовувати 2Checkout."

#: eme_settings.php:629
msgid "2Checkout Account number"
msgstr "Число 2Checkout аккаунт"

#: eme_settings.php:629
msgid "2Checkout Account number."
msgstr "2Checkout Номер рахунку."

#: eme_settings.php:630
msgid "2Checkout Secret"
msgstr "2Checkout Секрет"

#: eme_settings.php:630
msgid "2Checkout secret."
msgstr "2Checkout секрет."

#: eme_settings.php:631 eme_settings.php:644
msgid "Info: the url for payment notifications is: "
msgstr "Інформація: URL для повідомлень платіжних є:"

#: eme_settings.php:635
msgid "RSVP: Webmoney options"
msgstr "RSVP: Варіанти Webmoney"

#: eme_settings.php:641
msgid "Webmoney live or test"
msgstr "Webmoney жити чи тест"

#: eme_settings.php:641
msgid "Webmoney Sandbox (for testing)"
msgstr "Webmoney Пісочниця (для тестування)"

#: eme_settings.php:641
msgid "Webmoney Live"
msgstr "Webmoney Онлайн"

#: eme_settings.php:641
msgid ""
"Choose wether you want to test Webmoney in a sandbox or go live and really "
"use Webmoney."
msgstr ""
"Виберіть, чи хочете ви, щоб перевірити Webmoney в пісочниці або йти жити і "
"дійсно використовувати Webmoney."

#: eme_settings.php:642
msgid "Webmoney Purse"
msgstr "Webmoney гаманець"

#: eme_settings.php:642
msgid "Webmoney Purse."
msgstr "Webmoney гаманець."

#: eme_settings.php:643
msgid "Webmoney Secret"
msgstr "Webmoney Секрет"

#: eme_settings.php:643
msgid "Webmoney secret."
msgstr "Webmoney секрет."

#: eme_settings.php:648
msgid "RSVP: Google Checkout options"
msgstr "Варіанти Google Checkout: RSVP"

#: eme_settings.php:651
msgid "Google Checkout live or test"
msgstr "Google Checkout в прямому ефірі або тест"

#: eme_settings.php:651
msgid "Google Checkout Sandbox (for testing)"
msgstr "Google Checkout Sandbox (для тестування)"

#: eme_settings.php:651
msgid "Google Checkout Live"
msgstr "Google Checkout Онлайн"

#: eme_settings.php:651
msgid ""
"Choose wether you want to test Google Checkout in a sandbox or go live and "
"really use Google Checkout."
msgstr ""
"Виберіть, чи хочете ви, щоб перевірити Google Checkout в пісочниці або йти "
"жити і реально використовувати Google Checkout."

#: eme_settings.php:652
msgid "Google Checkout merchant ID"
msgstr "Google Checkout купець ID"

#: eme_settings.php:652
msgid "Google Checkout Merchant ID."
msgstr "Google Checkout Merchant ID."

#: eme_settings.php:653
msgid "Google Checkout merchant Key"
msgstr "Google Checkout купець ключ"

#: eme_settings.php:653
msgid "Google Checkout Merchant Key."
msgstr "Google Checkout Merchant Key."

#: eme_settings.php:657
msgid "RSVP: First Data options"
msgstr "Варіанти перші дані: RSVP"

#: eme_settings.php:660
msgid "First Data live or test"
msgstr "Перші дані жити чи тест"

#: eme_settings.php:660
msgid "First Data Sandbox (for testing)"
msgstr "First Data Пісочниця (для тестування)"

#: eme_settings.php:660
msgid "First Data Live"
msgstr "First Data Онлайн"

#: eme_settings.php:660
msgid ""
"Choose wether you want to test First Data in a sandbox or go live and really "
"use First Datal."
msgstr ""
"Виберіть, чи хочете ви, щоб перевірити First Data в пісочниці або йти жити і "
"дійсно використовувати перший Datal."

#: eme_settings.php:661
msgid "First Data Store Name"
msgstr "Прізвище сховища даних"

#: eme_settings.php:661
msgid "First Data Store Name."
msgstr "First Data Назва магазину."

#: eme_settings.php:662
msgid "First Data Shared Secret"
msgstr "First Data Shared Secret"

#: eme_settings.php:662
msgid "First Data Shared Secret."
msgstr "First Data Shared Secret."

#: eme_settings.php:671
msgid "Images size"
msgstr "Зображення розмір"

#: eme_settings.php:674
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Мініатюра розмір"

#: eme_settings.php:674
msgid ""
"Choose thumbnail size to be shown when placeholders involging thumbnails "
"like e.g. #_EVENTIMAGETHUMB, #_LOCATIONIMAGETHUMB ..."
msgstr ""
"Вибрати розмір маленьку картинку, щоб показати, коли заповнювачі involging "
"ескізияк, наприклад, #_EVENTIMAGETHUMB, #_LOCATIONIMAGETHUMB ..."

#: eme_settings.php:678
msgid "Map options"
msgstr "Додаткові можливості"

#: eme_settings.php:681
msgid "Global map zoom factor"
msgstr "Глобальний фактор масштабування карти"

#: eme_settings.php:681
msgid "The zoom factor used for the global map (max: 14)."
msgstr ""
"Коефіцієнт масштабування використовується для глобальній карті (макс: 14)."

#: eme_settings.php:682
msgid "Individual map zoom factor"
msgstr "Індивідуальний коефіцієнт масштабування карти"

#: eme_settings.php:682
msgid "The zoom factor used when showing a single map (max: 14)."
msgstr ""
"Коефіцієнт масштабування використовується при показі одну карту (макс: 14)."

#: eme_settings.php:683
msgid "Global map type"
msgstr "Глобальний тип карти"

#: eme_settings.php:683 eme_settings.php:684
msgid "Road map view"
msgstr "Дорожня карта вид"

#: eme_settings.php:683 eme_settings.php:684
msgid "Google Earth satellite images"
msgstr "Супутникові зображення Google Планета Земля"

#: eme_settings.php:683 eme_settings.php:684
msgid "Hybrid: a mixture of normal and satellite views"
msgstr "Гібридний: суміш нормальних і супутниковими видом"

#: eme_settings.php:683 eme_settings.php:684
msgid "Terrain: a physical map based on terrain information"
msgstr "Ландшафт: фізична карта на основі інформації місцевості"

#: eme_settings.php:683
msgid "The map type used for the global map (max: 14)."
msgstr "Тип карти використовуються для глобальній карті (макс: 14)."

#: eme_settings.php:684
msgid "Individual map type"
msgstr "Автономне Тип карту"

#: eme_settings.php:684
msgid "The map type used when showing a single map (max: 14)."
msgstr "Тип карти використовуються при показі одну карту (макс: 14)."

#: eme_settings.php:688
msgid "Extra html headers"
msgstr "Додаткові заголовки HTML"

#: eme_settings.php:691
msgid "Extra event html headers"
msgstr "HTML Екстра подія заголовки"

#: eme_settings.php:691
msgid ""
"Here you can define extra html headers when viewing a single event, "
"typically used to add meta tags for facebook or SEO. All event placeholders "
"can be used, but will be stripped from resulting html."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити додаткові заголовки HTML при перегляді однієї "
"подіїяк правило, використовується для додавання мета-теги для Facebook або "
"SEO. Всі заповнювачі подій може бути використаний, але будуть вирізані з "
"Отриманий HTML."

#: eme_settings.php:692
msgid "Extra location html headers"
msgstr "Дуже HTML розташування заголовків"

#: eme_settings.php:692
msgid ""
"Here you can define extra html headers when viewing a single location, "
"typically used to add meta tags for facebook or SEO. All location "
"placeholders can be used, but will be stripped from resulting html."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити додаткові заголовки HTML при перегляді в одному "
"місціяк правило, використовується для додавання мета-теги для Facebook або "
"SEO. Всі розташування заповнювачі можуть бути використані, але будуть "
"вирізані з Отриманий HTML."

#: eme_settings.php:696
msgid "Facebook info"
msgstr "Інформація facebook"

#: eme_settings.php:699
msgid "Facebook app id"
msgstr "Facebook ідентифікатор додатки"

#: eme_settings.php:699
msgid ""
"Provide facebook app id. This is needed to be able to import info from a "
"facebook event when creating a new event."
msgstr ""
"Забезпечити facebook ідентифікатор додатки. Це необхідно, щоб мати "
"можливість імпортувати дані з події facebook при створенні нового події."

#: eme_settings.php:708
msgid "Save Changes"
msgstr "Зберегти зміни"

#: eme_templates.php:7
msgid "You have no right to update templates!"
msgstr "Ви не маєте права на оновлення шаблонів!"

#: eme_templates.php:42
msgid "Successfully deleted the template(s)."
msgstr "Успішно видалений шаблон (и)."

#: eme_templates.php:45 eme_templates.php:49
msgid ""
"Couldn't delete the templates. Incorrect template IDs supplied. Please try "
"again."
msgstr ""
"Не вдалося видалити шаблони. Неправильні ідентифікатори шаблонів, що "
"поставляються. Будь ласка, спробуйте знову."

#: eme_templates.php:74 events-manager.php:980
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"

#: eme_templates.php:97 eme_templates.php:104
msgid "Format description"
msgstr "Опис Формат"

#: eme_templates.php:129
msgid "No templates have been inserted yet!"
msgstr "Жодного шаблона не були вставлені ще!"

#: eme_templates.php:142 eme_templates.php:152
msgid "Add template"
msgstr "Додати шаблон"

#: eme_templates.php:146 eme_templates.php:190
msgid "Template description"
msgstr "Шаблон опис"

#: eme_templates.php:148
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: eme_templates.php:150 eme_templates.php:197
msgid "The format of the template"
msgstr "Формат шаблону"

#: eme_templates.php:172
msgid "Edit template"
msgstr "Редагувати шаблон"

#: eme_templates.php:192
msgid "The description of the template"
msgstr "Опис шаблону"

#: eme_templates.php:195
msgid "Template format"
msgstr "Шаблон формату"

#: eme_templates.php:200
msgid "Update template"
msgstr "Шаблон оновлення"

#: eme_widgets.php:5 eme_widgets.php:6
msgid "Events List"
msgstr "Події Список"

#: eme_widgets.php:89 eme_widgets.php:241
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"

#: eme_widgets.php:93
msgid "Number of events"
msgstr "Кількість подій"

#: eme_widgets.php:97
msgid "Scope of the events"
msgstr "Сфера подій"

#: eme_widgets.php:97
msgid "(See the doc for &#91;events_list] for all possible values)"
msgstr "(Див. документ для [events_list] для всіх можливих значень)"

#: eme_widgets.php:101
msgid "Show events per period"
msgstr "Показати події за період"

#: eme_widgets.php:103 eme_widgets.php:122 eme_widgets.php:135
#: eme_widgets.php:159 eme_widgets.php:254 eme_widgets.php:267
#: eme_widgets.php:283
msgid "Select..."
msgstr "Виберіть ..."

#: eme_widgets.php:106
msgid "Yearly"
msgstr "Річний"

#: eme_widgets.php:110
msgid "Order of the events"
msgstr "Порядок подій"

#: eme_widgets.php:112
msgid "Ascendant"
msgstr "Висхідний"

#: eme_widgets.php:113
msgid "Descendant"
msgstr "Нащадок"

#: eme_widgets.php:133 eme_widgets.php:265
msgid "Exclude Category"
msgstr "Виключити Категорія"

#: eme_widgets.php:149
msgid "Show Ongoing Events?"
msgstr "Показати Поточні події?"

#: eme_widgets.php:153
msgid "Show Recurrent Events Only Once?"
msgstr "Показати повторюваних подій тільки один раз?"

#: eme_widgets.php:163
msgid "List header format<br />(if empty &lt;ul&gt; is used)"
msgstr "Формат заголовка Список <br /> (Якщо використовується порожня <ul>)"

#: eme_widgets.php:167
msgid "List item format"
msgstr "Формат списку пункт"

#: eme_widgets.php:171
msgid "List footer format<br />(if empty &lt;/ul&gt; is used)"
msgstr "Формат списку підвал <br /> (Якщо порожньо </ UL> використовується)"

#: eme_widgets.php:180 eme_widgets.php:181
msgid "Events Calendar"
msgstr "Календар подій"

#: eme_widgets.php:245
msgid "Show Long Events?"
msgstr "Показати Довгі Події?"

#: events-manager.php:153
msgid "No events"
msgstr "Немає подій"

#: events-manager.php:159
msgid "<li>No events in this location</li>"
msgstr "<li> Немає подій в цьому місці </li>"

#: events-manager.php:167
msgid "Send your booking"
msgstr "Надіслати броні"

#: events-manager.php:168
msgid "Cancel your booking"
msgstr "Скасування замовлення"

#: events-manager.php:943
msgid "events"
msgstr "події"

#: events-manager.php:968 events-manager.php:1147
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

#: events-manager.php:971
msgid "Add new"
msgstr "Додати"

#: events-manager.php:977
msgid "Event Categories"
msgstr "Категорії подій"

#: events-manager.php:983
msgid "People"
msgstr "Люди"

#: events-manager.php:987
msgid "Change Registration"
msgstr "Зміна Реєстрація"

#: events-manager.php:993
msgid "Form Fields"
msgstr "Поля форми"

#: events-manager.php:1004
msgid "Events Made Easy Settings"
msgstr "Події Легке створення Налаштування"

#: events-manager.php:1004
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: events-manager.php:1975
msgid ""
"It seems you upgraded Events Made Eeasy, the events database has been "
"updated accordingly. Click <a href=' %s'>here</a> to dismiss this message."
msgstr ""
"Схоже, ви оновилися події змусили Eeasy, база даних подій було оновлюватись. "
"Натисніть <a href=' %s'>тут</a> , щоб закрити це повідомлення ."

#: events-manager.php:1982
msgid ""
"Error: the special events page is not set or no longer exist, please set the "
"option ' %s' to an existing page or EME will not work correctly!"
msgstr ""
"Помилка: сторінка спеціальний події не не встановлений або більше не існує, "
"будь ласка, встановіть "

#: events-manager.php:1992
msgid "Donate"
msgstr "Жертвувати"

#: events-manager.php:1994
msgid ""
"If you find this plugin useful to you, please consider making a small "
"donation to help contribute to my time invested and to further development. "
"Thanks for your kind support!"
msgstr ""
"Якщо ви знайдете цей плагін корисний для вас, будь ласка розглянути питання "
"про внесення невеликий пожертва, щоб допомогти сприяти мого часу, вкладеного "
"та для подальшого розвитку. Дякуємо за вашу підтримку!"

#: events-manager.php:2003
msgid "<a href=\" %s\" title=\"I already donated\">I already donated.</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" title=\"I already donated\">я вже пожертвував.</a>"

#: events-manager.php:2017
msgid ""
"<p>Hey, <strong> %s</strong>, welcome to <strong>Events Made Easy</strong>! "
"We hope you like it around here.</p> \n"
" <p>Now it's time to insert events lists through <a href=\" %s\" title="
"\"Widgets page\">widgets</a>, <a href=\" %s\" title=\"Template tags "
"documentation\">template tags</a> or <a href=\" %s\" title=\"Shortcodes "
"documentation\">shortcodes</a>.</p>\n"
" <p>By the way, have you taken a look at the <a href=\" %s\" title=\"Change "
"settings\">Settings page</a>? That's where you customize the way events and "
"locations are displayed.</p>\n"
" <p>What? Tired of seeing this advice? I hear you, <a href=\" %s\" title="
"\"Don't show this advice again\">click here</a> and you won't see this again!"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Гей, <strong> %s</strong>, Ласкаво просимо <strong>Events Made Easy</"
"strong>! Ми сподіваємося, вам сподобається тут.</p> n<p>тепер настав час "
"вставити списків подій через <a href=\" %s\" title=\"віджетів на сторінці"
"\">віджети</a>, <a href=\" %s\" title=\"шаблон теги документація\">шаблон "
"теги</a> або <a href=\" %s\" title=\"короткі коди документації\">коротких "
"кодів</a>.</p>n<p>до речі, брали ви подивіться на <a href=\" %s\" title="
"\"змінити налаштування \" \">сторінці \" налаштування</a>? Ось де ви можете "
"налаштувати спосіб, подій та місць будуть відображені.</p>\n"
"<p>для чого? Набридло бачити цю пораду? Я чую тебе, <a href=\" %s\" title="
"\"більше не показувати цей рада знову\">натисніть тут</a>, Ви не будете "
"бачити це знову!</p>"

#: events-manager.php:2031
msgid ""
"<p><strong>Events Made Easy placeholders warning</strong></p>\n"
" <p>The legacy placeholders of Events Made Easy have been disabled. More "
"info can be found in <a href=\" %s\" title=\"Legacy doc\">the documention</"
"a></p>\n"
" <p>What? Tired of seeing this advice? I hear you, <a href=\" %s\" title="
"\"Don't show this advice again\">click here</a> and you won't see this again!"
"</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Events Made Easy заповнювачі попередження</strong></p>\n"
"<p>спадщину підстановки Events Made Easy були відключені. Більш детальну "
"інформацію можна знайти на <a href=\" %s\" title=\"спадщина doc"
"\">документації</a></p>\n"
"<p>для чого? Набридло бачити цю пораду? Я чую тебе, <a href=\" %s\" title="
"\"більше не показувати цей рада знову\">натисніть тут</a>, Ви не будете "
"бачити це знову!</p>"

#: events-manager.php:2044
msgid ""
"<p><strong>Events Made Easy placeholders warning</strong></p>\n"
" <p>You have activated the use of legacy placeholder syntax. Please note "
"that, although it works just fine, you should switch to the new syntax to "
"avoid issues with regular wordpress shortcodes. More info can be found in <a "
"href=\" %s\" title=\"Legacy doc\">the documention</a>. This message will go "
"away when the use of legacy placeholder syntax has been disabled.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Events Made Easy заповнювачі попередження</strong></p>\n"
" <p>Ви активували використання колишніх заповнювача синтаксис. Будь ласка, "
"зверніть увагу що, хоча вона чудово працює, ви повинні перейти на новий "
"синтаксис як уникнути проблем з регулярними wordpress коротких номерів. "
"Більш детальну інформацію можна знайти в<href=\" %s\" title=\"спадщина doc"
"\">документації</a>. Це повідомлення буде йти геть, коли використання "
"застарілих заповнювача синтаксис був відключений.</p>"

#: events-manager.php:2056
msgid ""
"<p><strong>Events Made Easy placeholders warning</strong></p>\n"
" <p>The use of deprecated placeholders is still allowed. Please note that, "
"although these work just fine, you should switch to the new syntax because "
"these might go away at some time in the future. More info can be found in <a "
"href=\" %s\" title=\"Deprecated doc\">the documention</a>. This message will "
"go away when the use of deprecated placeholders has been disabled.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Events Made Easy заповнювачі попередження</strong></p>\n"
" <p>використання застарілої заповнювачів і раніше дозволено. Зверніть увагу, "
"що, хоча ці роботи просто чудово, ви повинні перейти на новий синтаксис, так "
"як це можуть піти на деякий час у майбутньому. Більш детальну інформацію "
"можна знайти в<href=\" %s\" title=\"Deprecated doc\">документації</a>. Це "
"повідомлення ідіть, коли використання застарілої заповнювачі був відключений."
"</p>"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:164
msgid ""
"The Events Made Easy Frontend Submit plugin is an extension to the Events "
"Made Easy plugin, which has to be installed and activated first. The plugin "
"has been deactivated."
msgstr ""
"Events Made Easy Frontend уявити плагін є продовженням подій Made Easy "
"плагін, який повинен бути встановлений та активований перший. Плагін був "
"відключений."

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:191
msgid "Please enter a name for the event"
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я для події"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:197
msgid "Enter the event's start date"
msgstr "Введіть дату початку заходу"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:222
msgid "Check the start's date and time"
msgstr "Перевірте дату і час початку в"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:226
msgid "Check the end's date and time"
msgstr "Перевірте дату і час кінця в"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:230
msgid "The event's end must be <strong>after</strong> the event's start"
msgstr "Кінець заходи повинні бути <strong>після</strong> початку заходу"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:236
msgid "Please enter a description for the event"
msgstr "Будь ласка, введіть опис для події"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:242
msgid "Please select an Event Category"
msgstr "Будь ласка, виберіть Категорія події"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:350
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:363
msgid "Basic Configuration is Missing"
msgstr "Базова конфігурація відсутня,"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:5
msgid "Event Information"
msgstr "Інформація про подію"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:8
msgid "Event Name"
msgstr "Назва події"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:8
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:14
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:24
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:56
msgid "required"
msgstr "вимагається"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:14
msgid "Select the Event Category"
msgstr "Виберіть Категорія події"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:21
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата і Час"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:24
msgid "Start"
msgstr "Початок"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:31
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:45
msgid "Time"
msgstr "Час"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:38
msgid "End"
msgstr "Кінець"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:56
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:62
msgid "Contact E-mail"
msgstr "Адреса електронної пошти"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:68
msgid "Event Web Page"
msgstr "Подія веб-сторінки"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:73
msgid "Location Information"
msgstr "Відомості про місцезнаходження"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:88
msgid "City or Town"
msgstr "Місто"
