# This file is distributed under the same license as the  package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/events-made-easy\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-06 22:09:59+00:00\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 13:16+0200\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: Romania\n"
"Language-Team: Web Geeks\n"
"Last-Translator: \n"

#: captcha_check.php:4
msgid "You entered an incorrect code. Please fill in the correct code."
msgstr "Aţi introdus un cod incorect. Vă rugăm să completaţi codul corect."

#: eme_UI_helpers.php:73
#: eme_UI_helpers.php:110
#: eme_people.php:205
msgid "Yes"
msgstr "da"

#: eme_UI_helpers.php:74
#: eme_UI_helpers.php:109
#: eme_people.php:205
msgid "No"
msgstr "nu"

#: eme_attributes.php:35
#: eme_events.php:2856
msgid "Attributes"
msgstr "Atribute"

#: eme_attributes.php:37
msgid "Add attributes here"
msgstr "Adăuga atribute aici"

#: eme_attributes.php:41
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nume de atribut"

#: eme_attributes.php:42
msgid "Value"
msgstr "Valoarea"

#: eme_attributes.php:47
msgid "Add new tag"
msgstr "Adăugaţi tag-ul"

#: eme_attributes.php:61
msgid "Not defined in templates"
msgstr "Definite de şabloane"

#: eme_attributes.php:72
#: eme_attributes.php:93
msgid "Remove"
msgstr "Eliminare"

#: eme_attributes.php:104
msgid "In order to use attributes, you must define some in your templates, otherwise they'll never show. Go to Events > Settings to add attribute placeholders."
msgstr "În scopul de a utiliza atribute, trebuie să se definească unele din şabloanele, altfel nu vom arăta. Du-te la Evenimente> Setări pentru a adăuga substituenţi de atribute."

#: eme_attributes.php:117
msgid "No attributes defined yet. If you want attributes, you first need to define/use some in the Settings page. See the section about custom attributes on the documention site for more info."
msgstr "Nu atribute definite încă. Dacă doriţi atribute, trebuie mai întâi să definim/utiliza unele în pagina Setări. Vezi secţiunea despre atribute personalizate pe site-ul documention pentru mai multe informaţii."

#: eme_calendar.php:197
#: eme_recurrence.php:279
msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"

#: eme_calendar.php:197
#: eme_recurrence.php:279
msgid "Monday"
msgstr "Luni"

#: eme_calendar.php:197
#: eme_recurrence.php:279
msgid "Tuesday"
msgstr "Marţi"

#: eme_calendar.php:197
#: eme_recurrence.php:279
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"

#: eme_calendar.php:197
#: eme_recurrence.php:279
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"

#: eme_calendar.php:197
#: eme_recurrence.php:279
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"

#: eme_calendar.php:197
#: eme_recurrence.php:279
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbătă"

#: eme_categories.php:7
msgid "You have no right to update categories!"
msgstr "Aveţi nici un drept pentru a actualiza categorii!"

#: eme_categories.php:41
msgid "Couldn't delete the categories. Incorrect category IDs supplied. Please try again."
msgstr "Nu a putut şterge categoriile. ID-urile de categoria incorecte furnizate. Vă rugăm să încercaţi din nou."

#: eme_categories.php:67
#: events-manager.php:916
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"

#: eme_categories.php:89
#: eme_categories.php:96
msgid "ID"
msgstr "ID-UL"

#: eme_categories.php:90
#: eme_categories.php:97
#: eme_events.php:2010
#: eme_events.php:2555
#: eme_events.php:2766
#: eme_events.php:3177
#: eme_locations.php:312
#: eme_locations.php:320
#: eme_people.php:187
#: eme_rsvp.php:93
#: eme_rsvp.php:165
#: eme_rsvp.php:891
#: eme_rsvp.php:953
#: eme_rsvp.php:1109
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:76
msgid "Name"
msgstr "nume"

#: eme_categories.php:122
msgid "No categories have been inserted yet!"
msgstr "Categorii nu au fost introdus încă!"

#: eme_categories.php:135
#: eme_categories.php:143
msgid "Add category"
msgstr "Adăugare categorie"

#: eme_categories.php:139
#: eme_categories.php:181
msgid "Category name"
msgstr "Numele categoriei"

#: eme_categories.php:141
#: eme_categories.php:183
msgid "The name of the category"
msgstr "Numele categoriei"

#: eme_categories.php:163
msgid "Edit category"
msgstr "Edita categoria"

#: eme_categories.php:186
msgid "Update category"
msgstr "Update categorie"

#: eme_cleanup.php:22
msgid "Cleanup done: events (and corresponding booking data) older than %d %s(s) have been removed."
msgstr "Curăţire face: (evenimente şi date Cea corespunzătoare), mai mari de %s %d(s) au fost eliminate."

#: eme_cleanup.php:35
msgid "Cleanup: remove old events"
msgstr "Clar: eliminare evenimente vechi"

#: eme_cleanup.php:43
msgid "Remove events older than"
msgstr "Eliminare evenimente mai vechi"

#: eme_cleanup.php:51
msgid "Day(s)"
msgstr "Zile"

#: eme_cleanup.php:52
msgid "Week(s)"
msgstr "Săptămâni"

#: eme_cleanup.php:53
msgid "Month(s)"
msgstr "Luni"

#: eme_cleanup.php:55
#: eme_events.php:1964
#: eme_rsvp.php:928
#: eme_rsvp.php:1084
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"

#: eme_events.php:9
#: eme_events.php:385
msgid "Insert New Event"
msgstr "Inserare nou eveniment"

#: eme_events.php:121
msgid "Conversion done, please check your events and restore from backup if you see any sign of troubles."
msgstr "Conversie făcut, vă rugăm să verificaţi evenimentele şi de a restabili de la rezervă dacă vezi nici un semn de probleme."

#: eme_events.php:157
#: eme_events.php:171
#: eme_events.php:374
#: eme_events.php:398
#: eme_events.php:414
#: eme_events.php:428
#: eme_events.php:1944
msgid "Future events"
msgstr "Evenimente viitoare"

#: eme_events.php:313
#: eme_events.php:321
msgid "Database insert failed!"
msgstr "Inserare bază de date nu a reușit!"

#: eme_events.php:315
#: eme_events.php:352
msgid "New recurrent event inserted!"
msgstr "Nou eveniment recurente inserează!"

#: eme_events.php:323
msgid "New event successfully inserted!"
msgstr "Nou eveniment introdus cu succes!"

#: eme_events.php:336
msgid "Recurrence updated!"
msgstr "Recurenţă actualizate!"

#: eme_events.php:339
msgid "Something went wrong with the recurrence update..."
msgstr "Ceva nu a mers bine cu actualizarea recurenţă..."

#: eme_events.php:342
#: eme_events.php:366
#: eme_events.php:395
#: eme_events.php:411
#: eme_events.php:425
msgid "You have no right to update"
msgstr "Aveţi nici un drept la actualizare"

#: eme_events.php:359
msgid "updated"
msgstr "actualizat"

#: eme_events.php:361
msgid "Failed to update"
msgstr "Nu a reuşit să actualizeze"

#: eme_events.php:378
msgid "Ach, there's a problem here:"
msgstr "ACH, există o problemă aici:"

#: eme_events.php:392
#: eme_events.php:1899
msgid "Edit Event"
msgstr "Editare eveniment"

#: eme_events.php:422
#: eme_events.php:2109
msgid "Reschedule"
msgstr "Reprogramarea"

#: eme_events.php:436
msgid "Past Events"
msgstr "Trecut evenimente"

#: eme_events.php:439
msgid "All Events"
msgstr "Toate evenimentele"

#: eme_events.php:442
msgid "Future Events"
msgstr "Evenimente viitoare"

#: eme_events.php:465
msgid "Please select a page"
msgstr "Vă rugăm să selectaţi o pagină"

#: eme_events.php:479
msgid "Event Manager Options"
msgstr "Opţiuni de eveniment Manager"

#: eme_events.php:482
msgid "General options"
msgstr "Opţiuni generale"

#: eme_events.php:485
msgid "Use dropdown for locations?"
msgstr "Utilizarea verticală pentru locaţii?"

#: eme_events.php:485
msgid "Select yes to select location from a drop-down menu; location selection will be faster, but you will lose the ability to insert locations with events."
msgstr "Selectaţi Da pentru a selecta locaţia dintr-un meniu drop-down; selecţie locaţie va fi mai rapid, dar va pierde capacitatea de a introduce locatii de evenimente."

#: eme_events.php:485
msgid "When the qtranslate plugin is installed and activated, this setting will be ignored and always considered 'Yes'."
msgstr "Când plugin qtranslate este instalat şi activat, această setare va fi ignorată şi considerată întotdeauna \"Da\"."

#: eme_events.php:486
msgid "Use recurrence?"
msgstr "Utilizaţi recurenţă?"

#: eme_events.php:486
msgid "Select yes to enable the possibility to create recurrent events."
msgstr "Selectaţi Da pentru a permite posibilitatea de a crea evenimente curente."

#: eme_events.php:487
msgid "Use RSVP?"
msgstr "Utilizarea RSVP?"

#: eme_events.php:487
msgid "Select yes to enable the RSVP feature so people can register for an event and book places."
msgstr "Selectaţi Da pentru a activa caracteristica RSVP pentru ca oamenii se pot înscrie pentru un eveniment de carte şi de locuri."

#: eme_events.php:488
msgid "Use categories?"
msgstr "Utilizaţi categoriile?"

#: eme_events.php:488
msgid "Select yes to enable the category features."
msgstr "Selectaţi Da pentru a activa caracteristicile categorie."

#: eme_events.php:489
msgid "Use attributes?"
msgstr "Utilizaţi atributele?"

#: eme_events.php:489
msgid "Select yes to enable the attributes feature."
msgstr "Selectaţi Da pentru a activa caracteristica de atribute."

#: eme_events.php:490
msgid "Enable Google Maps integration?"
msgstr "Permite integrarea Hărţi Google?"

#: eme_events.php:490
msgid "Check this option to enable Google Map integration."
msgstr "Verificaţi această opţiune pentru a permite integrarea harta Google."

#: eme_events.php:491
msgid "Enable map scroll-wheel zooming?"
msgstr "Permite hartă-rotiţă zoom?"

#: eme_events.php:491
msgid "Yes, enables map scroll-wheel zooming. No, enables scroll-wheel page scrolling over maps. (It will be necessary to refresh your web browser on a map page to see the effect of this change.)"
msgstr "Da, harta permite scroll-wheel zoom. Nu, permite scroll-rotiţa pagină pe hărţi. (Acesta va fi necesar să reîmprospătaţi browser-ul Web de pe o pagină de harta pentru a vedea efectul acestei schimbări.)"

#: eme_events.php:492
msgid "Always include JS in header?"
msgstr "Întotdeauna includ JS în antet?"

#: eme_events.php:492
msgid "Some themes are badely designed and can have issues showing the google maps or advancing in the calendar. If so, try activating this option which will cause the javascript to always be included in the header of every page (off by default)."
msgstr "Unele teme sunt badely concepute şi pot avea probleme de care arată Google Maps sau avansarea în calendar. Dacă da, încercaţi activarea acestei opţiuni, care va determina JavaScript să fie întotdeauna incluse în antetul fiecărei pagini (în afara implicit)."

#: eme_events.php:493
msgid "Use the client computer clock for the calendar"
msgstr "Utilizaţi ceasul computerului client pentru calendarul"

#: eme_events.php:493
msgid "Check this option if you want to use the clock of the client as base to calculate current day for the calendar."
msgstr "Bifaţi această opţiune dacă doriţi să utilizaţi ceasul al clientului ca bază pentru calculul ziua curentă pentru calendar."

#: eme_events.php:494
msgid "Delete all EME data when upgrading or deactivating?"
msgstr "Şterge toate datele EME atunci când actualizarea sau dezactivarea?"

#: eme_events.php:494
msgid "Check this option if you want to delete all EME data (database tables and options) when upgrading or deactivating the plugin."
msgstr "Bifaţi această opţiune dacă doriţi să ştergeţi toate datele EME (tabele de baze de date şi opţiuni), atunci când modernizarea sau dezactivarea plugin."

#: eme_events.php:495
msgid "Enable shortcodes in widgets"
msgstr "Permite shortcodes în widget-uri"

#: eme_events.php:495
msgid "Check this option if you want to enable the use of shortcodes in widgets (affects shortcodes of any plugin used in widgets, so use with care)."
msgstr "Bifaţi această opţiune dacă doriţi să activaţi utilizarea de Scurtăturile în widget-uri (afectează Scurtăturile de orice plugin-ul utilizat în widget-uri, astfel încât utilizarea cu grijă)."

#: eme_events.php:496
msgid "State for new event"
msgstr "Stat pentru nou eveniment"

#: eme_events.php:496
msgid "Initial state for a new event"
msgstr "Starea iniţială pentru un nou eveniment"

#: eme_events.php:500
msgid "Permalink options"
msgstr "Permalink opţiuni"

#: eme_events.php:503
msgid "Enable event permalinks if possible?"
msgstr "Permite eveniment permalinks dacă posibil?"

#: eme_events.php:503
msgid "If Yes, EME will render SEO permalinks if permalinks are activated."
msgstr "Dacă da, EME va face SEO permalinks dacă sunt activate permalinks."

#: eme_events.php:503
msgid "It is necessary to click 'Save Changes' on the  WordPress 'Settings/Permalinks' page before you will see the effect of this change."
msgstr "Este necesar să faceţi clic pe \"Salvaţi modificările\" pe \"Settings/Permalinks de WordPress pagina înainte de a va vedea efectul acestei schimbări."

#: eme_events.php:504
msgid "Events permalink prefix"
msgstr "Evenimente permalink prefix"

#: eme_events.php:504
msgid "The permalink prefix used for events and the calendar."
msgstr "Prefixul permalink utilizate pentru evenimente şi calendarul."

#: eme_events.php:505
msgid "Locations permalink prefix"
msgstr "Locatii permalink prefix"

#: eme_events.php:505
msgid "The permalink prefix used for locations."
msgstr "Prefixul permalink utilizate pentru locaţii."

#: eme_events.php:509
msgid "Access rights"
msgstr "Drepturi de acces"

#: eme_events.php:510
msgid "Tip: Use a plugin like \"User Role Editor\" to add/edit capabilities and roles."
msgstr "Sfat: Foloseste un plugin ca \"Editor rol de utilizator\" pentru a adăuga/edita capacităţile şi rolurile."

#: eme_events.php:513
msgid "Add event"
msgstr "Adăugaţi eveniment"

#: eme_events.php:513
msgid "Permission needed to add a new event. Default: %s"
msgstr "Permisiune necesară pentru a adăuga un nou eveniment. Implicit: %s"

#: eme_events.php:514
msgid "Author event"
msgstr "Autor eveniment"

#: eme_events.php:514
msgid "Permission needed to edit own events. Default: %s"
msgstr "Permisiune necesară pentru a edita propriile evenimente. Implicit: %s"

#: eme_events.php:515
msgid "Publish event"
msgstr "Publică evenimente"

#: eme_events.php:515
msgid "Permission needed to make an event public. Default: %s"
msgstr "Permisiuni necesare pentru a face un eveniment publice. Implicit: %s"

#: eme_events.php:516
msgid "Edit events"
msgstr "Editare evenimente"

#: eme_events.php:516
msgid "Permission needed to edit all events. Default: %s"
msgstr "Permisiune necesară pentru a edita toate evenimentele. Implicit: %s"

#: eme_events.php:517
#: eme_locations.php:356
#: eme_locations.php:434
msgid "Add location"
msgstr "Adăugaţi locaţia"

#: eme_events.php:517
msgid "Permission needed to add locations. Default: %s"
msgstr "Permisiune necesară pentru a adăuga locații. Implicit: %s"

#: eme_events.php:518
msgid "Author location"
msgstr "Autor locaţie"

#: eme_events.php:518
msgid "Permission needed to edit own locations. Default: %s"
msgstr "Permisiune necesară pentru a edita propriile locaţii. Implicit: %s"

#: eme_events.php:519
#: eme_locations.php:155
msgid "Edit location"
msgstr "Editare locaţie"

#: eme_events.php:519
msgid "Permission needed to edit all locations. Default: %s"
msgstr "Permisiune necesară pentru a edita toate locaţiile. Implicit: %s"

#: eme_events.php:520
msgid "Edit categories"
msgstr "Editare categorii"

#: eme_events.php:520
msgid "Permission needed to edit all categories. Default: %s"
msgstr "Permisiune necesară pentru a edita toate categoriile. Implicit: %s"

#: eme_events.php:521
msgid "View people"
msgstr "Vizualizare persoane"

#: eme_events.php:521
msgid "Permission needed to view registered people info. Default: %s"
msgstr "Permisiunea este necesar pentru a vizualiza informaţii înregistrate de oameni. Implicit: %s"

#: eme_events.php:522
msgid "Approve registrations"
msgstr "Aproba înregistrări"

#: eme_events.php:522
msgid "Permission needed to approve pending registrations. Default: %s"
msgstr "Permisiunea este necesar să aprobe până înregistrările. Implicit: %s"

#: eme_events.php:523
msgid "Edit registrations"
msgstr "Editare înregistrări"

#: eme_events.php:523
msgid "Permission needed to edit approved registrations. Default: %s"
msgstr "Permisiuni necesare pentru editare înregistrări aprobate. Implicit: %s"

#: eme_events.php:524
#: events-manager.php:927
msgid "Cleanup"
msgstr "Curăţire"

#: eme_events.php:524
msgid "Permission needed to execute cleanup actions. Default: %s"
msgstr "Permisiuni necesare pentru a executa acţiuni de curăţire. Implicit: %s"

#: eme_events.php:525
msgid "Edit settings"
msgstr "Editaţi setările"

#: eme_events.php:525
msgid "Permission needed to edit settings. Default: %s"
msgstr "Permisiune necesară pentru a edita setările. Implicit: %s"

#: eme_events.php:528
#: eme_events.php:531
msgid "Events page"
msgstr "Pagina de evenimente"

#: eme_events.php:531
msgid "This option allows you to select which page to use as an events page."
msgstr "Această opţiune vă permite să selectaţi care pagina pentru a utiliza ca o pagină de evenimente."

#: eme_events.php:531
msgid "The content of this page (including shortcodes of any kind) will be ignored completely and dynamically replaced by events data."
msgstr "Conţinutul acestei pagini (inclusiv Scurtăturile de orice fel) va fi ignorat complet si dinamic înlocuit de date de evenimente."

#: eme_events.php:532
msgid "Show events page in lists?"
msgstr "Arată pagina de evenimente în listele?"

#: eme_events.php:532
msgid "Check this option if you want the events page to appear together with other pages in pages lists."
msgstr "Bifaţi această opţiune dacă doriţi ca pagina de evenimente să apară împreună cu alte pagini din listele de pagini."

#: eme_events.php:532
msgid "This option should no longer be used, it will be deprecated. Using the [events_list] shortcode in a self created page is recommended."
msgstr "Această opţiune ar trebui să nu mai fie utilizate, acesta va fi depăşit. Utilizarea [events_list] scurtătură într-o pagină de sine creată este recomandată."

#: eme_events.php:533
msgid "Display calendar in events page?"
msgstr "Afişare calendar în pagina de evenimente?"

#: eme_events.php:533
msgid "This option allows to display the calendar in the events page, instead of the default list. It is recommended not to display both the calendar widget and a calendar page."
msgstr "Această opţiune permite să afişaţi calendarul în pagina de evenimente, în loc de lista implicită. Este recomandat să nu afişeze atât widget-ul calendar şi o pagină de calendar."

#: eme_events.php:534
msgid "Number of events to show per page in admin interface"
msgstr "Numărul de evenimente pe pagină în interfaţa admin"

#: eme_events.php:534
msgid "Indicates the number of events shown on one page in the admin interface (min. 5, max. 200)"
msgstr "Indică numărul de evenimente afişate pe o pagină din interfaţa de admin (min. 5, max. 200)"

#: eme_events.php:535
msgid "Number of events to show in lists"
msgstr "Numărul de evenimente pentru a arăta în liste"

#: eme_events.php:535
msgid "The number of events to show in a list if no specific limit is specified (used in the shortcode events_list, RSS feed, the placeholders #_NEXTEVENTS and #_PASTEVENTS, ...). Use 0 for no limit."
msgstr "Numărul de evenimente pentru a arăta într-o listă, dacă nu este specificat limită specifică (utilizat în events_list scurtătură, RSS, substituenţii #_NEXTEVENTS and #_PASTEVENTS, ...). Folosiţi 0 pentru nici o limită."

#: eme_events.php:538
msgid "Events format"
msgstr "Format de evenimente"

#: eme_events.php:541
msgid "Remove leading zeros from minutes?"
msgstr "Eliminaţi zerouri de minute?"

#: eme_events.php:541
msgid "PHP date/time functions have no notation to show minutes without leading zeros. Checking this option will return e.g. 9 for 09 and empty for 00."
msgstr "PHP funcţii de data/ora nu au nici o notaţie pentru a arăta minute, fara zerourile. Verificarea această opţiune va reveni de exemplu, 9 pentru 09 şi gol pentru 00."

#: eme_events.php:542
msgid "Default event list format header"
msgstr "Implicit eveniment lista format antet"

#: eme_events.php:542
msgid "This content will appear just above your code for the default event list format. If you leave this empty, the value <code><ul class='eme_events_list'></code> will be used."
msgstr "Acest conţinut va apărea doar de mai sus codul de formatul implicit lista de eveniment. Dacă lăsaţi acest gol, valoarea <code><ul class='eme_events_list'></code> va fi utilizat."

#: eme_events.php:543
msgid "Default event list format"
msgstr "Formatul de listă implicit eveniment"

#: eme_events.php:543
msgid "The format of any events in a list.<br/>Insert one or more of the following placeholders: <code>#_EVENTNAME</code>, <code>#_LOCATIONNAME</code>, <code>#_ADDRESS</code>, <code>#_TOWN</code>, <code>#_NOTES</code>.<br/> Use <code>#_EXCERPT</code> to show <code>#_NOTES</code> until you place a <code><!––more––></code> marker.<br/> Use <code>#_LINKEDNAME</code> for the event name with a link to the given event page.<br/> Use <code>#_EVENTPAGEURL</code> to print the event page URL and make your own customised links.<br/> Use <code>#_LOCATIONPAGEURL</code> to print the location page URL and make your own customised links.<br/>Use <code>#_EDITEVENTLINK</code> to add a link to edit page for the event, which will appear only when a user is logged in.<br/>To insert date and time values, use <a href=\"http://www.php.net/manual/en/function.date.php\">PHP time format characters</a>  with a <code>#</code> symbol before them, i.e. <code>#m</code>, <code>#M</code>, <code>#j</code>, etc.<br/> For the end time, put <code>#@</code> in front of the character, e.g. <code>#@h</code>, <code>#@i</code>, etc.<br/> You can also create a date format without prepending <code>#</code> by wrapping it in #_{} or #@_{} (e.g. <code>#_{d/m/Y}</code>). If there is no end date, the value is not shown.<br/>Use <code>#_12HSTARTTIME</code> and <code>#_12HENDTIME</code> for AM/PM start-time/end-time notation, idem <code>#_24HSTARTTIME</code> and <code>#_24HENDTIME</code>.<br/>Feel free to use HTML tags as <code>li</code>, <code>br</code> and so on.<br/>For custom attributes, you use <code>#_ATT{key}{alternative text}</code>, the second braces are optional and will appear if the attribute is not defined or left blank for that event. This key will appear as an option when adding attributes to your event."
msgstr "Formatul de orice evenimente dintr-o listă <br/> Introdu unul sau mai multe dintre următoarele substituenţilor: <code> #_EVENTNAME </code>, <code> #_LOCATIONNAME </code>, <code> #_ADDRESS </code>, <code> #_TOWN </code>, <code> #_NOTES </code>. <br/> utilizare <code>#_EXCERPT</code> pentru a arăta <code> #_NOTES </code> până când locul de o <code> <- mai mult ->.. </ code> marcator <br/> utilizare <code> #_LINKEDNAME </code> pentru numele evenimentului, cu un link la pagina de eveniment dat <br/> de utilizare <code> #_EVENTPAGEURL </code> pentru a imprima pagina de URL-ul evenimentului şi să faceţi propriile dvs. link-uri personalizate. <br/> utilizare <code> #_LOCATIONPAGEURL </code> pentru a imprima URL-ul paginii locaţie şi să faceţi propriile dvs. link-uri personalizate. <br /> utilizarea <code> # _EDITEVENTLINK </ code> pentru a adăuga un link pentru a edita pagina de eveniment, care va apărea numai atunci când un utilizator este logat <br/> pentru a introduce valori de dată şi oră, utilizarea <a href=\"http://www.php.net/manual/en/function.date.php \"> PHP de caractere format de timp </ a>, cu o <code> # </ code> simbolul înaintea lor, şi anume <cod > # m </ code>, <code> # m </ code>, <code> # j </ code>, etc <br/> Pentru ora de terminare, pune <code> # @ Formatul de orice evenimente dintr-o listă <br/> Introdu unul sau mai multe dintre următoarele substituenţilor: <code>#_EVENTNAME</code>, <code>#_LOCATIONNAME</code>, <code>#_ADDRESS</code>, <code>#_TOWN</code>, <code>#_NOTES</code>.<br/> Use <code>#_EXCERPT</code> pentru a arăta <code>#_NOTES</code> până când locul de o <code> <- mai mult -></code> marcator <br/> utilizare <code> #_LINKEDNAME </code> pentru numele evenimentului, cu un link la pagina de eveniment dat <br/> de utilizare <code> # _EVENTPAGEURL </ code> pentru a imprima pagina de URL-ul evenimentului şi să faceţi propriile dvs. link-uri personalizate. <br/> <code> utilizare # _LOCATIONPAGEURL </ code> pentru a imprima URL-ul paginii locaţie şi să faceţi propriile dvs. link-uri personalizate. <br /> utilizarea <code> #_EDITEVENTLINK </code> pentru a adăuga un link pentru a edita pagina de eveniment, care va apărea numai atunci când un utilizator este logat <br/> pentru a introduce valori de dată şi oră, utilizarea <a href=\"http://www.php.net/manual/en/function.date.php\"> PHP de caractere format de timp </a>, cu o <code> # </code> simbolul înaintea lor, şi anume <cod > #M </code>, <code> #M </code>, <code> #j </code>, etc <br/> Pentru ora de terminare, pune <code> #@ </code>, în fata de caracter, de exemplu, <code> #@h </code>, <code> #@i </code>, etc <br/>, puteţi crea, de asemenea, un format de dată, fără a anulează executarea <code> # </code> prin trecerea în #_{} sau #@_{} (de exemplu, <code> #_{d/m/Y} </code>). Dacă nu există nici o data de sfârşit, valoarea nu este indicat <br/> Utilizare <code> #_12HSTARTTIME </code>. Şi <code> #_12HENDTIME </code> pentru AM/PM notaţie start-time/end-time, idem <code> #_24HSTARTTIME </code> şi <code> #_24HENDTIME </code>. <br/> Simţiţi-vă liber pentru a utiliza tag-uri HTML ca <code> li </code>, <code> BR </code> şi aşa mai departe. <br/> pentru atribute personalizate, puteţi utiliza <code>#_ATT{key}{alternative text}</code>, cele doua acolade sunt opţionale şi vor apărea dacă atributul nu este definită sau lăsată necompletată pentru acest eveniment . Această cheie va apărea ca o opţiune atunci când adăugarea de atribute la eveniment."

#: eme_events.php:543
msgid "Use <code>#_PAST_FUTURE_CLASS</code> to return a class name indicating this event is future or past (<code>eme-future-event</code> or <code>eme-past-event</code>), use the returned value in e.g. the li-statement for each event in the list of events"
msgstr "Utilizaţi <code> #_PAST_FUTURE_CLASS </code> pentru a reveni un nume de clasa care indică acest eveniment este de viitor sau trecut (<code> eme-viitor-eveniment </code> sau <code> eme-trecut-eveniment </code>), utilizează valoarea returnată de exemplu, înLi-declaraţie pentru fiecare eveniment în lista de evenimente"

#: eme_events.php:544
msgid "Default event list format footer"
msgstr "Implicit eveniment lista format subsol"

#: eme_events.php:544
msgid "This content will appear just below your code for the default event list format. If you leave this empty, the value <code></ul></code> will be used."
msgstr "Acest conţinut va apărea doar codul de mai jos pentru a vă lista de formatul implicit de eveniment. Dacă lăsaţi acest gol, valoarea <code> </UL> </code> va fi utilizat."

#: eme_events.php:546
msgid "Single event page title format"
msgstr "Format de titlu pagină singur eveniment"

#: eme_events.php:546
msgid "The format of a single event page title. Follow the previous formatting instructions."
msgstr "Formatul de un singur titlu pagina evenimentului. Urmaţi instrucţiunile anterioare de formatare."

#: eme_events.php:547
msgid "Default single event format"
msgstr "Formatul implicit singur eveniment"

#: eme_events.php:547
msgid "The format of a single event page.<br/>Follow the previous formatting instructions. <br/>Use <code>#_MAP</code> to insert a map.<br/>Use <code>#_CONTACTNAME</code>, <code>#_CONTACTEMAIL</code>, <code>#_CONTACTPHONE</code> to insert respectively the name, e-mail address and phone number of the designated contact person. <br/>Use <code>#_ADDBOOKINGFORM</code> to insert a form to allow the user to respond to your events reserving one or more places (RSVP).<br/> Use <code>#_REMOVEBOOKINGFORM</code> to insert a form where users, inserting their name and e-mail address, can remove their bookings."
msgstr "Formatul de o pagina eveniment unic. <br/> Urmaţi instrucţiunile anterioare de formatare. <br/> utilizare <code>#_MAP</code> pentru a insera o harta. <br/> utilizare <code>#_CONTACTNAME</code>, <code>#_CONTACTEMAIL</code>, <code>#_CONTACTPHONE</code> pentru a insera, respectiv numele, adresa de e-mail şi numărul de telefon al persoanei de contact desemnate. <br/> Utilizaţi <code>#_ADDBOOKINGFORM</code> pentru a insera o formă care să permită utilizatorului să răspundă la evenimentele tale rezerve una sau mai multe locuri (RSVP). <br/> utilizare <code>#_REMOVEBOOKINGFORM</code> pentru a insera o formă în cazul în care utilizatorii, insera numele lor şi adresa de e-mail, posibilitatea de a elimina rezervările lor."

#: eme_events.php:547
msgid "<br/>Use <code>#_ADDBOOKINGFORM_IF_NOT_REGISTERED</code> to insert the booking form only if the user has not registered yet. Similar use <code>#_REMOVEBOOKINGFORM_IF_REGISTERED</code> to insert the booking removal form only if the user has already registered before. These two codes only work for WP users."
msgstr "<br/> Utilizaţi <code>#_ADDBOOKINGFORM_IF_NOT_REGISTERED</code> pentru a insera formularul de rezervare doar dacă utilizatorul nu a înregistrat încă. <code>#_REMOVEBOOKINGFORM_IF_REGISTERED</code> pentru a insera formularul de rezervare eliminarea numai în cazul în care utilizatorul a fost deja înregistrate înainte. Aceste două coduri funcţionează numai pentru utilizatorii de WP."

#: eme_events.php:547
msgid "<br/> Use <code>#_DIRECTIONS</code> to insert a form so people can ask directions to the event."
msgstr "<br/> Utilizaţi <code> #_DIRECTIONS </code> pentru a insera o formă astfel încât oamenii pot cere direcţii la eveniment."

#: eme_events.php:547
msgid "<br/> Use <code>#_CATEGORIES</code> to insert a comma-seperated list of categories an event is in."
msgstr "<br/> Utilizaţi <code>#_CATEGORIES</code> pentru a insera o listă separate prin virgulă-a categorii de un eveniment este de inch"

#: eme_events.php:547
msgid "<br/> Use <code>#_ATTENDEES</code> to get a list of the names attending the event."
msgstr "<br/> Utilizaţi <code>#_ATTENDEES</code> pentru a obţine o listă de nume prezente la eveniment."

#: eme_events.php:548
msgid "Monthly period date format"
msgstr "Format dată perioada lunar"

#: eme_events.php:548
msgid "The format of the date-string used when you use showperiod=monthly as an option to [the events_list] shortcode, also used for monthly pagination. Use php date() compatible settings."
msgstr "Formatul de dată-şirul de caractere folosit atunci când utilizaţi showperiod=lunar ca o opţiune de a [events_list] scurtătură, de asemenea, folosit pentru paginare lunar. Utilizarea php data() setările compatibile."

#: eme_events.php:548
#: eme_events.php:549
msgid " The default is: "
msgstr " Valoarea implicită este: "

#: eme_events.php:549
msgid "Yearly period date format"
msgstr "Format dată perioadei anuale"

#: eme_events.php:549
msgid "The format of the date-string used when you use showperiod=yearly as an option to [the events_list] shortcode, also used for yearly pagination. Use php date() compatible settings."
msgstr "Formatul de dată-şirul de caractere folosit atunci când utilizaţi showperiod=anual ca o opţiune de a [events_list] scurtătură, de asemenea, folosit pentru paginare anual. Utilizarea php data() setările compatibile."

#: eme_events.php:550
msgid "Events page title"
msgstr "Titlul paginii evenimente"

#: eme_events.php:550
msgid "The title on the multiple events page."
msgstr "Titlul pe pagina de mai multe evenimente."

#: eme_events.php:551
msgid "No events message"
msgstr "Nici un mesaj de evenimente"

#: eme_events.php:551
msgid "The message displayed when no events are available."
msgstr "Mesajul afişat când evenimente nu sunt disponibile."

#: eme_events.php:554
msgid "Events filtering format"
msgstr "Evenimente filtrare format"

#: eme_events.php:557
msgid "Default event list filtering format"
msgstr "Formatul implicit eveniment lista Filtrare"

#: eme_events.php:557
msgid "This defines the layout of the event list filtering form when using the shortcode <code>[events_filterform]</code>. Use <code>#_FILTER_CATS</code>, <code>#_FILTER_LOCS</code>, <code>#_FILTER_TOWNS</code>, <code>#_FILTER_WEEKS</code>, <code>#_FILTER_MONTHS</code>."
msgstr "Aceasta defineste aspectul de forma lista de evenimente de filtrare atunci când se utilizează scurtătură <code>[events_filterform]</code>. Utilizaţi <code>#_FILTER_CATS</code>, <code>#_FILTER_LOCS</code>, <code>#_FILTER_TOWNS</code>, <code>#_FILTER_WEEKS</code>, <code>#_FILTER_MONTHS</code>."

#: eme_events.php:560
msgid "Calendar format"
msgstr "Format de calendar"

#: eme_events.php:563
msgid "Small calendar title"
msgstr "Titlu calendar mici"

#: eme_events.php:563
msgid "The format of the title, corresponding to the text that appears when hovering on an eventful calendar day."
msgstr "Formatul de titlu, care corespunde textului care apare atunci când situându-se pe o zi plină de evenimente calendar."

#: eme_events.php:564
msgid "Small calendar title separator"
msgstr "Calendar mici titlul separator"

#: eme_events.php:564
msgid "The separator appearing on the above title when more than one event is taking place on the same day."
msgstr "Separator apare pe titlul de mai sus, atunci când mai mult de un eveniment are loc în aceeaşi zi."

#: eme_events.php:565
msgid "Full calendar events format"
msgstr "Format de evenimente calendar complet"

#: eme_events.php:565
msgid "The format of each event when displayed in the full calendar. Remember to include <code>li</code> tags before and after the event."
msgstr "Formatul fiecărui eveniment atunci când sunt afişate în calendarul complet. Amintiţi-vă să includă <code> Li </code> etichetele înainte şi după eveniment."

#: eme_events.php:569
msgid "Locations format"
msgstr "Locatii format"

#: eme_events.php:572
msgid "Default location list format header"
msgstr "Implicit locaţie lista format antet"

#: eme_events.php:572
msgid "This content will appear just above your code for the default location list format. If you leave this empty, the value <code><ul class='eme_locations_list'></code> will be used.<br/>Used by the shortcode <code>[events_locations]</code>"
msgstr "Acest conţinut va apărea doar de mai sus codul pentru formatul de lista de locaţie prestabilită. Dacă lăsaţi acest gol, valoarea <code><ul class='eme_locations_list'></code> va fi utilizat. <br/> Agricole de scurtătură <code>[events_locations]</code>"

#: eme_events.php:573
msgid "Default location list item format"
msgstr "Formatul implicit locaţie lista element"

#: eme_events.php:573
msgid "The format of a location in a location list. If you leave this empty, the value <code><li class=\\\"location-#_LOCATIONID\\\">#_LOCATIONNAME</li></code> will be used.<br/>See the documentation for a list of available placeholders for locations.<br/>Used by the shortcode <code>[events_locations]</code>"
msgstr "Formatul de o locaţie într-o listă locaţie. Dacă lăsaţi acest gol, valoarea <code><li class=\\\"location-#_LOCATIONID\\\">#_LOCATIONNAME</li></code> va fi utilizat. <br/> Consultaţi documentaţia pentru o listă de substituenţi disponibile pentru locaţii <br/> de second hand. de scurtătură <code>[events_locations]</code>"

#: eme_events.php:574
msgid "Default location list format footer"
msgstr "Implicit locaţie lista format subsol"

#: eme_events.php:574
msgid "This content will appear just below your code for the default location list format. If you leave this empty, the value <code></ul></code> will be used.<br/>Used by the shortcode <code>[events_locations]</code>"
msgstr "Acest conţinut va apărea doar codul de mai jos pentru a vă lista de formatul implicit de locaţie. Dacă lăsaţi acest gol, valoarea <code></ul></code> va fi utilizat. <br/> Agricole de scurtătură <code>[events_locations]</code>"

#: eme_events.php:576
msgid "Single location page title format"
msgstr "Format singur loc pagină titlu"

#: eme_events.php:576
msgid "The format of a single location page title.<br/>Follow the previous formatting instructions."
msgstr "Formatul de un singur titlu pagină locaţie. <br/> Urmaţi instrucţiunile anterioare de formatare."

#: eme_events.php:577
msgid "Default single location page format"
msgstr "Formatul implicit singur loc pagină"

#: eme_events.php:577
msgid "The format of a single location page.<br/>Insert one or more of the following placeholders: <code>#_LOCATIONNAME</code>, <code>#_ADDRESS</code>, <code>#_TOWN</code>, <code>#_DESCRIPTION</code>.<br/> Use <code>#_MAP</code> to display a map of the event location, and <code>#_IMAGE</code> to display an image of the location.<br/> Use <code>#_NEXTEVENTS</code> to insert a list of the upcoming events, <code>#_PASTEVENTS</code> for a list of past events, <code>#_ALLEVENTS</code> for a list of all events taking place in this location."
msgstr "Formatul de o pagina singură locaţie <br/> Introdu unul sau mai multe dintre următoarele substituenţilor: <code>#_LOCATIONNAME</code>, <code>#_ADDRESS</code>, <code>#_TOWN</code>, <code>#_DESCRIPTION</code>. <br/> utilizare <code>#_MAP</code> pentru a afişa o hartă locaţia evenimentului, şi <code>#_IMAGE</code> pentru a afişa o imagine a Locul de amplasare. <br/> utilizare <code>#_NEXTEVENTS</code> pentru a insera o listă a evenimentelor viitoare, <code>#_PASTEVENTS</code> pentru o listă de evenimente trecute, <code>#_ALLEVENTS</code> pentru o listă a tuturor evenimentelor care au loc în această locaţie."

#: eme_events.php:578
msgid "Default location balloon format"
msgstr "Formatul implicit locaţie balon"

#: eme_events.php:578
msgid "The format of the text appearing in the balloon describing the location in the map.<br/>Insert one or more of the following placeholders: <code>#_LOCATIONNAME</code>, <code>#_ADDRESS</code>, <code>#_TOWN</code>, <code>#_DESCRIPTION</code>,<code>#_IMAGE</code>, <code>#_LOCATIONPAGEURL</code> or <code>#_DIRECTIONS</code>."
msgstr "Formatul de textul care figurează în balon care descrie locaţia în harta <br/> Introdu unul sau mai multe dintre următoarele substituenţilor: <code>#_LOCATIONNAME</code>, <code>#_ADDRESS</code>, <code>#_TOWN</code>, <code>#_DESCRIPTION</code>,<code>#_IMAGE</code>, <code>#_LOCATIONPAGEURL</code> or <code>#_DIRECTIONS</code>."

#: eme_events.php:579
msgid "Default location event list format"
msgstr "Formatul de listă implicit locaţie eveniment"

#: eme_events.php:579
msgid "The format of the events list inserted in the location page through the <code>#_NEXTEVENTS</code>, <code>#_PASTEVENTS</code> and <code>#_ALLEVENTS</code> element. <br/> Follow the events formatting instructions"
msgstr "Formatul de lista de evenimente introdus în pagina de locaţie prin <code>#_NEXTEVENTS</code>, <code>#_PASTEVENTS</code> şi <code>#_ALLEVENTS</code> element. <br/> Urmaţi instrucţiunile de formatare evenimente"

#: eme_events.php:580
msgid "Default no events message"
msgstr "Implicit nici un mesaj de evenimente"

#: eme_events.php:580
msgid "The message to be displayed in the list generated by <code>#_NEXTEVENTS</code>, <code>#_PASTEVENTS</code> and <code>#_ALLEVENTS</code> when no events are available."
msgstr "Mesajul să fie afişat în lista generată de <code>#_NEXTEVENTS</code>, <code>#_PASTEVENTS</code> şi <code>#_ALLEVENTS</code> evenimente atunci când nu sunt disponibile."

#: eme_events.php:584
msgid "RSS feed format"
msgstr "RSS feed format"

#: eme_events.php:587
msgid "RSS main title"
msgstr "Titlul principal RSS"

#: eme_events.php:587
msgid "The main title of your RSS events feed."
msgstr "Titlul principal al tău seară RSS feed."

#: eme_events.php:588
msgid "RSS main description"
msgstr "Descrierea principalelor RSS"

#: eme_events.php:588
msgid "The main description of your RSS events feed."
msgstr "Descrierea principalelor evenimente dumneavoastră RSS feed."

#: eme_events.php:589
msgid "RSS title format"
msgstr "RSS titlu format"

#: eme_events.php:589
msgid "The format of the title of each item in the events RSS feed."
msgstr "Formatul titlul de fiecare element evenimentelor RSS feed."

#: eme_events.php:590
msgid "RSS description format"
msgstr "Format pentru RSS"

#: eme_events.php:590
msgid "The format of the description of each item in the events RSS feed. Follow the previous formatting instructions."
msgstr "Formatul de descriere a fiecărui element în hrana evenimente RSS. Urmaţi instrucţiunile anterioare de formatare."

#: eme_events.php:594
msgid "RSVP: registrations and bookings"
msgstr "RSVP: înregistrările şi rezervările"

#: eme_events.php:597
#: eme_events.php:2467
msgid "Event author"
msgstr "Eveniment autor"

#: eme_events.php:599
msgid "Default contact person"
msgstr "Persoana de contact implicit"

#: eme_events.php:599
msgid "Select the default contact person. This user will be employed whenever a contact person is not explicitly specified for an event"
msgstr "Selectaţi persoana de contact implicit. Acest utilizator va fi angajat ori de câte ori o persoană de contact nu este specificată în mod explicit pentru un eveniment"

#: eme_events.php:600
msgid "By default require WP membership to be able to register?"
msgstr "În mod implicit necesită WP de membru să poată înregistra?"

#: eme_events.php:600
msgid "Check this option if you want by default that only WP registered users can book for an event."
msgstr "Bifaţi această opţiune dacă doriţi în mod implicit că numai utilizatorii înregistraţi pot WP rezerva pentru un eveniment."

#: eme_events.php:601
msgid "By default enable registrations for new events?"
msgstr "Implicit activează înregistrările pentru evenimente noi?"

#: eme_events.php:601
msgid "Check this option if you want to enable registrations by default for new events."
msgstr "Bifaţi această opţiune dacă doriţi să activaţi înregistrări în mod implicit pentru noi evenimente."

#: eme_events.php:602
msgid "Default number of spaces"
msgstr "Numărul implicit de spaţii"

#: eme_events.php:602
msgid "The default number of spaces an event has."
msgstr "Numărul implicit de spaţii un eveniment are."

#: eme_events.php:603
msgid "Min number of spaces to book"
msgstr "Min numărul de spaţii pentru a rezerva"

#: eme_events.php:603
msgid "The minimum number of spaces a person can book in one go (it can be 0, for e.g. just an attendee list)."
msgstr "Numărul minim de spaţii care o persoană poate rezerva într-un du-te (poate fi 0, de exemplu, pentru doar o lista de participanţi)."

#: eme_events.php:604
msgid "Max number of spaces to book"
msgstr "Max numărul de spaţii pentru a rezerva"

#: eme_events.php:604
msgid "The maximum number of spaces a person can book in one go."
msgstr "Numărul maxim de spaţii puteţi rezerva o persoană într-un du-te."

#: eme_events.php:605
msgid "Use captcha for booking form?"
msgstr "Utilizaţi captcha pentru formularul de rezervare?"

#: eme_events.php:605
msgid "Check this option if you want to use a captcha on the booking form, to thwart spammers a bit."
msgstr "Bifaţi această opţiune dacă doriţi să utilizaţi un CAPTCHA pe formularul de rezervare, pentru a contracara spam un pic."

#: eme_events.php:606
msgid "Hide fully booked events?"
msgstr "Ascunde pe deplin rezervat de evenimente?"

#: eme_events.php:606
msgid "Check this option if you want to hide events that are fully booked from the calendar and events listing in the front."
msgstr "Bifaţi această opţiune dacă doriţi să ascundeţi evenimente care sunt complet înregistrate de la calendarul şi lista evenimentelor în faţă."

#: eme_events.php:607
msgid "Add booking form submit text"
msgstr "Adăugaţi formularul de rezervare prezinte text"

#: eme_events.php:607
msgid "The string of the submit button on the add booking form"
msgstr "Şirul de pe formularul de rezervare Adăugare butonul submit"

#: eme_events.php:608
msgid "Delete booking form submit text"
msgstr "Şterge formularul de rezervare prezinte text"

#: eme_events.php:608
msgid "The string of the submit button on the delete booking form"
msgstr "Şirul de pe formularul de rezervare Ştergere butonul submit"

#: eme_events.php:609
msgid "Attendees list format"
msgstr "Formatul listei de participanţi"

#: eme_events.php:609
msgid "The format for the attendees list when using the <code>#_ATTENDEES</code> placeholder. Use <code>#_NAME</code>, <code>#_EMAIL</code>, <code>#_PHONE</code>, <code>#_ID</code>."
msgstr "Formatul pentru lista de participanţi la utilizarea <code>#_ATTENDEES</code> substituent. Utilizaţi <code>#_NAME</code>, <code>#_EMAIL</code>, <code>#_PHONE</code>, <code>#_ID</code>."

#: eme_events.php:609
msgid "Use <code>#_USER_RESERVEDSPACES</code> to show the number of seats for that person."
msgstr "Utilizaţi <code>#_USER_RESERVEDSPACES</code> pentru a afişa numărul de locuri pentru acea persoană."

#: eme_events.php:610
msgid "Booking recorded message"
msgstr "Rezervare înregistrate mesaj"

#: eme_events.php:610
#: eme_events.php:2690
msgid "The text (html allowed) shown to the user when the booking has been made successfully."
msgstr "Text (HTML este permis), indicat pentru utilizator atunci când rezervarea a fost făcută cu succes."

#: eme_events.php:614
msgid "RSVP: mail options"
msgstr "RSVP: opțiuni de mail"

#: eme_events.php:617
msgid "Enable the RSVP e-mail notifications?"
msgstr "Activare notificări e-mail RSVP?"

#: eme_events.php:617
msgid "Check this option if you want to receive an email when someone books places for your events."
msgstr "Bifaţi această opţiune dacă doriţi să primiţi un e-mail atunci când cineva carti de locuri pentru evenimentele tale."

#: eme_events.php:618
msgid "Contact person email format"
msgstr "Persoana de contact e-mail format"

#: eme_events.php:618
msgid "The format of the email which will be sent to the contact person. Follow the events formatting instructions. <br/>Use <code>#_RESPNAME</code>, <code>#_RESPEMAIL</code> and <code>#_RESPPHONE</code> to display respectively the name, e-mail, address and phone of the respondent.<br/>Use <code>#_SPACES</code> to display the number of spaces reserved by the respondent. Use <code>#_COMMENT</code> to display the respondent's comment. <br/> Use <code>#_RESERVEDSPACES</code> and <code>#_AVAILABLESPACES</code> to display respectively the number of booked and available seats."
msgstr "Formatul de e-mail care va fi trimis la persoana de contact. Urmaţi instrucţiunile de formatare evenimente. <br/> Utilizaţi <code>#_RESPNAME</code>, <code>#_RESPEMAIL</code> şi <code>#_RESPPHONE</code> pentru a afişa, respectiv numele, adresa de e-mail, adresa şi telefonul a respondentului <br/> <code>#_SPACES</code> pentru a afişa numărul de spaţii rezervate de către pârât. Utilizaţi <code>#_COMMENT</code> pentru a afişa comentariul respondentului. <br/> Utilizaţi <code>#_RESERVEDSPACES</code> şi <code>#_AVAILABLESPACES</code> pentru a afişa, respectiv, numărul de locuri disponibile şi înregistrate."

#: eme_events.php:619
msgid "Respondent email format"
msgstr "Formatul email respondentului"

#: eme_events.php:619
msgid "The format of the email which will be sent to the respondent. Follow the events formatting instructions. <br/>Use <code>#_RESPNAME</code> to display the name of the respondent.<br/>Use <code>#_CONTACTNAME</code> and <code>#_PLAIN_CONTACTEMAIL</code> to display respectively the name and e-mail of the contact person.<br/>Use <code>#_SPACES</code> to display the number of spaces reserved by the respondent. Use <code>#_COMMENT</code> to display the respondent's comment."
msgstr "Formatul de e-mail care va fi trimis la pârât. Urmaţi instrucţiunile de formatare evenimente. <br/> Utilizaţi <code>#_RESPNAME</code> pentru a afişa numele pârâtului. <br/> utilizare <code>#_CONTACTNAME</code> şi <code>#_PLAIN_CONTACTEMAIL</code> pentru a afişa, respectiv numele şi adresa de e-mail a persoanei de contact. <br/> utilizare <code>#_SPACES</code> pentru a afişa numărul de spaţii rezervate de către pârât. Utilizaţi <code>#_COMMENT</code> pentru a afişa comentariul respondentului."

#: eme_events.php:620
msgid "Registration pending email format"
msgstr "Înregistrare până la format de e-mail"

#: eme_events.php:620
msgid "The format of the email which will be sent to the respondent when the event requires registration approval."
msgstr "Formatul de e-mail care va fi trimis la pârât atunci când evenimentul necesită aprobare de înregistrare."

#: eme_events.php:621
msgid "Registration cancelled email format"
msgstr "Înregistrare revocată e-mail format"

#: eme_events.php:621
msgid "The format of the email which will be sent to the respondent when the respondent cancels the registrations for an event."
msgstr "Formatul de e-mail care va fi trimis la pârât atunci când pârâtul anulează înregistrările pentru un eveniment."

#: eme_events.php:622
msgid "Registration denied email format"
msgstr "Înregistrare negat e-mail format"

#: eme_events.php:622
msgid "The format of the email which will be sent to the respondent when the admin denies the registration request if the event requires registration approval."
msgstr "Formatul de e-mail care va fi trimis la pârât atunci când administratorul respinge cererea de înregistrare în cazul în care evenimentul necesită aprobare de înregistrare."

#: eme_events.php:623
msgid "Notification sender name"
msgstr "Numele expeditorului notificarea"

#: eme_events.php:623
msgid "Insert the display name of the notification sender."
msgstr "Introduceţi numele afişat al expeditorului notificarea."

#: eme_events.php:624
msgid "Notification sender address"
msgstr "Notificarea adresa expeditorului"

#: eme_events.php:624
msgid "Insert the address of the notification sender. It must correspond with your Gmail account user"
msgstr "Introduceţi adresa expeditorului notificării. Acesta trebuie să corespundă cu ghidul de contul Gmail"

#: eme_events.php:625
msgid "Mail sending method"
msgstr "Mail trimite metoda"

#: eme_events.php:625
msgid "PHP mail function"
msgstr "Funcţie PHP mail"

#: eme_events.php:625
msgid "Select the method to send email notification."
msgstr "Selectaţi metoda pentru a trimite e-mail de notificare."

#: eme_events.php:626
msgid "The SMTP host. Usually it corresponds to 'localhost'. If you use Gmail, set this value to 'ssl://smtp.gmail.com:465'."
msgstr "SMTP gazdă. De obicei, aceasta corespunde la \"localhost\". Dacă utilizaţi Gmail, setaţi această valoare la \"SSL://smtp.gmail.com:465\"."

#: eme_events.php:627
msgid "The port through which you e-mail notifications will be sent. Make sure the firewall doesn't block this port"
msgstr "Portul prin care vă e-mail notificări vor fi trimise. Asiguraţi-vă că firewall-ul nu se bloca acest port"

#: eme_events.php:628
msgid "Use SMTP authentication?"
msgstr "Utilizarea SMTP autentificare?"

#: eme_events.php:628
msgid "SMTP authentication is often needed. If you use Gmail, make sure to set this parameter to Yes"
msgstr "Autentificarea SMTP este adesea necesar. Dacă utilizaţi Gmail, asiguraţi-vă că pentru a seta acest parametru la Da"

#: eme_events.php:629
msgid "SMTP username"
msgstr "Nume utilizator SMTP"

#: eme_events.php:629
msgid "Insert the username to be used to access your SMTP server."
msgstr "Introduceţi numele de utilizator pentru a fi folosite pentru a accesa serverul SMTP."

#: eme_events.php:630
msgid "SMTP password"
msgstr "Parolã SMTP"

#: eme_events.php:630
msgid "Insert the password to be used to access your SMTP server"
msgstr "Introduceţi parola pentru a fi folosite pentru a accesa serverul SMTP"

#: eme_events.php:634
msgid "RSVP: paypal options"
msgstr "RSVP: paypal opţiuni"

#: eme_events.php:637
msgid "PayPal live or test"
msgstr "PayPal live sau de testare"

#: eme_events.php:637
msgid "Paypal Sandbox (for testing)"
msgstr "PayPal Sandbox (pentru testare)"

#: eme_events.php:637
msgid "Paypal Live"
msgstr "PayPal Live"

#: eme_events.php:637
msgid "Choose wether you want to test paypal in a paypal sandbox or go live and really use paypal."
msgstr "Alege Fie doriţi să îl testaţi într-un nisip PayPal PayPal sau du-te direct şi într-adevăr folosi PayPal."

#: eme_events.php:639
msgid "PayPal business info"
msgstr "PayPal de afaceri info"

#: eme_events.php:639
msgid "Paypal business ID or email."
msgstr "ID-ul de afaceri PayPal sau e-mail."

#: eme_events.php:643
msgid "Images size"
msgstr "Dimensiunea imaginilor"

#: eme_events.php:646
msgid "Maximum width (px)"
msgstr "Lățimea maximă (px)"

#: eme_events.php:646
msgid "The maximum allowed width for images uploaded, in pixels"
msgstr "Maximă permisă lăţime pentru imagini încărcat, în pixeli"

#: eme_events.php:647
msgid "Maximum height (px)"
msgstr "Înălțimea maximă (px)"

#: eme_events.php:647
msgid "The maximum allowed height for images uploaded, in pixels"
msgstr "Maximă permisă înălţime pentru imagini încărcat, în pixeli"

#: eme_events.php:648
msgid "Maximum size (bytes)"
msgstr "Dimensiune maximă (octeţi)"

#: eme_events.php:648
msgid "The maximum allowed size for images uploaded, in bytes"
msgstr "Maxim permis dimensiune pentru imagini încărcat, în octeţi"

#: eme_events.php:652
msgid "Extra html headers"
msgstr "Anteturile html suplimentare"

#: eme_events.php:655
msgid "Extra event html headers"
msgstr "Anteturile html suplimentare eveniment"

#: eme_events.php:655
msgid "Here you can define extra html headers when viewing a single event, typically used to add meta tags for facebook or SEO. All event placeholders can be used, but will be stripped from resulting html."
msgstr "Aici puteţi defini anteturi suplimentare html atunci când vizualizaţi un eveniment unic, de obicei folosite pentru a adăuga meta tag-uri pentru Facebook sau SEO. Toate substituenţi de evenimente pot fi folosite, dar va fi deposedat de rezultat HTML."

#: eme_events.php:656
msgid "Extra location html headers"
msgstr "Anteturile html suplimentare de locaţie"

#: eme_events.php:656
msgid "Here you can define extra html headers when viewing a single location, typically used to add meta tags for facebook or SEO. All location placeholders can be used, but will be stripped from resulting html."
msgstr "Aici puteţi defini anteturi suplimentare HTML când vizualizaţi o locaţie unică, de obicei folosite pentru a adăuga meta tag-uri pentru Facebook sau SEO. Toate substituenţi de localizare pot fi folosite, dar va fi deposedat de rezultat HTML."

#: eme_events.php:660
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvaţi modificările"

#: eme_events.php:991
#: eme_locations.php:755
msgid "Previous week"
msgstr "Săptămâna anterioară"

#: eme_events.php:992
#: eme_locations.php:756
msgid "Next week"
msgstr "săptămâna viitoare"

#: eme_events.php:1009
#: eme_locations.php:773
msgid "Previous month"
msgstr "Luna anterioară"

#: eme_events.php:1010
#: eme_locations.php:774
msgid "Next month"
msgstr "Luna viitoare"

#: eme_events.php:1018
#: eme_locations.php:782
msgid "Previous year"
msgstr "Anul precedent"

#: eme_events.php:1019
#: eme_locations.php:783
msgid "Next year"
msgstr "Anul viitor"

#: eme_events.php:1028
#: eme_events.php:1037
#: eme_locations.php:792
#: eme_locations.php:801
msgid "Previous day"
msgstr "Ziua precedentă"

#: eme_events.php:1029
#: eme_events.php:1038
#: eme_locations.php:793
#: eme_locations.php:802
msgid "Next day"
msgstr "A doua zi"

#: eme_events.php:1065
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina anterioară"

#: eme_events.php:1066
msgid "Next page"
msgstr "Pagina următoare"

#: eme_events.php:1103
#: eme_events.php:1113
msgid "Page "
msgstr "Pagină "

#: eme_events.php:1937
msgid "New Event ..."
msgstr "Nou eveniment..."

#: eme_events.php:1942
msgid "Past events"
msgstr "Trecut evenimente"

#: eme_events.php:1943
#: eme_rsvp.php:930
#: eme_rsvp.php:1086
msgid "All events"
msgstr "Toate evenimentele"

#: eme_events.php:1953
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: eme_events.php:1953
#: events-manager.php:144
#: events-manager.php:779
#: events-manager.php:780
#: events-manager.php:906
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"

#: eme_events.php:1960
#: eme_rsvp.php:924
#: eme_rsvp.php:1080
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Acţiuni în masă"

#: eme_events.php:1961
msgid "Delete selected events"
msgstr "Ştergere selectate evenimente"

#: eme_events.php:1962
msgid "Delete selected recurrent events"
msgstr "Ştergeţi selectate evenimente curente"

#: eme_events.php:1976
#: eme_events.php:2348
msgid "Event Status"
msgstr "Statutul de eveniment"

#: eme_events.php:1982
msgid "All categories"
msgstr "Toate categoriile"

#: eme_events.php:1994
#: eme_rsvp.php:945
#: eme_rsvp.php:1101
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"

#: eme_events.php:2001
#: events-manager.php:150
#: events-manager.php:773
msgid "No events"
msgstr "Nu evenimente"

#: eme_events.php:2011
#: eme_events.php:2351
msgid "Status"
msgstr "Statutul"

#: eme_events.php:2013
#: eme_events.php:2732
#: eme_events.php:2742
msgid "Location"
msgstr "Locaţie"

#: eme_events.php:2014
#: eme_rsvp.php:954
#: eme_rsvp.php:1110
msgid "Date and time"
msgstr "Data şi ora"

#: eme_events.php:2066
#: eme_events.php:2528
#: eme_locations.php:220
#: eme_locations.php:395
#: eme_widgets.php:113
#: eme_widgets.php:224
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: eme_events.php:2075
#: eme_events.php:2077
msgid "RSVP Info: "
msgstr "RSVP Info: "

#: eme_events.php:2075
#: eme_events.php:2077
msgid "Free: "
msgstr "Drum liber: "

#: eme_events.php:2075
#: eme_rsvp.php:990
#: eme_rsvp.php:1146
msgid "Pending: "
msgstr "În aşteptare: "

#: eme_events.php:2075
#: eme_events.php:2077
#: eme_rsvp.php:990
#: eme_rsvp.php:1146
msgid "Max: "
msgstr "Max: "

#: eme_events.php:2079
#: eme_rsvp.php:668
msgid "Printable view"
msgstr "Vizualizare imprimabilă"

#: eme_events.php:2080
#: eme_rsvp.php:672
msgid "CSV export"
msgstr "CSV export"

#: eme_events.php:2093
msgid "Duplicate this event"
msgstr "Duplicat acest eveniment"

#: eme_events.php:2164
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dolar australian"

#: eme_events.php:2165
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dolar canadian"

#: eme_events.php:2166
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Coroana cehă"

#: eme_events.php:2167
msgid "Danish Krone"
msgstr "Coroană daneză"

#: eme_events.php:2168
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: eme_events.php:2169
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dolar Hong Kong"

#: eme_events.php:2170
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Forint maghiar"

#: eme_events.php:2171
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Noul Sheqel"

#: eme_events.php:2172
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Iene japoneze"

#: eme_events.php:2173
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Mexican Peso"

#: eme_events.php:2174
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Coroană Norvegiană"

#: eme_events.php:2175
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dolar nou zeelandez"

#: eme_events.php:2176
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filipinez"

#: eme_events.php:2177
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zlot polonez"

#: eme_events.php:2178
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Lira sterlina"

#: eme_events.php:2179
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dolar Singapore"

#: eme_events.php:2180
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Coroană suedeză"

#: eme_events.php:2181
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franc elveţian"

#: eme_events.php:2182
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht thailandez"

#: eme_events.php:2183
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "Dolari SUA"

#: eme_events.php:2289
#: eme_widgets.php:97
msgid "Daily"
msgstr "Zilnic"

#: eme_events.php:2289
msgid "Weekly"
msgstr "Săptămânal"

#: eme_events.php:2289
#: eme_widgets.php:98
msgid "Monthly"
msgstr "Lunar"

#: eme_events.php:2290
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: eme_events.php:2290
msgid "Tue"
msgstr "Marti"

#: eme_events.php:2290
msgid "Wed"
msgstr "Miercuri"

#: eme_events.php:2290
msgid "Thu"
msgstr "Joi"

#: eme_events.php:2290
msgid "Fri"
msgstr "Vineri"

#: eme_events.php:2290
msgid "Sat"
msgstr "Sat"

#: eme_events.php:2290
msgid "Sun"
msgstr "Soare"

#: eme_events.php:2291
msgid "first"
msgstr "prima"

#: eme_events.php:2291
msgid "second"
msgstr "al doilea"

#: eme_events.php:2291
msgid "third"
msgstr "treia"

#: eme_events.php:2291
msgid "fourth"
msgstr "al patrulea"

#: eme_events.php:2291
msgid "fifth"
msgstr "al cincilea"

#: eme_events.php:2291
msgid "last"
msgstr "ultima"

#: eme_events.php:2291
msgid "Start day"
msgstr "Începeţi ziua"

#: eme_events.php:2324
msgid "WARNING: This is a recurrence."
msgstr "AVERTISMENT: Acest lucru este repetarea."

#: eme_events.php:2327
msgid "Modifying these data all the events linked to this recurrence will be rescheduled"
msgstr "Modificarea acestor date toate evenimentele legate de această recurenţă va fi reprogramat"

#: eme_events.php:2330
msgid "WARNING: This is a recurring event."
msgstr "AVERTISMENT: Aceasta este un eveniment recurent."

#: eme_events.php:2331
msgid "If you change these data and save, this will become an independent event."
msgstr "Dacă vă schimbaţi aceste date şi de a salva, aceasta va deveni un eveniment independent."

#: eme_events.php:2365
msgid "Private events are only visible for logged in users, draft events are not visible from the front end."
msgstr "Evenimente private sunt vizibile numai pentru utilizatorii autentificaţi, proiectele de evenimente nu sunt vizibile din front-end."

#: eme_events.php:2377
msgid "Recurrence"
msgstr "Recurenţă"

#: eme_events.php:2396
#: eme_events.php:2418
msgid "Every"
msgstr "Fiecare"

#: eme_events.php:2400
msgid "day"
msgstr "zi"

#: eme_events.php:2402
msgid "days"
msgstr "zile"

#: eme_events.php:2404
msgid "week"
msgstr "săptămână"

#: eme_events.php:2406
msgid "weeks"
msgstr "săptămâni"

#: eme_events.php:2408
msgid "month"
msgstr "lună"

#: eme_events.php:2410
msgid "months"
msgstr "luni"

#: eme_events.php:2415
msgid "If you leave this empty, the recurrence start date will be used as a reference."
msgstr "Dacă lăsaţi acest gol, data de început a repetarea vor fi utilizate ca referinţă."

#: eme_events.php:2425
msgid "Day of month"
msgstr "Ziua lunii"

#: eme_events.php:2427
msgid "If you use \"Start day\" as day of the month, the event start date will be used as a reference."
msgstr "Dacă utilizaţi \"zi Start\" ca zi a lunii, data de început a evenimentului va fi folosit ca o referinţă."

#: eme_events.php:2431
msgid "Check if your event happens more than once according to a regular pattern"
msgstr "Verificaţi dacă evenimentul se intampla mai mult de o dată în conformitate cu un model regulat"

#: eme_events.php:2434
msgid "The event start and end date only define the duration of an event in case of a recurrence."
msgstr "Data de început a evenimentului şi sfârşitul defini numai durata a unui eveniment, în caz de recidivă."

#: eme_events.php:2446
#: eme_widgets.php:133
#: eme_widgets.php:240
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: eme_events.php:2449
msgid "Author of this event: "
msgstr "Autorul acestui eveniment: "

#: eme_events.php:2462
msgid "Contact Person"
msgstr "Persoană de contact"

#: eme_events.php:2465
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#: eme_events.php:2476
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: eme_events.php:2480
msgid "Enable registration for this event"
msgstr "Permite înregistrarea pentru acest eveniment"

#: eme_events.php:2485
msgid "Require approval for registration"
msgstr "Necesită aprobare de înregistrare"

#: eme_events.php:2488
msgid "Require WP membership for registration"
msgstr "Necesită WP de membru de înregistrare"

#: eme_events.php:2490
#: eme_rsvp.php:638
msgid "Spaces"
msgstr "Spaţii"

#: eme_events.php:2493
msgid "Allow RSVP until "
msgstr "Permite RSVP până la "

#: eme_events.php:2495
msgid " days before the event starts."
msgstr " zile înainte de începerea evenimentului."

#: eme_events.php:2497
#: eme_people.php:183
msgid "Price: "
msgstr "Pret: "

#: eme_events.php:2512
msgid "Payment methods"
msgstr "Metode de plată"

#: eme_events.php:2513
msgid "Paypal "
msgstr "PayPal "

#: eme_events.php:2561
msgid "The event name. Example: Birthday party"
msgstr "Numele evenimentului. Exemplu: Birthday party"

#: eme_events.php:2565
#: eme_locations.php:176
msgid "Permalink: "
msgstr "Permalink: "

#: eme_events.php:2578
msgid "Event date"
msgstr "Data eveniment"

#: eme_events.php:2587
msgid "The event date."
msgstr "Data evenimentului."

#: eme_events.php:2593
msgid "Recurrence dates"
msgstr "Datele de recurenţă"

#: eme_events.php:2602
msgid "The recurrence beginning and end date."
msgstr "Recurenţă începutul și sfârșitul data."

#: eme_events.php:2608
msgid "Event time"
msgstr "Eveniment timp"

#: eme_events.php:2615
msgid "The time of the event beginning and end"
msgstr "Timpul de eveniment începutul și sfârșitul"

#: eme_events.php:2620
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonate"

#: eme_events.php:2633
msgid "Single Event Title Format"
msgstr "Singur eveniment titlul Format"

#: eme_events.php:2639
msgid "The format of the single event title."
msgstr "Formatul titlul singur eveniment."

#: eme_events.php:2641
#: eme_events.php:2658
#: eme_events.php:2675
#: eme_events.php:2692
#: eme_events.php:2709
#: eme_events.php:2726
msgid "Only fill this in if you want to override the default settings."
msgstr "Doar completaţi acest lucru dacă doriţi să suprascrie setările implicite."

#: eme_events.php:2650
msgid "Single Event Format"
msgstr "Singur eveniment Format"

#: eme_events.php:2656
msgid "The format of the single event page."
msgstr "Formatul paginii singur eveniment."

#: eme_events.php:2667
msgid "Contact Person Email Format"
msgstr "Format de E-mail a persoanei de contact"

#: eme_events.php:2673
msgid "The format of the email which will be sent to the contact person."
msgstr "Formatul email-ului care va fi trimis la persoana de contact."

#: eme_events.php:2684
msgid "Booking recorded html Format"
msgstr "Rezervare înregistrate html Format"

#: eme_events.php:2701
msgid "Respondent Email Format"
msgstr "Respondentului E-mail Format"

#: eme_events.php:2707
msgid "The format of the email which will be sent to the respondent."
msgstr "Formatul email-ului care va fi trimis la pârâtului."

#: eme_events.php:2718
msgid "Registration Pending Email Format"
msgstr "Înregistrare până la Format de E-mail"

#: eme_events.php:2724
msgid "The format of the email which will be sent to the respondent if the registration is pending."
msgstr "Formatul de e-mail care va fi trimis pentru a respondentului, dacă înregistrarea este în curs."

#: eme_events.php:2777
#: eme_locations.php:247
#: eme_locations.php:416
msgid "Map not found"
msgstr "Hartă negăsit"

#: eme_events.php:2787
msgid "The name of the location where the event takes place. You can use the name of a venue, a square, etc"
msgstr "Numele de locaţia unde are loc evenimentul. Puteţi utiliza numele de o locaţie, un pătrat, etc"

#: eme_events.php:2789
msgid "If you leave this empty, the map will NOT be shown for this event"
msgstr "Daca lasi aceasta necompletat, harta nu vor fi afişate pentru acest eveniment"

#: eme_events.php:2795
msgid "Select a location for your event"
msgstr "Selectaţi o locaţie pentru evenimentul dumneavoastră"

#: eme_events.php:2801
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"

#: eme_events.php:2806
msgid "The address of the location where the event takes place. Example: 21, Dominick Street"
msgstr "Adresa de locaţia unde are loc evenimentul. De exemplu: 21, Dominick Street"

#: eme_events.php:2810
msgid "Town:"
msgstr "Oraș:"

#: eme_events.php:2815
msgid "The town where the location is located. If you're using the Google Map integration and want to avoid geotagging ambiguities include the country in the town field. Example: Verona, Italy."
msgstr "Oraşul în care se află locaţia. Dacă utilizaţi integrarea Harta Google şi doriţi, pentru a evita ambiguităţile geotagging includă această ţară în domeniul oraş. Exemplu: Verona, Italia."

#: eme_events.php:2824
msgid "Details"
msgstr "Detalii"

#: eme_events.php:2831
msgid "Details about the event"
msgstr "Detalii despre eveniment"

#: eme_events.php:2836
msgid "Event image"
msgstr "Imagini eveniment"

#: eme_events.php:2841
#: eme_locations.php:212
msgid "Current image:"
msgstr "Imaginea curentă:"

#: eme_events.php:2848
#: eme_locations.php:210
#: eme_locations.php:390
msgid "Select an image to upload"
msgstr "Selectaţi o imagine pentru a încărca"

#: eme_events.php:2850
msgid "Remove existing image"
msgstr "Elimina imaginea existentă"

#: eme_events.php:2865
#: eme_locations.php:261
#: eme_locations.php:430
msgid "External link"
msgstr "Link-ul extern"

#: eme_events.php:2870
#: eme_locations.php:432
msgid "If this is filled in, the single event URL will point to this url instead of the standard event page."
msgstr "În cazul în care acest lucru este completat, URL-ul eveniment unic va indica această adresă URL în loc de pagina evenimentului standard."

#: eme_events.php:2875
msgid "Submit Event"
msgstr "Prezintă eveniment"

#: eme_events.php:2896
msgid "Missing fields: "
msgstr "Lipsesc câmpuri: "

#: eme_events.php:2898
msgid "Since the event is repeated, you must specify an event date for the recurrence."
msgstr "Deoarece evenimentul se repetă, trebuie să specificaţi o dată pentru eveniment recurenţă."

#: eme_events.php:2904
#: eme_locations.php:613
msgid "The image file is too big! Maximum size:"
msgstr "Fişierul de imagine este prea mare! Dimensiunea maximă:"

#: eme_events.php:2909
#: eme_locations.php:618
msgid "The image is too big! Maximum size allowed:"
msgstr "Imaginea este prea mare! Dimensiunea maximă permisă:"

#: eme_events.php:2911
#: eme_locations.php:620
msgid "The image is in a wrong format!"
msgstr "Imaginea este în format greşit!"

#: eme_events.php:3178
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:26
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:40
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: eme_events.php:3193
msgid "Some required fields are missing:"
msgstr "Unele câmpuri lipsesc necesare:"

#: eme_events.php:3196
msgid "Since the event is repeated, you must specify an end date"
msgstr "Deoarece evenimentul se repetă, trebuie să specificaţi o dată de sfârşit"

#: eme_events.php:3649
msgid "Add an event"
msgstr "Adăugaţi un eveniment"

#: eme_events.php:3657
msgid "This page corresponds to <strong>Events Made Easy</strong> events page. Its content will be overriden by <strong>Events Made Easy</strong>. If you want to display your content, you can can assign another page to <strong>Events Made Easy</strong> in the the <a href='%s'>Settings</a>. "
msgstr "Această pagină a corespunde Evenimente <strong> Made Easy </strong> pagina de evenimente. Conţinutul său va fi overriden de Events <strong> Made Easy </strong>. Dacă doriţi să afişaţi conţinutul dvs., aveţi posibilitatea să se poate atribui o altă pagină de Evenimente <strong> Made Easy </strong> în <a href='%s'> Setări </ a>."

#: eme_events.php:3732
#: eme_locations.php:711
msgid "The image could not be loaded"
msgstr "Imposibil de încărcat imaginea"

#: eme_functions.php:231
msgid "Public"
msgstr "Publice"

#: eme_functions.php:232
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: eme_functions.php:233
msgid "Draft"
msgstr "Proiectul"

#: eme_locations.php:14
#: eme_locations.php:84
msgid "You have no right to edit this location!"
msgstr "Aveţi nici un drept pentru a edita această locaţie!"

#: eme_locations.php:72
msgid "The location has been updated."
msgstr "Locaţia a fost actualizat."

#: eme_locations.php:75
msgid "The location update failed."
msgstr "Actualizarea amplasare nu a reuşit."

#: eme_locations.php:122
msgid "The location has been added."
msgstr "Locaţia a fost adăugat."

#: eme_locations.php:126
msgid "There has been a problem adding the location."
msgstr "Acolo a fost o problemă adăugarea locaţia."

#: eme_locations.php:136
msgid "You have no right to add a location!"
msgstr "Aveţi nici un drept pentru a adăuga o locaţie!"

#: eme_locations.php:171
#: eme_locations.php:360
msgid "Location name"
msgstr "Numele de locaţie"

#: eme_locations.php:174
#: eme_locations.php:363
msgid "The name of the location"
msgstr "Numele locaţiei"

#: eme_locations.php:188
#: eme_locations.php:367
msgid "Location address"
msgstr "Adresa de locaţie"

#: eme_locations.php:190
#: eme_locations.php:369
msgid "The address of the location"
msgstr "Adresa locaţiei"

#: eme_locations.php:194
#: eme_locations.php:373
msgid "Location town"
msgstr "Poziţia oraşului"

#: eme_locations.php:196
#: eme_locations.php:375
msgid "The town of the location"
msgstr "Orașul locaţiei"

#: eme_locations.php:208
#: eme_locations.php:388
msgid "Location image"
msgstr "Poziţia imaginii"

#: eme_locations.php:243
msgid "Because qtranslate is active, the title of the location will not update automatically in the balloon, so don't panic there."
msgstr "Deoarece qtranslate este activ, titlul de locaţie nu se va actualiza automat în balon, astfel încât să nu intraţi în panică acolo."

#: eme_locations.php:252
#: eme_locations.php:421
msgid "Location description"
msgstr "Poziţia Descriere"

#: eme_locations.php:257
#: eme_locations.php:426
msgid "A description of the Location. You may include any kind of info here."
msgstr "O descriere a locaţiei. Puteţi include orice fel de informaţii aici."

#: eme_locations.php:263
msgid "If this is filled in, the single location URL will point to this url instead of the standard location page."
msgstr "În cazul în care acest lucru este completat, URL-ul singur loc se vor indica această adresă URL în loc de pagina standard de locaţie."

#: eme_locations.php:265
msgid "Update location"
msgstr "Actualizaţi locaţia"

#: eme_locations.php:294
#: events-manager.php:913
msgid "Locations"
msgstr "Locatii"

#: eme_locations.php:313
#: eme_locations.php:321
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:82
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: eme_locations.php:314
#: eme_locations.php:322
msgid "Town"
msgstr "Oraș"

#: eme_locations.php:346
msgid "No venues have been inserted yet!"
msgstr "Locuri nu au fost introdus încă!"

#: eme_locations.php:605
msgid " is missing!"
msgstr " lipseşte!"

#: eme_locations.php:627
msgid "Ach, some problems here:"
msgstr "ACH, unele probleme aici:"

#: eme_locations.php:1128
msgid "Your Street Address"
msgstr "Adresa Street"

#: eme_locations.php:1132
msgid "Get Directions"
msgstr "Obţineţi direcţii"

#: eme_people.php:6
msgid "You have no right to update people!"
msgstr "Aveţi nici un drept pentru a actualiza oameni!"

#: eme_people.php:33
msgid "Couldn't delete the people. Please try again."
msgstr "Nu a putut şterge oameni. Vă rugăm să încercaţi din nou."

#: eme_people.php:141
#: eme_people.php:197
#: eme_rsvp.php:652
msgid "(pending)"
msgstr "(curs)"

#: eme_people.php:184
msgid "Bookings data"
msgstr "Rezervările date"

#: eme_people.php:188
#: eme_rsvp.php:587
msgid "E-mail"
msgstr "Poştă electronică"

#: eme_people.php:189
#: eme_people.php:393
#: eme_people.php:396
#: eme_rsvp.php:95
#: eme_rsvp.php:587
#: eme_rsvp.php:893
msgid "Phone number"
msgstr "Număr de telefon"

#: eme_people.php:190
#: eme_rsvp.php:96
#: eme_rsvp.php:587
#: eme_rsvp.php:909
#: eme_rsvp.php:956
#: eme_rsvp.php:1112
msgid "Seats"
msgstr "Locuri"

#: eme_people.php:191
#: eme_rsvp.php:910
#: eme_rsvp.php:958
#: eme_rsvp.php:1114
msgid "Paid"
msgstr "Plătit"

#: eme_people.php:192
#: eme_rsvp.php:99
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"

#: eme_people.php:211
msgid "Booked"
msgstr "Rezervat"

#: eme_people.php:215
msgid "(%s pending)"
msgstr "(%s până la)"

#: eme_people.php:221
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"

#: eme_people.php:237
msgid "No people have responded to your events yet!"
msgstr "Oamenii nu au răspuns la evenimente dumneavoastră încă!"

#: eme_people.php:239
msgid "This table shows the data about the people who responded to your events"
msgstr "Acest tabel indică datele despre oameni care au răspuns dumneavoastră evenimente"

#: eme_people.php:277
msgid "Also delete associated bookings"
msgstr "De asemenea, şterge rezervările asociate"

#: eme_people.php:398
msgid "The phone number used by Events Made Easy when the user is indicated as the contact person for an event."
msgstr "Numărul de telefon utilizat de către Events Made Easy atunci când utilizatorul este indicat ca persoana de contact pentru un eveniment."

#: eme_recurrence.php:280
msgid "the first %s of the month"
msgstr "%s prima lunii"

#: eme_recurrence.php:280
msgid "the second %s of the month"
msgstr "al doilea %s a lunii"

#: eme_recurrence.php:280
msgid "the third %s of the month"
msgstr "%s treia a lunii"

#: eme_recurrence.php:280
msgid "the fourth %s of the month"
msgstr "%s patra a lunii"

#: eme_recurrence.php:280
msgid "the fifth %s of the month"
msgstr "al cincilea %s a lunii"

#: eme_recurrence.php:280
msgid "the last %s of the month"
msgstr "%s ultima a lunii"

#: eme_recurrence.php:281
msgid "From %1$s to %2$s"
msgstr "La %1$ s în %2$ s"

#: eme_recurrence.php:283
msgid "everyday"
msgstr "zi cu zi"

#: eme_recurrence.php:285
msgid "every %s days"
msgstr "fiecare zile %s"

#: eme_recurrence.php:302
#: eme_recurrence.php:320
msgid " and "
msgstr " şi "

#: eme_recurrence.php:304
msgid "every week"
msgstr "în fiecare săptămână"

#: eme_recurrence.php:306
msgid "every %s weeks"
msgstr "fiecare săptămâni de %s"

#: eme_recurrence.php:322
msgid "every month"
msgstr "în fiecare lună"

#: eme_recurrence.php:324
msgid "every %s months"
msgstr "fiecare luni %s"

#: eme_rsvp.php:52
#: eme_rsvp.php:157
msgid "Bookings no longer allowed on this date."
msgstr "Rezervările nu mai sunt permise pentru această dată."

#: eme_rsvp.php:79
msgid "Bookings no longer possible: no seats available anymore"
msgstr "Rezervările nu mai este posibil: nici locuri disponibile anymore"

#: eme_rsvp.php:94
#: eme_rsvp.php:166
#: eme_rsvp.php:892
msgid "E-Mail"
msgstr "Poştă electronică"

#: eme_rsvp.php:102
msgid "Please fill in the code displayed here"
msgstr "Vă rugăm să completaţi codul afişată aici"

#: eme_rsvp.php:111
msgid "(* marks a required field)"
msgstr "(* marchează un câmp obligatoriu)"

#: eme_rsvp.php:253
msgid "Booking deleted"
msgstr "Rezervare elimină"

#: eme_rsvp.php:255
#: eme_rsvp.php:258
msgid "There are no bookings associated to this name and e-mail"
msgstr "Nu există nici o rezervările asociate cu acest nume şi poştă electronică"

#: eme_rsvp.php:312
msgid "You entered an incorrect code"
msgstr "Aţi introdus un cod incorect"

#: eme_rsvp.php:316
msgid "You are a bad boy"
msgstr "Sunteţi un băiat rău"

#: eme_rsvp.php:319
#: eme_rsvp.php:328
msgid "Please fill in all the required fields"
msgstr "Vă rugăm să completaţi toate câmpurile obligatorii"

#: eme_rsvp.php:321
msgid "Please enter a valid mail address"
msgstr "Introduceţi o adresă de e-mail validă"

#: eme_rsvp.php:323
#: eme_rsvp.php:325
msgid "Please fill in a correct number of spaces to reserve"
msgstr "Vă rugăm să completaţi un număr corect de spaţii rezerva"

#: eme_rsvp.php:331
msgid "WP membership is required for registration"
msgstr "WP de membru este necesară pentru înregistrare"

#: eme_rsvp.php:364
msgid "No booker ID found, something is wrong here"
msgstr "Nici un ID booker găsit, ceva este greşit aici"

#: eme_rsvp.php:368
msgid "Booking cannot be made: not enough seats available!"
msgstr "Rezervarea se face: nu suficient de locuri disponibile!"

#: eme_rsvp.php:518
#: eme_rsvp.php:532
msgid "Booking approved"
msgstr "Rezervare aprobate"

#: eme_rsvp.php:587
#: eme_rsvp.php:955
#: eme_rsvp.php:1111
msgid "Booker"
msgstr "Booker"

#: eme_rsvp.php:587
#: eme_rsvp.php:957
#: eme_rsvp.php:1113
msgid "Unique nbr"
msgstr "Nbr unic"

#: eme_rsvp.php:600
#: eme_rsvp.php:643
msgid "Booked spaces"
msgstr "Spațiile rezervate"

#: eme_rsvp.php:601
#: eme_rsvp.php:644
msgid "Available spaces"
msgstr "Spaţiile disponibile"

#: eme_rsvp.php:622
msgid "approved"
msgstr "aprobat"

#: eme_rsvp.php:622
msgid "pending"
msgstr "aşteptare"

#: eme_rsvp.php:632
msgid "respondents so far"
msgstr "respondenţi până în prezent"

#: eme_rsvp.php:637
msgid "Respondent"
msgstr "Respondentul"

#: eme_rsvp.php:649
msgid "Comment:"
msgstr "Comentariu:"

#: eme_rsvp.php:678
#: eme_rsvp.php:729
msgid "No responses yet!"
msgstr "Nu răspunsuri încă!"

#: eme_rsvp.php:803
#: eme_rsvp.php:817
msgid "Reservation for '%s' confirmed"
msgstr "Rezervare pentru '% s' a confirmat"

#: eme_rsvp.php:805
msgid "Reservation for '%s' denied"
msgstr "Rezervare pentru '% s' a negat"

#: eme_rsvp.php:807
msgid "Reservation for '%s' cancelled"
msgstr "Anularea rezervării pentru '% s'"

#: eme_rsvp.php:808
msgid "A reservation has been cancelled for '%s'"
msgstr "O rezervare a fost anulat pentru '% s'"

#: eme_rsvp.php:813
msgid "Approval required for new booking for '%s'"
msgstr "Aprobarea necesare pentru noi rezervari pentru '% s'"

#: eme_rsvp.php:814
msgid "Reservation for '%s' is pending"
msgstr "Rezervare pentru '% s' este pendinte"

#: eme_rsvp.php:816
msgid "New booking for '%s'"
msgstr "Rezervare nouă pentru '% s'"

#: eme_rsvp.php:884
msgid "Change reserved spaces or cancel registrations"
msgstr "Spațiile rezervate modifica sau anula înregistrări"

#: eme_rsvp.php:894
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"

#: eme_rsvp.php:913
msgid "Register booking"
msgstr "Registrul rezervare"

#: eme_rsvp.php:925
msgid "Update registration"
msgstr "Actualizare înregistrare"

#: eme_rsvp.php:926
#: eme_rsvp.php:1082
msgid "Deny registration"
msgstr "Refuza înregistrarea"

#: eme_rsvp.php:972
#: eme_rsvp.php:973
#: eme_rsvp.php:1128
#: eme_rsvp.php:1129
msgid "D d M Y"
msgstr "D d M Y"

#: eme_rsvp.php:990
#: eme_rsvp.php:1146
msgid "Approved: "
msgstr "Aprobat: "

#: eme_rsvp.php:1072
#: events-manager.php:922
msgid "Pending Approvals"
msgstr "Aprobările de aşteptare"

#: eme_rsvp.php:1081
msgid "Approve registration"
msgstr "Aprobarea înregistrării"

#: eme_rsvp.php:1194
msgid "Payment handling"
msgstr "Manipularea de plată"

#: eme_rsvp.php:1195
msgid "You can pay for this event via paypal. If you wish to do so, click the 'Pay via Paypal' button below."
msgstr "Puteţi plăti pentru acest eveniment prin intermediul PayPal. Dacă doriţi să faceţi acest lucru, faceţi clic pe \"plătiţi prin Paypal\" butonul de mai jos."

#: eme_rsvp.php:1211
msgid "Pay via Paypal"
msgstr "Plata prin Paypal"

#: eme_rsvp.php:1223
msgid "Booking for '%s'"
msgstr "Rezervare pentru '% s'"

#: eme_widgets.php:5
#: eme_widgets.php:6
msgid "Events List"
msgstr "Lista de evenimente"

#: eme_widgets.php:82
#: eme_widgets.php:213
msgid "Title:"
msgstr "Titlu:"

#: eme_widgets.php:86
msgid "Number of events"
msgstr "Numărul de evenimente"

#: eme_widgets.php:90
msgid "Scope of the events"
msgstr "Domeniul de aplicare a evenimentelor"

#: eme_widgets.php:90
msgid "(See the doc for [events_list] for all possible values)"
msgstr "(A se vedea doc pentru [ events_list] pentru toate valorile posibile)"

#: eme_widgets.php:94
msgid "Show events per period"
msgstr "Evenimente arată pe perioada"

#: eme_widgets.php:96
#: eme_widgets.php:115
#: eme_widgets.php:135
#: eme_widgets.php:226
#: eme_widgets.php:242
msgid "Select..."
msgstr "Selectaţi..."

#: eme_widgets.php:99
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"

#: eme_widgets.php:103
msgid "Order of the events"
msgstr "Ordinea evenimentelor"

#: eme_widgets.php:105
msgid "Ascendant"
msgstr "Ascendent"

#: eme_widgets.php:106
msgid "Descendant"
msgstr "Descendent"

#: eme_widgets.php:129
msgid "Show Ongoing Events?"
msgstr "Arată în curs de desfăşurare de evenimente?"

#: eme_widgets.php:139
msgid "List header format<br />(if empty <ul> is used)"
msgstr "Lista format antet < br />(if empty <ul> is used)"

#: eme_widgets.php:143
msgid "List item format"
msgstr "Lista element format"

#: eme_widgets.php:147
msgid "List footer format<br />(if empty </ul> is used)"
msgstr "Lista format subsol < br />(if empty </ul> is used)"

#: eme_widgets.php:156
#: eme_widgets.php:157
msgid "Events Calendar"
msgstr "Calendar de evenimente"

#: eme_widgets.php:217
msgid "Show Long Events?"
msgstr "Evenimente lung Arată?"

#: events-manager.php:155
msgid "<li>No events in this location</li>"
msgstr "<li>Nu evenimente în această locaţie</li>"

#: events-manager.php:166
msgid "Send your booking"
msgstr "Trimite rezervarea dumneavoastră"

#: events-manager.php:167
msgid "Cancel your booking"
msgstr "Revocaţi rezervarea dumneavoastră"

#: events-manager.php:200
msgid "The location name"
msgstr "Numele de locaţie"

#: events-manager.php:200
msgid "The location address"
msgstr "Adresa de locaţie"

#: events-manager.php:200
msgid "The location town"
msgstr "Poziţia oraşului"

#: events-manager.php:757
msgid "#_RESPNAME (#_RESPEMAIL) will attend #_EVENTNAME on #m #d, #Y. He wants to reserve #_SPACES space(s).<br/>Now there are #_RESERVEDSPACES space(s) reserved, #_AVAILABLESPACES are still available.<br/><br/>Yours faithfully,<br/>Events Manager"
msgstr "#_RESPNAME (#_RESPEMAIL) Va participa #_EVENTNAME pe # m # d, # Y. El vrea să rezerve spaţiu #_SPACES (e). <br/> Acum există spaţiu #_RESERVEDSPACES (e) rezervat, #_AVAILABLESPACES sunt încă disponibile. <br/> Cu <br/> cu fidelitate, <br/> Director Evenimente"

#: events-manager.php:758
msgid "Dear #_RESPNAME,<br/><br/>you have successfully reserved #_SPACES space(s) for #_EVENTNAME.<br/><br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTPERSON"
msgstr "Dragi #_RESPNAME, <br/> aţi rezervat cu succes spaţiu #_SPACES (e) pentru #_EVENTNAME <br/> Cu <br/> cu fidelitate,. <br/> #_CONTACTPERSON"

#: events-manager.php:759
msgid "Dear #_RESPNAME,<br/><br/>your request to reserve #_SPACES space(s) for #_EVENTNAME is pending.<br/><br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTPERSON"
msgstr "Dragi #_RESPNAME,<br/><br/>cererea dvs. de a rezerva spaţiu #_SPACES (e) pentru #_EVENTNAME este în curs de <br/> Cu <br/> cu fidelitate,. <br/> #_CONTACTPERSON"

#: events-manager.php:760
msgid "Dear #_RESPNAME,<br/><br/>your request to reserve #_SPACES space(s) for #_EVENTNAME has been cancelled.<br/><br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTPERSON"
msgstr "Dragi #_RESPNAME, <br/> cererea dvs. de a rezerva spaţiu #_SPACES (e) pentru #_EVENTNAME a fost anulat. <br/> Cu <br/> cu fidelitate, <br/> #_CONTACTPERSON"

#: events-manager.php:761
msgid "Dear #_RESPNAME,<br/><br/>your request to reserve #_SPACES space(s) for #_EVENTNAME has been denied.<br/><br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTPERSON"
msgstr "Dragi #_RESPNAME, <br/> cererea dvs. de a rezerva spaţiu #_SPACES (e) pentru #_EVENTNAME a fost refuzat. <br/> Cu <br/> cu fidelitate, <br/> #_CONTACTPERSON"

#: events-manager.php:762
msgid "Your booking has been recorded"
msgstr "Rezervarea a fost înregistrat"

#: events-manager.php:883
msgid "events"
msgstr "evenimente"

#: events-manager.php:909
#: events-manager.php:1004
msgid "Edit"
msgstr "Editare"

#: events-manager.php:911
msgid "Add new"
msgstr "Adăugare nou"

#: events-manager.php:916
msgid "Event Categories"
msgstr "Eveniment categorii"

#: events-manager.php:920
msgid "People"
msgstr "Oameni"

#: events-manager.php:924
msgid "Change Registration"
msgstr "Modificarea înregistrării"

#: events-manager.php:931
#: events-manager.php:933
msgid "Events Made Easy Settings"
msgstr "Evenimente făcut uşor setările"

#: events-manager.php:931
#: events-manager.php:933
msgid "Settings"
msgstr "Setări"

#: events-manager.php:1595
msgid "It seems you upgraded Events Made Eeasy but your events database hasn't been updated accordingly yet. Please deactivate/activate the plugin for this to happen."
msgstr "Se pare că v-aţi actualizat Evenimente Made Aceasta este usor, dar de evenimente de baze de date nu a fost actualizat în consecinţă încă. Va rugam sa activa / dezactiva plugin-ul pentru ca acest lucru să se întâmple."

#: events-manager.php:1595
msgid "<strong>Warning:</strong> make sure the option 'Delete all EME data when upgrading or deactivating' is not activated if you don't want to lose all existing event data!"
msgstr "<strong>Atenţie: </strong> asiguraţi-vă că opţiunea \"Şterge toate datele EME atunci când actualizarea sau dezactivarea\" nu este activat în cazul în care nu doriţi să pierd toate datele existente eveniment!"

#: events-manager.php:1605
msgid "Donate"
msgstr "Dona"

#: events-manager.php:1607
msgid "If you find this plugin useful to you, please consider making a small donation to help contribute to my time invested and to further development. Thanks for your kind support!"
msgstr "Dacă găsiţi acest plugin util pentru tine, vă rugăm să consideraţi a face o donatie mica pentru a ajuta la a contribui la timpul meu investit şi la dezvoltarea în continuare. Vă mulţumim pentru sprijinul dumneavoastră!"

#: events-manager.php:1616
msgid "<a href=\"%s\" title=\"I already donated\">I already donated.</a>"
msgstr "> Am deja donat.</a>"

#: events-manager.php:1630
msgid ""
"<p>Hey, <strong>%s</strong>, welcome to <strong>Events Made Easy</strong>! We hope you like it around here.</p> \n"
"   <p>Now it's time to insert events lists through  <a href=\"%s\" title=\"Widgets page\">widgets</a>, <a href=\"%s\" title=\"Template tags documentation\">template tags</a> or <a href=\"%s\" title=\"Shortcodes documentation\">shortcodes</a>.</p>\n"
"   <p>By the way, have you taken a look at the <a href=\"%s\" title=\"Change settings\">Settings page</a>? That's where you customize the way events and locations are displayed.</p>\n"
"   <p>What? Tired of seeing this advice? I hear you, <a href=\"%s\" title=\"Don't show this advice again\">click here</a> and you won't see this again!</p>"
msgstr ""
"<p> Hei, <strong>%s</strong>, Bine aţi venit la evenimente <strong> Made Easy </strong>! Sperăm că vă place aici. </p> \n"
"    <p> Acum este momentul pentru a introduce listele de evenimente prin <a href=\"%s\" title=\"Widgets page\"> widget-uri </a>, <a href=\"%s\" title=\"Format de documentare etichetele\"> tag-uri de şabloane</a> sau <a href=\"%s\" title=\"Shortcodes documentation\"> Scurtăturile </a> </p>. \n"
"    <p> Apropo, aţi luat o privire la <a href=\"%s\" title=\"Change settings\"> pagina Setări </a>? Asta în cazul în care vă personaliza modul de evenimente şi locaţii sunt afişate. </p> \n"
"    <p> Ce? Obosit de a vedea acest sfat? Te-am auzit, <a href=\"%s\" title=\"Don't arată acest again\"> sfat click aici </a> şi nu veţi vedea acest lucru din nou </p>!"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:162
msgid "The Events Made Easy Frontend Submit plugin is an extension to the Events Made Easy plugin, which has to be installed and activated first. The plugin has been deactivated."
msgstr "Evenimente Made Easy Frontend Trimite plugin-ul este o extensie a evenimentelor Made Easy plugin-ul, care trebuie să fie instalat şi activat mai întâi.Plugin-ul a fost dezactivat."

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:189
msgid "Please enter a name for the event"
msgstr "Vă rugăm să introduceţi un nume pentru eveniment"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:195
msgid "Enter the event's start date"
msgstr "Introduceţi data de start a evenimentului"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:214
msgid "Check the start's date and time"
msgstr "Verificaţi data şi ora de început"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:218
msgid "Check the end's date and time"
msgstr "Verificaţi 's capătul data şi ora"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:222
msgid "The event's end must be <strong>after</strong> the event's start"
msgstr "Sfârșitul evenimentului trebuie să fie <strong>după</strong> începerea evenimentului"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:234
msgid "Please enter a description for the event"
msgstr "Vă rugăm să introduceţi o descriere pentru eveniment"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:240
msgid "Please select an Event Category"
msgstr "Vă rugăm să selectaţi o categorie de eveniment"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:350
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:363
msgid "Basic Configuration is Missing"
msgstr "Configuraţia de bază este lipsă"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:5
msgid "Event Information"
msgstr "Informaţii eveniment"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:8
msgid "Event Name"
msgstr "Numele evenimentului"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:8
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:14
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:24
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:56
msgid "required"
msgstr "necesare"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:14
msgid "Select the Event Category"
msgstr "Selectaţi categoria eveniment"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:21
msgid "Date & Time"
msgstr "Data si ora"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:24
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:31
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:45
msgid "Time"
msgstr "Timp"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:38
msgid "End"
msgstr "Scop"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:56
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:62
msgid "Contact E-mail"
msgstr "Contact poştă electronică"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:68
msgid "Event Web Page"
msgstr "Pagină Web eveniment"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:73
msgid "Location Information"
msgstr "Informațiile privind poziția"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:88
msgid "City or Town"
msgstr "Oraş"

