# Copyright (C) 2013 
# This file is distributed under the same license as the  package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Event Made Easy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/events-made-easy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 20:26:48+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-27 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Venneri <tony.venneri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian Translation <tony.venneri@gmail.com>\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: captcha_check.php:6
msgid "You entered an incorrect code. Please fill in the correct code."
msgstr "Hai inserito un codice errato. Si prega di compilare il codice giusto."

#: eme_UI_helpers.php:73 eme_UI_helpers.php:110 eme_people.php:289
#: eme_people.php:402 eme_rsvp.php:1440
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: eme_UI_helpers.php:74 eme_UI_helpers.php:109 eme_people.php:289
#: eme_people.php:402 eme_rsvp.php:1440
msgid "No"
msgstr "No"

#: eme_attributes.php:59
msgid "Add attributes here"
msgstr "Aggiungi gli attributi qui"

#: eme_attributes.php:63
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nome dell'attributo"

#: eme_attributes.php:64
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: eme_attributes.php:69
msgid "Add new tag"
msgstr "Aggiungi un nuovo tag"

#: eme_attributes.php:83
msgid "Not defined in templates"
msgstr "Non definito nel template"

#: eme_attributes.php:94 eme_attributes.php:115
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: eme_attributes.php:126
msgid ""
"In order to use attributes, you must define some in your templates, "
"otherwise they'll never show. Go to Events > Settings to add attribute "
"placeholders."
msgstr ""
"Per poter utilizzare gli attributi, è necessario definire alcuni nei "
"template, altrimenti non saranno mai mostrare. Vai a Eventi> Impostazioni "
"per aggiungere segnaposto attributi."

#: eme_attributes.php:139
msgid ""
"No attributes defined yet. If you want attributes, you first need to define/"
"use some in the Settings page. See the section about custom attributes on "
"the documention site for more info."
msgstr ""
"Nessun attributo ancora definito. Se si desidera usare gli attributi, è "
"necessario prima definirne / usarne alcuni nella pagina Impostazioni. Vedere "
"la sezione sugli attributi personalizzati sul sito nella sezione "
"documentazione per maggiori informazioni."

#: eme_calendar.php:308 eme_recurrence.php:288
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"

#: eme_calendar.php:308 eme_recurrence.php:288
msgid "Monday"
msgstr "Lunedí"

#: eme_calendar.php:308 eme_recurrence.php:288
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedí"

#: eme_calendar.php:308 eme_recurrence.php:288
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledí"

#: eme_calendar.php:308 eme_recurrence.php:288
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedí"

#: eme_calendar.php:308 eme_recurrence.php:288
msgid "Friday"
msgstr "Venerdí"

#: eme_calendar.php:308 eme_recurrence.php:288
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

#: eme_categories.php:7
msgid "You have no right to update categories!"
msgstr "Non hai i diritti di aggiornare le categorie!"

#: eme_categories.php:41
msgid "Successfully deleted the selected categories."
msgstr "Categorie selezionate cancellate."

#: eme_categories.php:44 eme_categories.php:48
msgid ""
"Couldn't delete the categories. Incorrect category IDs supplied. Please try "
"again."
msgstr ""
"Impossibile eliminare le categorie. Errati ID categoria forniti. Riprova."

#: eme_categories.php:68 events-manager.php:992
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: eme_categories.php:90 eme_categories.php:97 eme_events.php:2016
#: eme_formfields.php:136 eme_formfields.php:144 eme_locations.php:420
#: eme_locations.php:430 eme_people.php:491 eme_rsvp.php:1904
#: eme_templates.php:91 eme_templates.php:98
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: eme_categories.php:91 eme_categories.php:98 eme_events.php:2017
#: eme_events.php:3124 eme_events.php:3176 eme_events.php:3429
#: eme_formfields.php:137 eme_formfields.php:145 eme_locations.php:421
#: eme_locations.php:431 eme_people.php:103 eme_people.php:258
#: eme_people.php:364 eme_people.php:492 eme_rsvp.php:1905 eme_settings.php:19
#: eme_settings.php:29
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:76
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: eme_categories.php:111
msgid "Are you sure you want to delete these categories?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare queste categorie?"

#: eme_categories.php:125
msgid "No categories have been inserted yet!"
msgstr "Nessuna categoria è stata ancora inserita!"

#: eme_categories.php:138 eme_categories.php:146
msgid "Add category"
msgstr "Aggiungi categoria"

#: eme_categories.php:142 eme_categories.php:184
msgid "Category name"
msgstr "Nome categoria"

#: eme_categories.php:144 eme_categories.php:186
msgid "The name of the category"
msgstr "Il nome della categoria"

#: eme_categories.php:166
msgid "Edit category"
msgstr "Modifica categoria"

#: eme_categories.php:189
msgid "Update category"
msgstr "Aggiorna categoria"

#: eme_cleanup.php:22
msgid ""
"Cleanup done: events (and corresponding booking data) older than %d %s(s) "
"have been removed."
msgstr ""
"Cleanup fatto: eventi (e corrispondenti dati di prenotazione) di età "
"superiore a% d% s (s) sono stati rimossi."

#: eme_cleanup.php:35
msgid "Cleanup: remove old events"
msgstr "Cleanup: rimuovere i vecchi eventi"

#: eme_cleanup.php:43
msgid "Remove events older than"
msgstr "Rimuovere gli eventi più vecchi di"

#: eme_cleanup.php:51
msgid "Day(s)"
msgstr "Giorno(i)"

#: eme_cleanup.php:52
msgid "Week(s)"
msgstr "Settimana(e)"

#: eme_cleanup.php:53
msgid "Month(s)"
msgstr "Mese(i)"

#: eme_cleanup.php:55 eme_events.php:2007 eme_people.php:482 eme_rsvp.php:1877
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: eme_events.php:80 eme_events.php:467
msgid "Insert New Event"
msgstr "Inserisci un nuovo Evento"

#: eme_events.php:121
msgid "Event(s) published!"
msgstr "Evento(i) pubblicato!"

#: eme_events.php:123 eme_events.php:133 eme_events.php:143
msgid "You have no right to edit events!"
msgstr "Non hai il diritto di modificare eventi!"

#: eme_events.php:131
msgid "Event(s) made private!"
msgstr "Evento(i) privato!"

#: eme_events.php:141
msgid "Event(s) changed to draft!"
msgstr "Evento(i) in draft!"

#: eme_events.php:167 eme_events.php:186
msgid "Event(s) deleted!"
msgstr "Evento(i) cancellato!"

#: eme_events.php:169 eme_events.php:188
msgid "You have no right to delete events!"
msgstr "Non hai il diritto di cancellare gli eventi!"

#: eme_events.php:197
msgid "You have no right to insert or update events"
msgstr "Non hai i diritti di inserire o aggiornare eventi"

#: eme_events.php:366
msgid "Ach, there's a problem here:"
msgstr "Ach, c'è un problema qui:"

#: eme_events.php:387
msgid ""
"Could not create the new location for this event: either you don't have the "
"right to insert locations or there's a DB problem."
msgstr ""
"Impossibile creare il nuovo luogo per questo evento: o non si ha il diritto "
"di inserire luoghi o c'è un problema di DB."

#: eme_events.php:401 eme_events.php:409
msgid "Database insert failed!"
msgstr "Inserimento nel database non riuscita!"

#: eme_events.php:403 eme_events.php:440
msgid "New recurrent event inserted!"
msgstr "Nuovo evento ricorrente inserito!"

#: eme_events.php:411
msgid "New event successfully inserted!"
msgstr "Nuovo evento inserito con successo!"

#: eme_events.php:424
msgid "Recurrence updated!"
msgstr "Ricorrenza aggiornato!"

#: eme_events.php:427
msgid "Something went wrong with the recurrence update..."
msgstr "Qualcosa è andato storto con l'aggiornamento ricorrenza ..."

#: eme_events.php:430 eme_events.php:454 eme_events.php:481
msgid "You have no right to update '%s'"
msgstr "Non hai diritto di aggiornare"

#: eme_events.php:447
msgid "Updated '%s'"
msgstr "Aggiornato"

#: eme_events.php:449
msgid "Failed to update '%s'"
msgstr "Impossibile aggiornare"

#: eme_events.php:470
msgid "You have no right to add events!"
msgstr "Non hai il diritto di aggiungere eventi!"

#: eme_events.php:478
msgid "Edit Event '%s'"
msgstr "Modifica Evento"

#: eme_events.php:494 eme_locations.php:48
msgid " (Copy)"
msgstr "(Copia)"

#: eme_events.php:498
msgid "Edit event copy '%s'"
msgstr "Aggiorna la copia dell'evento"

#: eme_events.php:501
msgid "You have no right to copy '%s'"
msgstr "Non hai diritto di copiare"

#: eme_events.php:511 eme_events.php:2120
msgid "Reschedule"
msgstr "Ripianifica"

#: eme_events.php:514
msgid "You have no right to update"
msgstr "Non hai diritto di aggiornare"

#: eme_events.php:525
msgid "Past Events"
msgstr "Eventi passati"

#: eme_events.php:528
msgid "All Events"
msgstr "Tutti gli eventi"

#: eme_events.php:531
msgid "Future Events"
msgstr "Eventi futuri"

#: eme_events.php:548
msgid "Please select a page"
msgstr "Seleziona una pagina"

#: eme_events.php:998 eme_locations.php:812
msgid "Previous week"
msgstr "Settimana precedente"

#: eme_events.php:999 eme_locations.php:813
msgid "Next week"
msgstr "Settimana successiva"

#: eme_events.php:1016 eme_locations.php:830
msgid "Previous month"
msgstr "Mese precedente"

#: eme_events.php:1017 eme_locations.php:831
msgid "Next month"
msgstr "Mese Successivo"

#: eme_events.php:1025 eme_locations.php:839
msgid "Previous year"
msgstr "Anno precedente"

#: eme_events.php:1026 eme_locations.php:840
msgid "Next year"
msgstr "Anno successivo"

#: eme_events.php:1035 eme_events.php:1044 eme_locations.php:849
#: eme_locations.php:858
msgid "Previous day"
msgstr "Giorno precedente"

#: eme_events.php:1036 eme_events.php:1045 eme_locations.php:850
#: eme_locations.php:859
msgid "Next day"
msgstr "Giorno successivo"

#: eme_events.php:1072
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedente"

#: eme_events.php:1073
msgid "Next page"
msgstr "Pagina successiva"

#: eme_events.php:1103 eme_events.php:1113
msgid "Page "
msgstr "Pagina"

#: eme_events.php:1934 eme_rsvp.php:1774
msgid "Past events"
msgstr "Eventi passati"

#: eme_events.php:1935 eme_rsvp.php:1775 eme_rsvp.php:1844
msgid "All events"
msgstr "Tutti gli eventi"

#: eme_events.php:1936 eme_rsvp.php:1776
msgid "Future events"
msgstr "Eventi futuri"

#: eme_events.php:1948
msgid "New Event ..."
msgstr "Nuovo evento ..."

#: eme_events.php:1971 eme_events.php:2334
msgid "Event Status"
msgstr "Stato dell'evento"

#: eme_events.php:1977
msgid "All categories"
msgstr "Tutte le categorie"

#: eme_events.php:1988 eme_rsvp.php:1863
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: eme_events.php:2000 eme_people.php:479 eme_rsvp.php:1870
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Azione massiva"

#: eme_events.php:2001
msgid "Delete selected events"
msgstr "Cancella gli eventi selezionati"

#: eme_events.php:2002
msgid "Delete selected recurrent events"
msgstr "Cancella gli eventi ricorrenti selezionati"

#: eme_events.php:2003
msgid "Publish selected events"
msgstr "Pubblica gli eventi selezionati"

#: eme_events.php:2004
msgid "Make selected events private"
msgstr "Rendi privati gli eventi selezionati"

#: eme_events.php:2005
msgid "Make selected events draft"
msgstr "Rendi in draft gli eventi selezionati"

#: eme_events.php:2018 eme_events.php:2337
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: eme_events.php:2020 eme_events.php:3189 eme_events.php:3402
msgid "Location"
msgstr "Luogo"

#: eme_events.php:2021 eme_rsvp.php:1906
msgid "Date and time"
msgstr "Data e Ora"

#: eme_events.php:2058 eme_events.php:2548 eme_locations.php:315
#: eme_widgets.php:120 eme_widgets.php:252
msgid "Category"
msgstr "Gategoria"

#: eme_events.php:2075 eme_events.php:2077
msgid "RSVP Info: "
msgstr "RSVP Info: "

#: eme_events.php:2075 eme_events.php:2077
msgid "Free: "
msgstr "Liberi:"

#: eme_events.php:2075 eme_rsvp.php:1950
msgid "Pending: "
msgstr "Da confermare:"

#: eme_events.php:2075 eme_events.php:2077 eme_rsvp.php:1950
msgid "Max: "
msgstr "Massimo:"

#: eme_events.php:2081 eme_rsvp.php:1192 eme_rsvp.php:1954
msgid "Printable view"
msgstr "Vista Stampa"

#: eme_events.php:2082 eme_rsvp.php:1196 eme_rsvp.php:1955 eme_rsvp.php:2226
msgid "CSV export"
msgstr "CSV export"

#: eme_events.php:2094
msgid "Preview event"
msgstr "Anteprima evento"

#: eme_events.php:2096
msgid "View event"
msgstr "Visualizza evento"

#: eme_events.php:2101
msgid "Duplicate this event"
msgstr "Duplica questo evento"

#: eme_events.php:2109
msgid "All day"
msgstr "Giorno intero"

#: eme_events.php:2253 eme_widgets.php:104
msgid "Daily"
msgstr "Quotidiano"

#: eme_events.php:2253
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanale"

#: eme_events.php:2253 eme_widgets.php:105
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"

#: eme_events.php:2253 eme_recurrence.php:336
msgid "Specific days"
msgstr "Giorni Specifici"

#: eme_events.php:2254
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: eme_events.php:2254
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#: eme_events.php:2254
msgid "Wed"
msgstr "Mer"

#: eme_events.php:2254
msgid "Thu"
msgstr "Gio"

#: eme_events.php:2254
msgid "Fri"
msgstr "Ven"

#: eme_events.php:2254
msgid "Sat"
msgstr "Sab"

#: eme_events.php:2254
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

#: eme_events.php:2255
msgid "first"
msgstr "primo"

#: eme_events.php:2255
msgid "second"
msgstr "secondo"

#: eme_events.php:2255
msgid "third"
msgstr "terzo"

#: eme_events.php:2255
msgid "fourth"
msgstr "quarto"

#: eme_events.php:2255
msgid "fifth"
msgstr "quinto"

#: eme_events.php:2255
msgid "last"
msgstr "ultimo"

#: eme_events.php:2255
msgid "Start day"
msgstr "Giorno iniziale"

#: eme_events.php:2310
msgid "WARNING: This is a recurrence."
msgstr "ATTENZIONE: Questa è una ricorrenza."

#: eme_events.php:2313
msgid ""
"Modifying these data all the events linked to this recurrence will be "
"rescheduled"
msgstr ""
"La modifica di questi dati genererà la modifica di tutti gli eventi legati a "
"questa ricorrenza"

#: eme_events.php:2316
msgid "WARNING: This is a recurring event."
msgstr "AVVERTENZA: questo è un evento ricorrente."

#: eme_events.php:2317
msgid ""
"If you change these data and save, this will become an independent event."
msgstr ""
"Se si modificano questi dati e si salva, questo diventerà un evento "
"indipendente."

#: eme_events.php:2351
msgid ""
"Private events are only visible for logged in users, draft events are not "
"visible from the front end."
msgstr ""
"Eventi privati ​​sono visibili solo per gli utenti registrati, gli eventi in "
"draft non sono visibili dal frontend."

#: eme_events.php:2363
msgid "Recurrence"
msgstr "Ricorrenza"

#: eme_events.php:2383 eme_events.php:2405
msgid "Every"
msgstr "Ogni"

#: eme_events.php:2387
msgid "day"
msgstr "giorno"

#: eme_events.php:2389
msgid "days"
msgstr "giorni"

#: eme_events.php:2391
msgid "week"
msgstr "settimana"

#: eme_events.php:2393
msgid "weeks"
msgstr "settimane"

#: eme_events.php:2395
msgid "month"
msgstr "mese"

#: eme_events.php:2397
msgid "months"
msgstr "mesi"

#: eme_events.php:2402
msgid ""
"If you leave this empty, the recurrence start date will be used as a "
"reference."
msgstr ""
"Se si lascia vuoto, la data di inizio ricorrenza verrà utilizzato come "
"riferimento."

#: eme_events.php:2412
msgid "Day of month"
msgstr "Giorno del mese"

#: eme_events.php:2414
msgid ""
"If you use \"Start day\" as day of the month, the event start date will be "
"used as a reference."
msgstr ""
"Se si usa \"giorno di inizio \" come giorno del mese, la data di inizio "
"dell'evento sarà utilizzato come riferimento."

#: eme_events.php:2420
msgid "Check if your event happens more than once."
msgstr ""
"Clicca qui se l'evento si verifica più di una volta in base a uno schema "
"regolare"

#: eme_events.php:2423
msgid ""
"The event start and end date only define the duration of an event in case of "
"a recurrence."
msgstr ""
"La data di inizio e fine evento deifiniscono solo la durata di un evento in "
"caso una ricorrenza."

#: eme_events.php:2435 eme_widgets.php:157 eme_widgets.php:281
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: eme_events.php:2438
msgid "Author of this event: "
msgstr "Autore di questo evento: "

#: eme_events.php:2451
msgid "Contact Person"
msgstr "Contatto"

#: eme_events.php:2454
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"

#: eme_events.php:2456 eme_settings.php:542
msgid "Event author"
msgstr "Autore dell'evento"

#: eme_events.php:2465
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: eme_events.php:2469
msgid "Enable registration for this event"
msgstr "Abilitare la registrazione per questo evento"

#: eme_events.php:2474
msgid "Require approval for registration"
msgstr "Richiedere l'approvazione per la registrazione"

#: eme_events.php:2477
msgid "Auto-approve registration upon payment"
msgstr "Approva le registrazioni in automatico dopo il pagamento"

#: eme_events.php:2480
msgid "Consider pending registrations as available seats for new bookings"
msgstr ""
"Considera le registrazioni in sospeso come posti disponibili per nuove "
"prenotazioni"

#: eme_events.php:2483
msgid "Require WP membership for registration"
msgstr "Richiede la registrazione WP per la registrazione"

#: eme_events.php:2486 eme_rsvp.php:1158
msgid "Spaces"
msgstr "Spazi"

#: eme_events.php:2487
msgid "For multiseat events, seperate the values by '||'"
msgstr ""
"Per gli eventi con posti multipli (multiseat), separare i valori con '||'"

#: eme_events.php:2490 eme_people.php:360
msgid "Price: "
msgstr "Prezzo: "

#: eme_events.php:2491
msgid "For multiprice events, seperate the values by '||'"
msgstr "Per gli eventi con più prezzi, separare i valori con '||'"

#: eme_events.php:2494
msgid "Currency: "
msgstr "Valuta:"

#: eme_events.php:2511 eme_settings.php:550
msgid "Max number of spaces to book"
msgstr "Il numero massimo di posti riservabili (default)"

#: eme_events.php:2512 eme_settings.php:550
msgid "The maximum number of spaces a person can book in one go."
msgstr ""
"Il numero massimo di spazi che una persona può prenotare in una sola volta."

#: eme_events.php:2512 eme_events.php:2516
msgid "(is multi-compatible)"
msgstr "(E' compatibile con multi)"

#: eme_events.php:2515 eme_settings.php:549
msgid "Min number of spaces to book"
msgstr "Il numero minimo di posti riservabili (default)"

#: eme_events.php:2516 eme_settings.php:549
msgid ""
"The minimum number of spaces a person can book in one go (it can be 0, for e."
"g. just an attendee list)."
msgstr ""
"Il numero minimo di spazi che una persona può prenotare in una sola volta "
"(può essere 0, per esempio solo un elenco dei partecipanti)."

#: eme_events.php:2519
msgid "Allow RSVP until "
msgstr "Consenti RSVP fino a"

#: eme_events.php:2522
msgid " days before the event starts."
msgstr "giorni prima dell'inizio della manifestazione."

#: eme_events.php:2525
msgid " hours before the event starts."
msgstr "ore prima dell'inizio della manifestazione."

#: eme_events.php:2528
msgid "Payment methods"
msgstr "Metodi di pagamento"

#: eme_events.php:2529
msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"

#: eme_events.php:2530
msgid "2Checkout"
msgstr "2Checkout"

#: eme_events.php:2531
msgid "Webmoney"
msgstr "Webmoney"

#: eme_events.php:2532
msgid "Google Checkout"
msgstr "Google Checkout"

#: eme_events.php:2533
msgid "First Data"
msgstr "First Data"

#: eme_events.php:2649 eme_rsvp.php:2145
msgid "No templates defined yet!"
msgstr "Nessun template definito ancora!"

#: eme_events.php:2668
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: eme_events.php:2670
msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo evento?"

#: eme_events.php:2671
msgid "Are you sure you want to delete this recurrence?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questa ricorrenza?"

#: eme_events.php:2674 eme_events.php:2676
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: eme_events.php:2678
msgid "Delete Event"
msgstr "Cancella Evento"

#: eme_events.php:2680
msgid "Delete Recurrence"
msgstr "Cancella Ricorrenza"

#: eme_events.php:2694
msgid "The event name"
msgstr "Nome dell'evento."

#: eme_events.php:2697 eme_locations.php:646 eme_locations.php:650
#: eme_locations.php:653
msgid " is missing!"
msgstr " manca!"

#: eme_events.php:2700
msgid ""
"Since the event is repeated, you must specify an event date for the "
"recurrence."
msgstr ""
"Dal momento che l'evento si ripete, è necessario specificare una data di "
"evento per la ricorrenza."

#: eme_events.php:2703
msgid ""
"Since the event contains multiple seat categories (multiseat), you must "
"specify the price per category (multiprice) as well."
msgstr ""
"Dato che l'evento prevede categorie con posti multipli (multiseat), devi "
"specificare anche il prezzo per categoria."

#: eme_events.php:2708
msgid ""
"Since the event contains multiple seat categories (multiseat), you must "
"specify the exact same amount of prices (multiprice) as well."
msgstr ""
"Dato che l'evento prevede categorie con posti multipli (multiseat), devi "
"specificare anche esattamente lo stesso numero di prezzi (multiprice)."

#: eme_events.php:2717
msgid ""
"Since this is a multiprice event and you decided to limit the max amount of "
"seats to book (for one booking) per price category, you must specify the "
"exact same amount of \"max seats to book\" as you did for the prices."
msgstr ""
"Dato che è un evento con prezzi multipli (multiprice) e hai deciso di "
"limitare il massimo numero di posti da prenotare (per ogni prenotazione) per "
"categoria di prezzo, devi specificare anche l'esatto stesso numero di "
"\"massimo di posti da prenotare\" proprio come hai fatto per i prezzi."

#: eme_events.php:2723
msgid ""
"Since this is a multiprice event and you decided to limit the min amount of "
"seats to book (for one booking) per price category, you must specify the "
"exact same amount of \"min seats to book\" as you did for the prices."
msgstr ""
"Dato che è un evento con prezzi multipli (multiprice) e hai deciso di "
"limitare il minimo numero di posti da prenotare (per ogni prenotazione) per "
"categoria di prezzo, devi specificare anche l'esatto stesso numero di "
"\"minimo di posti da prenotare\" proprio come hai fatto per i prezzi."

#: eme_events.php:2729 eme_locations.php:660
msgid "Ach, some problems here:"
msgstr "Accipicchià, c'è un problema:"

#: eme_events.php:3125
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:26
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:40
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: eme_events.php:3140
msgid "Some required fields are missing:"
msgstr "Alcuni campi obbligatori sono mancanti:"

#: eme_events.php:3143
msgid "Since the event is repeated, you must specify an end date"
msgstr ""
"Dal momento che l'evento si ripete, è necessario specificare una data di fine"

#: eme_events.php:3177
msgid "Recurrence dates"
msgstr "Date ricorrenti"

#: eme_events.php:3178
msgid "Event date"
msgstr "Data dell'evento"

#: eme_events.php:3179
msgid "Event time"
msgstr "Ora dell'evento"

#: eme_events.php:3180
msgid "Single Event Title Format"
msgstr "Formato del Titolo dell'evento singolo"

#: eme_events.php:3181
msgid "Single Event Format"
msgstr "Formato dell'evento singolo"

#: eme_events.php:3182
msgid "Contact Person Email Format"
msgstr "Formato Contatto Persone per Email"

#: eme_events.php:3183
msgid "Booking recorded html Format"
msgstr "Formato HTML per la Prenotazione Registrata"

#: eme_events.php:3184
msgid "Respondent Email Format"
msgstr "Formato mail per il responsabile"

#: eme_events.php:3185
msgid "Registration Pending Email Format"
msgstr "Formato mail per la registrazione in attesa"

#: eme_events.php:3186
msgid "Registration Updated Email Format"
msgstr "Formato della mail per l'aggiornamento della registazione"

#: eme_events.php:3187
msgid "Registration Form Format"
msgstr "Form di Registrazione"

#: eme_events.php:3188
msgid "Cancel Registration Form Format"
msgstr "Form di cancellazione registrazione"

#: eme_events.php:3190
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: eme_events.php:3191
msgid "Event image"
msgstr "Immagine dell'evento"

#: eme_events.php:3193 eme_locations.php:364
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"

#: eme_events.php:3194 eme_locations.php:371
msgid "External link"
msgstr "Link esterno"

#: eme_events.php:3204
msgid "The event name. Example: Birthday party"
msgstr "Il nome dell'evento. Esempio: Festa di compleanno"

#: eme_events.php:3208 eme_locations.php:213
msgid "Permalink: "
msgstr "Permalink: "

#: eme_events.php:3226
msgid "The event beginning and end date."
msgstr "La data di inizio e di fine dell'evento."

#: eme_events.php:3230
msgid ""
"In case of a recurrent event, use the beginning and end date to just "
"indicate the duration of one event in days. The real start date is "
"determined by the recurrence scheme being used."
msgstr ""
"In caso di evento ricorrente, usa le date di inizio e fine solamente per "
"indicare la durata dell'evento in numero di giorni. La vera data di inizio è "
"determinata dallo schema di ripetizione che hai usato."

#: eme_events.php:3235
msgid "This event lasts all day"
msgstr "Questo evento dura tutto il giorno"

#: eme_events.php:3247
msgid "The recurrence beginning and end date."
msgstr "La data ricorrenza inizio e di fine."

#: eme_events.php:3250
msgid "Select all the dates you want the event to begin on."
msgstr "Seleziona in quali date vuoi che l'evento inizi."

#: eme_events.php:3257 eme_events.php:3296 eme_events.php:3308
#: eme_events.php:3320 eme_events.php:3332 eme_events.php:3344
#: eme_events.php:3356 eme_events.php:3368 eme_events.php:3380
#: eme_rsvp.php:2200 eme_rsvp.php:2206
msgid "Either choose from a template: "
msgstr "Scegliere da un template:"

#: eme_events.php:3258 eme_events.php:3297 eme_events.php:3309
#: eme_events.php:3321 eme_events.php:3333 eme_events.php:3345
#: eme_events.php:3357 eme_events.php:3369 eme_events.php:3381
#: eme_rsvp.php:2201 eme_rsvp.php:2207
msgid ""
"Or enter your own (if anything is entered here, it takes precedence over the "
"selected template): "
msgstr ""
"oppure inserirne uno proprio (se viene inserito qualcosa, viene data "
"precedenza rispetto al template selezionato)"

#: eme_events.php:3261
msgid "The format of the single event title."
msgstr "Il formato del titolo dell'evento singolo."

#: eme_events.php:3263 eme_events.php:3294 eme_events.php:3306
#: eme_events.php:3318 eme_events.php:3330 eme_events.php:3342
#: eme_events.php:3354 eme_events.php:3366 eme_events.php:3378
msgid "Only fill this in if you want to override the default settings."
msgstr ""
"Compilare solo in questo, se si desidera sovrascrivere le impostazioni di "
"default."

#: eme_events.php:3285
msgid "The time of the event beginning and end"
msgstr "L'ora di inizio e fine evento"

#: eme_events.php:3292
msgid "The format of the single event page."
msgstr "Il formato della pagina evento singolo."

#: eme_events.php:3304 eme_settings.php:591
msgid "The format of the email which will be sent to the contact person."
msgstr "Il formato del messaggio che sarà inviato alla persona di contatto."

#: eme_events.php:3316 eme_settings.php:562
msgid ""
"The text (html allowed) shown to the user when the booking has been made "
"successfully."
msgstr ""
"Il testo (html consentito) mostrato all'utente quando la prenotazione è "
"stata effettuata con successo."

#: eme_events.php:3328 eme_settings.php:595
msgid "The format of the email which will be sent to the respondent."
msgstr "Il formato del messaggio che verrà inviato al convenuto."

#: eme_events.php:3340
msgid ""
"The format of the email which will be sent to the respondent if the "
"registration is pending."
msgstr ""
"Il formato del messaggio che verrà inviato al convenuto se la registrazione "
"è in corso e non ancora approvata."

#: eme_events.php:3352
msgid ""
"The format of the email which will be sent to the respondent if the "
"registration has been updated by an admin."
msgstr ""
"Il formato del messaggio che verrà inviato al responsabile se la "
"registrazione è stata aggiornata da un amministratore"

#: eme_events.php:3364
msgid "The registration form format."
msgstr "Il formato del Form di registrazione"

#: eme_events.php:3376
msgid "The cancel registration form format."
msgstr "Il formato del form di cancellazione della registrazione."

#: eme_events.php:3439 eme_locations.php:345
msgid "Map not found"
msgstr "Mappa non trovata"

#: eme_events.php:3452
msgid ""
"The name of the location where the event takes place. You can use the name "
"of a venue, a square, etc"
msgstr ""
"Il nome della località in cui si svolge la manifestazione. È possibile "
"utilizzare il nome di un luogo, una piazza, ecc"

#: eme_events.php:3454
msgid "If you leave this empty, the map will NOT be shown for this event"
msgstr "Se si lascia vuoto, la mappa non viene mostrata per questo evento"

#: eme_events.php:3462
msgid "Select a location for your event"
msgstr "Seleziona una location per l'evento"

#: eme_events.php:3468
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"

#: eme_events.php:3473
msgid ""
"The address of the location where the event takes place. Example: 21, "
"Dominick Street"
msgstr ""
"L'indirizzo del luogo in cui si svolge la manifestazione. Esempio: via Balme "
"30"

#: eme_events.php:3477
msgid "Town:"
msgstr "Città:"

#: eme_events.php:3482
msgid ""
"The town where the location is located. If you're using the Google Map "
"integration and want to avoid geotagging ambiguities include the country in "
"the town field. Example: Verona, Italy."
msgstr ""
"La città in cui si trova il luogo. Se si utilizza l'integrazione di Google "
"Map e si vogliono evitare ambiguità geotagging, utilizzare anche il paese "
"nel campo città. Esempio: Verona, Italia."

#: eme_events.php:3486
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitudine:"

#: eme_events.php:3490
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitudine:"

#: eme_events.php:3495
msgid ""
"If you're using the Google Map integration and are really serious about the "
"correct place, use these."
msgstr ""
"Se si utilizza l'integrazione di Google Map e sei davvero sicuro della "
"locazione, usare questi."

#: eme_events.php:3510
msgid "Details about the event"
msgstr "Dettagli sull'evento"

#: eme_events.php:3520
msgid "Current image:"
msgstr "Immagine corrente:"

#: eme_events.php:3538 eme_locations.php:278
msgid "Set a featured image"
msgstr "Inserisci una immagine in evidenza"

#: eme_events.php:3539 eme_locations.php:279
msgid "Unset featured image"
msgstr "Elimina immagine in evidenza"

#: eme_events.php:3582
msgid ""
"If this is filled in, the single event URL will point to this url instead of "
"the standard event page."
msgstr ""
"Se questa è riempito, l'URL evento unico punterà a questo URL al posto della "
"pagina di eventi standard."

#: eme_events.php:4132
msgid "Add an event"
msgstr "<aggiungi un evento"

#: eme_events.php:4140
msgid ""
"This page corresponds to <strong>Events Made Easy</strong> events page. Its "
"content will be overriden by <strong>Events Made Easy</strong>. If you want "
"to display your content, you can can assign another page to <strong>Events "
"Made Easy</strong> in the the <a href='%s'>Settings</a>. "
msgstr ""
"Questa pagina corrisponde a <strong> Eventi Made Easy </strong> pagina degli "
"eventi. Il suo contenuto verrà sovrascritto da <strong> Eventi Made Easy </"
"strong>. Se si desidera visualizzare il contenuto, è possibile assegnare "
"un'altra pagina di <strong> Eventi Made Easy </strong> in la <a href='%s'> "
"Impostazioni </ a>."

#: eme_filters.php:34
msgid "Select Week"
msgstr "Seleziona la settimana"

#: eme_filters.php:46
msgid "Select Month"
msgstr "Seleziona il mese"

#: eme_filters.php:63
msgid "Select Year"
msgstr "Seleziona l'anno"

#: eme_filters.php:120
msgid "Select one or more categories"
msgstr "Seleziona una o più categorie"

#: eme_filters.php:123
msgid "Select a category"
msgstr "Seleziona una categoria"

#: eme_filters.php:142
msgid "Select one or more locations"
msgstr "Seleziona uno o più luoghi"

#: eme_filters.php:145
msgid "Select a location"
msgstr "Seleziona un luogo"

#: eme_filters.php:163
msgid "Select one or more towns"
msgstr "Seleziona una o più città"

#: eme_filters.php:166
msgid "Select a town"
msgstr "Seleziona una città"

#: eme_formfields.php:7
msgid "You have no right to update form fields!"
msgstr "Non hai diritto di aggiornare i campi del modulo!"

#: eme_formfields.php:33 eme_formfields.php:59
msgid "Error: the field name must be unique."
msgstr "Errore: il nome del campop deve essere univoco."

#: eme_formfields.php:37 eme_formfields.php:62
msgid "Error: the field value can not be empty for this type of field."
msgstr ""
"Errore: il valore del campo non può essere vuoto per la tipologia "
"selezionata."

#: eme_formfields.php:43 eme_formfields.php:67
msgid ""
"Error: if you specify field tags, there need to be exact the same amount of "
"tags as values."
msgstr ""
"Errore: se vengono specificati i campi tag, è nececessario che ci sia lo "
"stesso numero di valori del tag."

#: eme_formfields.php:49
msgid "Successfully edited the field"
msgstr "Campo cancellato/i con successo."

#: eme_formfields.php:72
msgid "Successfully added the field"
msgstr "Campo aggiuntocon successo."

#: eme_formfields.php:88
msgid "Successfully deleted the field(s)"
msgstr "Campo cancellato/i con successo."

#: eme_formfields.php:91
msgid ""
"Couldn't delete the form fields. Incorrect field IDs supplied. Please try "
"again."
msgstr ""
"italianoinglesespagnoloImpossibile eliminare i campi del modulo. Gli ID dei "
"campi erratiforniti. Riprova."

#: eme_formfields.php:114
msgid "Form fields"
msgstr "Campi del Form"

#: eme_formfields.php:138 eme_formfields.php:146
msgid "Type"
msgstr "Typo"

#: eme_formfields.php:160
msgid "Are you sure you want to delete these form fields?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo campo del form?"

#: eme_formfields.php:174
msgid "No fields defined yet!"
msgstr "Nessun campo definito ancora!"

#: eme_formfields.php:187 eme_formfields.php:203
msgid "Add field"
msgstr "Aggiungi un campo"

#: eme_formfields.php:191 eme_formfields.php:244
msgid "Field name"
msgstr "Nome del campo"

#: eme_formfields.php:193 eme_formfields.php:248
msgid "Field type"
msgstr "Tipo del campo"

#: eme_formfields.php:196 eme_formfields.php:252
msgid "Field values"
msgstr "Valore del campo"

#: eme_formfields.php:198 eme_formfields.php:254
msgid ""
"Tip: for multivalue field types (like Drop Down), use \"||\" to seperate the "
"different values (e.g.: a1||a2||a3)"
msgstr ""
"Suggerimento: per i tipi di campo multivalore (come Drop Down), usa \"||\" "
"per separare i diversi valori (ad esempio: a1||a2||a3)"

#: eme_formfields.php:199 eme_formfields.php:258
msgid "Field tags"
msgstr "Valore del campo"

#: eme_formfields.php:201 eme_formfields.php:260
msgid ""
"For multivalue fields, you can here enter the \"visible\" tags people will "
"see. If left empty, the field values will be used. Use \"||\" to seperate "
"the different tags (e.g.: a1||a2||a3)"
msgstr ""
"Suggerimento: per i tipi di campo multivalore (come Drop Down), usa \"||\" "
"per separare i diversi valori (ad esempio: a1||a2||a3)"

#: eme_formfields.php:206 eme_formfields.php:268 eme_settings.php:560
#: eme_settings.php:570 eme_settings.php:571
msgid "For more information about form fields, see "
msgstr "Per ulteriori informazioni sui campi di modulo, vedere "

#: eme_formfields.php:206 eme_formfields.php:268 eme_settings.php:386
#: eme_settings.php:387 eme_settings.php:455 eme_settings.php:460
#: eme_settings.php:470 eme_settings.php:503 eme_settings.php:508
#: eme_settings.php:558 eme_settings.php:560 eme_settings.php:570
#: eme_settings.php:571 eme_settings.php:591 eme_settings.php:592
#: eme_settings.php:593 eme_settings.php:594 eme_settings.php:595
#: eme_settings.php:596 eme_settings.php:597 eme_settings.php:598
#: eme_settings.php:599 eme_settings.php:600 eme_settings.php:601
#: eme_settings.php:602 eme_settings.php:603 eme_settings.php:627
#: eme_settings.php:628 eme_settings.php:630 eme_settings.php:631
msgid "the documentation"
msgstr "la documentazione."

#: eme_formfields.php:224
msgid "Edit field"
msgstr "Modifica campo"

#: eme_formfields.php:234
msgid ""
"Warning: changing the field name might result in some answers not being "
"visible when using the #_BOOKINGS placeholder, since the answers are based "
"on the field name"
msgstr ""
"Attenzione: la modifica del nome di campo potrebbe comportare in alcune "
"risposte di non essere visibile quando si utilizza il segnaposto #_BOOKINGS, "
"poiché le risposte sono basate sul nome del campo"

#: eme_formfields.php:264
msgid "Update field"
msgstr "Aggiorna campo"

#: eme_formfields.php:533 eme_formfields.php:888
msgid "(Required field)"
msgstr "(Campo obbligatorio)"

#: eme_formfields.php:549
msgid "Not all required fields are present in the cancel form."
msgstr "Non tutti i campi richiesti sono presenti nel modulo di cancellazione."

#: eme_formfields.php:761 eme_formfields.php:778 eme_formfields.php:879
msgid "Update booking"
msgstr "Aggiorna la prenotazione"

#: eme_formfields.php:911 eme_formfields.php:920
msgid "Not all required fields are present in the booking form."
msgstr "Non tutti i campi richiesti sono presenti nel modulo di prenotazione."

#: eme_formfields.php:912
msgid ""
"Since this is a multiprice event, make sure you changed the setting "
"'Registration Form Format' for the event to include #_SEATxx placeholders "
"for each price."
msgstr ""
"Dal momento che questo è un evento multiprezzo, assicurarsi che si sia "
"modificata l'impostazione 'Formato Modulo di Registrazione' per l'evento in "
"modo da includere #_SEATxx come segnaposto per ogni prezzo."

#: eme_formfields.php:913
msgid "See the documentation about multiprice events."
msgstr "Vedi la documentazione per gli eventi multiprezzo."

#: eme_functions.php:385
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"

#: eme_functions.php:386
msgid "Private"
msgstr "Privato"

#: eme_functions.php:387
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"

#: eme_functions.php:409
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australian Dollar"

#: eme_functions.php:410
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Canadian Dollar"

#: eme_functions.php:411
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Czech Koruna"

#: eme_functions.php:412
msgid "Danish Krone"
msgstr "Danish Krone"

#: eme_functions.php:413
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: eme_functions.php:414
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hong Kong Dollar"

#: eme_functions.php:415
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Hungarian Forint"

#: eme_functions.php:416
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Israeli New Sheqel"

#: eme_functions.php:417
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japanese Yen"

#: eme_functions.php:418
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Mexican Peso"

#: eme_functions.php:419
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norwegian Krone"

#: eme_functions.php:420
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "New Zealand Dollar"

#: eme_functions.php:421
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Philippine Peso"

#: eme_functions.php:422
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Polish Zloty"

#: eme_functions.php:423
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Sterlina Inglese"

#: eme_functions.php:424
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapore Dollar"

#: eme_functions.php:425
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Swedish Krona"

#: eme_functions.php:426
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco Svizzero"

#: eme_functions.php:427
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thai Baht"

#: eme_functions.php:428
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "Dollaro U.S.A."

#: eme_functions.php:429
msgid "Chinese Yuan Renminbi"
msgstr "Chinese Yuan Renminbi"

#: eme_locations.php:40 eme_locations.php:84
msgid "You have no right to edit this location!"
msgstr "Non avete il diritto di modificare questo luogo!"

#: eme_locations.php:53
msgid "You have no right to copy this location!"
msgstr "Non avete il diritto di copiare questo luogo!"

#: eme_locations.php:61 eme_locations.php:80
msgid "You have no right to add a location!"
msgstr "Non hai i diritti necessari ad aggiungere il luogo!"

#: eme_locations.php:145
msgid "The location has been added."
msgstr "Il luogo è stata aggiunto."

#: eme_locations.php:147
msgid "There has been a problem adding the location."
msgstr "C'è stato un problema nell'aggiornamento del luogo."

#: eme_locations.php:152
msgid "The location has been updated."
msgstr "Il Luogo è stata aggiornata."

#: eme_locations.php:154
msgid "The location update failed."
msgstr "L'aggiornamento del luogo non è stato eseguito."

#: eme_locations.php:183 eme_locations.php:378 eme_locations.php:406
#: eme_settings.php:419
msgid "Add location"
msgstr "Aggiungi luogo"

#: eme_locations.php:185 eme_settings.php:421
msgid "Edit location"
msgstr "Modifica luogo"

#: eme_locations.php:207
msgid "Location name"
msgstr "Nome luogo"

#: eme_locations.php:226
msgid "Location address"
msgstr "Indirizzo luogo"

#: eme_locations.php:235
msgid "Location town"
msgstr "Città luogo"

#: eme_locations.php:244
msgid "Location latitude/longitude"
msgstr "Luogo latitudine/longitudine"

#: eme_locations.php:248
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"

#: eme_locations.php:252
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"

#: eme_locations.php:260
msgid "Location image"
msgstr "Immagine luogo"

#: eme_locations.php:341
msgid ""
"Because qtranslate is active, the title of the location will not update "
"automatically in the balloon, so don't panic there."
msgstr ""
"Perché qTranslate è attivo, il titolo del luogo non si aggiorna "
"automaticamente nel fumetto, quindi niente panico."

#: eme_locations.php:351
msgid "Location description"
msgstr "Descrizione del luogo"

#: eme_locations.php:358
msgid "A description of the Location. You may include any kind of info here."
msgstr "Una descrizione del luogo. Si può includere qualsiasi tipo di info."

#: eme_locations.php:375
msgid ""
"If this is filled in, the single location URL will point to this url instead "
"of the standard location page."
msgstr ""
"Se questa è riempito, il singolo percorso URL punterà a questo URL al posto "
"della pagina luogo standard."

#: eme_locations.php:378
msgid "Update location"
msgstr "Aggiorna luogo"

#: eme_locations.php:395
msgid "Add a new location"
msgstr "Aggiungi un nuovo luogo"

#: eme_locations.php:410 events-manager.php:989
msgid "Locations"
msgstr "Luoghi"

#: eme_locations.php:422 eme_locations.php:432
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:82
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: eme_locations.php:423 eme_locations.php:433
msgid "Town"
msgstr "Città"

#: eme_locations.php:445
msgid "Duplicate this location"
msgstr "Duplica questo luogo"

#: eme_locations.php:454
msgid "Are you sure you want to delete these locations?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo luogo?"

#: eme_locations.php:460
msgid "No venues have been inserted yet!"
msgstr "Nessun luogo è stato ancora inserito!"

#: eme_locations.php:643
msgid "The location name"
msgstr "Il nome del luogo"

#: eme_locations.php:643
msgid "The location address"
msgstr "L'indirizzo del luogo"

#: eme_locations.php:643
msgid "The location town"
msgstr "La città del luogo"

#: eme_locations.php:1368
msgid "Your Street Address"
msgstr "Il Tuo Indirizzo"

#: eme_locations.php:1372
msgid "Get Directions"
msgstr "Come Arrivare"

#: eme_people.php:5
msgid "You have no right to update people!"
msgstr "Non hai i diritti necessari per aggiornare Persone!"

#: eme_people.php:21
msgid "Person info has been updated."
msgstr "Le informazioni sulla persona sono state aggiornate."

#: eme_people.php:23
msgid "Couldn't update the person. Please try again."
msgstr "Impossibile aggiornare la persona. Riprova."

#: eme_people.php:26
msgid "People without bookings have been deleted."
msgstr "Le persone senza prenotazione sono state cancellate"

#: eme_people.php:62
msgid "Couldn't delete the people. Please try again."
msgstr "Impossibile eliminare la persona. Riprova."

#: eme_people.php:85
msgid "Edit person"
msgstr "Modifica persona"

#: eme_people.php:107 eme_people.php:259 eme_people.php:365 eme_people.php:493
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: eme_people.php:111 eme_people.php:260 eme_people.php:366 eme_people.php:494
#: eme_people.php:683 eme_rsvp.php:489 eme_settings.php:21
msgid "Phone number"
msgstr "Numero di telefono"

#: eme_people.php:115
msgid "Update person"
msgstr "Aggiorna persona"

#: eme_people.php:126
msgid "Delete People"
msgstr "Cancella persona"

#: eme_people.php:129
msgid "You have specified these people for deletion:"
msgstr "Hai selezionato queste persone per la cancellazione:"

#: eme_people.php:142
msgid "What should be done with the bookings done by these people?"
msgstr ""
"Cosa dovrebbe essere fatto con le prenotazioni fatte da queste persone?"

#: eme_people.php:144
msgid "Delete associated bookings"
msgstr "Cancella anche le preontazioni relative"

#: eme_people.php:150
msgid "Transfer associated bookings to:"
msgstr "Trasferisci le le prenotazioni relative a:"

#: eme_people.php:262 eme_people.php:367
msgid "Seats (Multiprice)"
msgstr "Posti (Multiprezzo)"

#: eme_people.php:264 eme_people.php:367 eme_rsvp.php:1909 eme_settings.php:22
msgid "Seats"
msgstr "Posti"

#: eme_people.php:265 eme_people.php:368 eme_rsvp.php:1913
msgid "Paid"
msgstr "Pagato"

#: eme_people.php:266 eme_people.php:369 eme_rsvp.php:491 eme_settings.php:23
msgid "Comment"
msgstr "Commento"

#: eme_people.php:276 eme_people.php:384 eme_rsvp.php:1176
msgid "(pending)"
msgstr "(in attesa)"

#: eme_people.php:361
msgid "Bookings data"
msgstr "Dati di Registrazione"

#: eme_people.php:425
msgid "Booked"
msgstr "Prenotato"

#: eme_people.php:431 eme_people.php:433
msgid "(%s pending)"
msgstr "(%s in attesa)"

#: eme_people.php:440
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"

#: eme_people.php:467
msgid "No people have responded to your events yet!"
msgstr "Nessuno ha ancora risposto al tuo evento!"

#: eme_people.php:470
msgid "This table shows the data about the people who responded to your events"
msgstr ""
"Questa tabella mostra i dati relativi alle persone che hanno risposto ai "
"tuoi eventi"

#: eme_people.php:473
msgid "Delete people without bookings"
msgstr "Cancella le persone senza la prenotazione"

#: eme_people.php:480
msgid "Delete selected"
msgstr "Cancella i selezionati"

#: eme_people.php:505
msgid "Click the ID in order to edit the person."
msgstr "Clicca sull'ID per modificare la persona."

#: eme_people.php:509
msgid "Show all bookings"
msgstr "Mostra tutte le pronotazioni"

#: eme_people.php:680
msgid "Events Made Easy settings"
msgstr "Impostazioni Events Made Easy "

#: eme_people.php:685
msgid ""
"The phone number used by Events Made Easy when the user is indicated as the "
"contact person for an event."
msgstr ""
"Il numero di telefono utilizzato per Eventi Made Easy quando l'utente è "
"indicato come la persona di contatto per un evento."

#: eme_people.php:688
msgid "Date format"
msgstr "Formato della data"

#: eme_people.php:690
msgid ""
"The date format used by Events Made Easy in the admin section. If empty the "
"general WP date format setting will be used."
msgstr ""
"Il formato della data utilizzato da Eventi Made Easy nell'area di "
"amministrazione. Se vuoto sarà usata l'impostazione del formato della data "
"WP generale."

#: eme_people.php:691
msgid ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Formatting_Date_and_Time"
"\">Documentation on date and time formatting</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://codex.wordpress.org/Formatting_Date_and_Time"
"\">Documentazione sull'uso della data e ora</a>."

#: eme_recurrence.php:289
msgid "the first %s of the month"
msgstr "Il primo %s del mese"

#: eme_recurrence.php:289
msgid "the second %s of the month"
msgstr "Il secondo %s del mese"

#: eme_recurrence.php:289
msgid "the third %s of the month"
msgstr "Il terzo %s del mese"

#: eme_recurrence.php:289
msgid "the fourth %s of the month"
msgstr "Il quarto %s del mese"

#: eme_recurrence.php:289
msgid "the fifth %s of the month"
msgstr "Il quinto %s del mese"

#: eme_recurrence.php:289
msgid "the last %s of the month"
msgstr "l'ultimo %s del mese"

#: eme_recurrence.php:290
msgid "From %1$s to %2$s"
msgstr "Da %1$s a %2$s"

#: eme_recurrence.php:292
msgid "everyday"
msgstr "Tutti i giorni"

#: eme_recurrence.php:294
msgid "every %s days"
msgstr "ogni %s giorni"

#: eme_recurrence.php:311 eme_recurrence.php:329
msgid " and "
msgstr " e"

#: eme_recurrence.php:313
msgid "every week"
msgstr "ogni settimana"

#: eme_recurrence.php:315
msgid "every %s weeks"
msgstr "ogni %s settimane"

#: eme_recurrence.php:331
msgid "every month"
msgstr "ogni mese"

#: eme_recurrence.php:333
msgid "every %s months"
msgstr "ogni %s mesi"

#: eme_rsvp.php:20
msgid "This booking has already been payed for"
msgstr "Questa prenotazione è già stato pagata per"

#: eme_rsvp.php:32
msgid "Payment handling"
msgstr "Gestione incassi"

#: eme_rsvp.php:33
msgid "The booking price in %s is: %01.2f"
msgstr "Il prezzo della prenotazione in %s è: %01.2f"

#: eme_rsvp.php:170 eme_rsvp.php:296
msgid "Bookings no longer allowed on this date."
msgstr "Le prenotazioni non sono più ammesse in questa data."

#: eme_rsvp.php:187
msgid "Bookings no longer possible: no seats available anymore"
msgstr "Prenotazioni non più possibili: non ci sono più posti"

#: eme_rsvp.php:197 eme_rsvp.php:311
msgid "(* marks a required field)"
msgstr "(* Segna un campo obbligatorio)"

#: eme_rsvp.php:330
msgid "This function is not allowed from the admin backend."
msgstr "Questa funzione non è permessa dal backend di amministrazione."

#: eme_rsvp.php:358 eme_rsvp.php:424
msgid "You entered an incorrect code"
msgstr "Hai inserito un codice errato"

#: eme_rsvp.php:360 eme_rsvp.php:427
msgid ""
"You're not allowed to do this. If you believe you've received this message "
"in error please contact the site owner."
msgstr ""
"Non sei abilitato a fare questo. Se credi di aver ricevuto questo messaggio "
"come un errore, contatta l'ammistratore del sito."

#: eme_rsvp.php:384
msgid "Booking deleted"
msgstr "Prenotazione cancellata"

#: eme_rsvp.php:386 eme_rsvp.php:389
msgid "There are no bookings associated to this name and e-mail"
msgstr "Non ci sono prenotazioni associati a questo nome ed e-mail"

#: eme_rsvp.php:534
msgid "Please fill out your name"
msgstr "Prego inserire il suo nome"

#: eme_rsvp.php:537
msgid "Please fill out your e-mail"
msgstr "Prego inserire il suo indirzzo e-mail"

#: eme_rsvp.php:541
msgid ""
"Please make sure all of the following required fields are filled out "
"correctly: %s"
msgstr ""
"Prego verificare se i seguenti campi obbligatori sono stati riempiti "
"correttamente: %s"

#: eme_rsvp.php:543
msgid "Please enter a valid mail address"
msgstr "Prego inserire un indirizzo mail valido."

#: eme_rsvp.php:545 eme_rsvp.php:547 eme_rsvp.php:550 eme_rsvp.php:554
msgid "Please enter a correct number of spaces to reserve"
msgstr "Prego inserire un numero corretto dei posti da riservare."

#: eme_rsvp.php:557
msgid "WP membership is required for registration"
msgstr "È richiesta l'iscrizione al blog WP per la registrazione"

#: eme_rsvp.php:612
msgid "No booker ID found, something is wrong here"
msgstr "No booker ID trovato, qualcosa non va qui"

#: eme_rsvp.php:616
msgid "Booking cannot be made: not enough seats available!"
msgstr ""
"La prenotazione non può essere effettuata: non ci sono abbastanza posti "
"disponibili!"

#: eme_rsvp.php:1133 eme_rsvp.php:1140
msgid "approved"
msgstr "approvato"

#: eme_rsvp.php:1133 eme_rsvp.php:1140
msgid "pending"
msgstr "in attesa"

#: eme_rsvp.php:1152
msgid "bookings so far"
msgstr "prenotazioni finora"

#: eme_rsvp.php:1157
msgid "Respondent"
msgstr "Rispondente"

#: eme_rsvp.php:1163
msgid "Booked spaces"
msgstr "Posti prenotati"

#: eme_rsvp.php:1164
msgid "Available spaces"
msgstr "Posti disponibili"

#: eme_rsvp.php:1170
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"

#: eme_rsvp.php:1202 eme_rsvp.php:1295 eme_rsvp.php:1335
msgid "No responses yet!"
msgstr "Nessuna risposta ancora!"

#: eme_rsvp.php:1618
msgid "A reservation has been cancelled for '%s'"
msgstr "Una prenotazione è stata cancellata per '%s'"

#: eme_rsvp.php:1622
msgid "Approval required for new booking for '%s'"
msgstr "Richiesta di approvazione per la nuova prenotazione per '%s'"

#: eme_rsvp.php:1625
msgid "New booking for '%s'"
msgstr "Nuova prenotazione per '%s'"

#: eme_rsvp.php:1647
msgid "Send mails for changed registration?"
msgstr "Inviare email per le modifiche alle registrazioni?"

#: eme_rsvp.php:1663
msgid "Send mails for new registration?"
msgstr "Inviare email per le nuove registrazioni?"

#: eme_rsvp.php:1734
msgid "Booking updated"
msgstr "Prenotazioni aggiornate"

#: eme_rsvp.php:1790
msgid "Add a registration for an event"
msgstr "Aggiungi una prenotazione per un evento"

#: eme_rsvp.php:1798
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: eme_rsvp.php:1813
msgid "Register new booking"
msgstr "Registra una nuova prenotazione"

#: eme_rsvp.php:1820 events-manager.php:1000
msgid "Pending Approvals"
msgstr "Approvazioni in Attesa"

#: eme_rsvp.php:1822
msgid "Change reserved spaces or cancel registrations"
msgstr "Cambiare posti riservati o annulla la registrazione"

#: eme_rsvp.php:1872
msgid "Approve registration"
msgstr "Approva le prenotazioni"

#: eme_rsvp.php:1874
msgid "Update payed status"
msgstr "Aggiorna lo stato del pagamento"

#: eme_rsvp.php:1875
msgid "Deny registration"
msgstr "Nega la prenotazione"

#: eme_rsvp.php:1880
msgid "Send mails to attendees upon changes being made?"
msgstr "Inviare mail ai partecipanti in caso di mutamenti in corso?"

#: eme_rsvp.php:1907
msgid "Booker"
msgstr "Booker"

#: eme_rsvp.php:1908
msgid "Booking date"
msgstr "Data di prenotazione"

#: eme_rsvp.php:1910
msgid "Event price"
msgstr "Prezzo dell'evento"

#: eme_rsvp.php:1911
msgid "Total price"
msgstr "Prezzo Totale"

#: eme_rsvp.php:1912
msgid "Unique nbr"
msgstr "nbr Unico"

#: eme_rsvp.php:1942
msgid ""
"Click the booking ID in order to see the details and/or edit the booking."
msgstr ""
"Clicca sull'ID della prenotazione per vedere i dettagli o modificare la "
"prenotazione."

#: eme_rsvp.php:1950
msgid "Approved: "
msgstr "Approvate: "

#: eme_rsvp.php:1970
msgid "(Multiprice)"
msgstr "(Multiprezzo)"

#: eme_rsvp.php:2078
msgid "Please enter both subject and message for the mail to be sent."
msgstr "Prego inserire soggetto e testo della mail da inviare."

#: eme_rsvp.php:2117
msgid "The mail has been sent."
msgstr "La mail è stata inviata."

#: eme_rsvp.php:2119
msgid "You do not have the permission to send mails for this event."
msgstr "Non hai il permesso di inviare e-mail per questo evento."

#: eme_rsvp.php:2133
msgid "Send Mails to attendees or bookings for a event"
msgstr "Inviare mail ai partecipanti o a chi ha prenotato un evento"

#: eme_rsvp.php:2137
msgid ""
"Warning: using this functionality to send mails to attendees can result in a "
"php timeout, so not everybody will receive the mail then. This depends on "
"the number of attendees, the load on the server, ... . If this happens, use "
"the CSV export link to get the list of all attendees and use mass mailing "
"tools (like OpenOffice) for your mailing."
msgstr ""
"Attenzione: l'utilizzo di questa funzione per inviare mail ai partecipanti "
"può causare un timeout php, quindi non tutti potrebbero ricevere la mail. "
"Questo dipende dal numero di partecipanti, il carico sul server, …. In "
"questo caso, utilizzare il collegamento di esportazione CSV per ottenere "
"l'elenco di tutti i partecipanti e utilizzare gli strumenti di mailing di "
"massa (come OpenOffice) per la vostra spedizione."

#: eme_rsvp.php:2154
msgid "Select the event"
msgstr "Seleziona l'evento"

#: eme_rsvp.php:2173
msgid "Select the type of mail"
msgstr "Seleziona il tipo di email"

#: eme_rsvp.php:2176 eme_rsvp.php:2213
msgid "Attendee mails"
msgstr "Mail ai partecipanti"

#: eme_rsvp.php:2177 eme_rsvp.php:2214
msgid "Booking mails"
msgstr "Mail a chi ha prenotato"

#: eme_rsvp.php:2182
msgid "Select your target audience"
msgstr "Seleziona il tuo target di riferimento"

#: eme_rsvp.php:2185
msgid "All"
msgstr "Tutti"

#: eme_rsvp.php:2186
msgid "Exclude pending registrations"
msgstr "Escludi le registrazioni in attesa"

#: eme_rsvp.php:2187
msgid "Only pending registrations"
msgstr "Solo le registrazioni in attesa"

#: eme_rsvp.php:2192
msgid "Only send mails to attendees who did not pay yet"
msgstr "Invia mail solo ai partecipanti che non hanno ancora pagato"

#: eme_rsvp.php:2199
msgid "Subject"
msgstr "Soggetto"

#: eme_rsvp.php:2205
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: eme_rsvp.php:2211
msgid "You can use any placeholders mentioned here:"
msgstr "È possibile utilizzare tutti i segnaposto di cui qui:"

#: eme_rsvp.php:2212
msgid "Event placeholders"
msgstr "Segnaposti degli eventi"

#: eme_rsvp.php:2213
msgid "Attendees placeholders"
msgstr "Segnaposti dei partecipanti"

#: eme_rsvp.php:2213 eme_rsvp.php:2214
msgid "for "
msgstr "per "

#: eme_rsvp.php:2214
msgid "Booking placeholders"
msgstr "Segnaposti dei prenotanti"

#: eme_rsvp.php:2218
msgid "Send Mail"
msgstr "Invia Mail"

#: eme_rsvp.php:2233 eme_rsvp.php:2263 eme_rsvp.php:2295 eme_rsvp.php:2343
#: eme_rsvp.php:2394
msgid "Booking for '%s'"
msgstr "Prenotazione per '%s'"

#: eme_rsvp.php:2253 eme_rsvp.php:2269
msgid ""
"You can pay for this event via 2Checkout. If you wish to do so, click the "
"button below."
msgstr ""
"Si può pagare per questo evento attraverso 2Checkout. Se si desidera farlo, "
"fare clic sul pulsante qui sotto."

#: eme_rsvp.php:2305
msgid ""
"You can pay for this event via First Data. If you wish to do so, click the "
"button below."
msgstr ""
"Si può pagare per questo evento attraverso FastData. Se si desidera farlo, "
"fare clic sul pulsante qui sotto."

#: eme_rsvp.php:2348
msgid ""
"You can pay for this event via Google Checkout. If you wish to do so, click "
"the button below."
msgstr ""
"Si può pagare per questo evento attraverso Google Checkout. Se si desidera "
"farlo, fare clic sul pulsante qui sotto."

#: eme_rsvp.php:2359
msgid ""
"You can pay for this event via paypal. If you wish to do so, click the 'Pay "
"via Paypal' button below."
msgstr ""
"Si può pagare per questo evento attraverso Paypal. Se si desidera farlo, "
"fare clic sul pulsante qui sotto."

#: eme_rsvp.php:2374
msgid "Pay via Paypal"
msgstr "Paga con Paypal"

#: eme_settings.php:4
msgid ""
"#_RESPNAME (#_RESPEMAIL) will attend #_EVENTNAME on #m #d, #Y. He wants to "
"reserve #_RESPSPACES space(s).<br/>Now there are #_RESERVEDSPACES space(s) "
"reserved, #_AVAILABLESPACES are still available.<br/><br/>Yours faithfully,"
"<br/>Events Manager"
msgstr ""
"#_RESPNAME (#_RESPEMAIL) sarà presente a #_EVENTNAME il # D # m, # Y. Ha "
"chiesto di riservare #_SPACES posto(i). <br/> Ora ci sono #_RESERVEDSPACES "
"posto(i) prenotati, #_AVAILABLESPACES sono ancora disponibili. <br/> "
"Distinti saluti, <br/> Events Manager"

#: eme_settings.php:5
msgid ""
"#_RESPNAME (#_RESPEMAIL) has cancelled for #_EVENTNAME on #m #d, #Y. <br/"
">Now there are #_RESERVEDSPACES space(s) reserved, #_AVAILABLESPACES are "
"still available.<br/><br/>Yours faithfully,<br/>Events Manager"
msgstr ""
"#_RESPNAME (#_RESPEMAIL) ha cancellato la prenotazione per #_EVENTNAME il #m "
"#d, #Y. <br/>Ora ci sono #_RESERVEDSPACES posto(i) riservati, "
"#_AVAILABLESPACES sono ancora disponibili.<br/><br/>Distinti Saluti,<br/"
">Events Manager"

#: eme_settings.php:6
msgid ""
"#_RESPNAME (#_RESPEMAIL) would like to attend #_EVENTNAME on #m #d, #Y. He "
"wants to reserve #_RESPSPACES space(s).<br/>Now there are #_RESERVEDSPACES "
"space(s) reserved, #_AVAILABLESPACES are still available.<br/><br/>Yours "
"faithfully,<br/>Events Manager"
msgstr ""
"#_RESPNAME (#_RESPEMAIL) vorrebbe partecipare a #_EVENTNAME il #d #m, #Y. Ha "
"chiesto di riservare per lui #_SPACES posto(i). E' richiesta una "
"approvazione per la partecipazione.<br/>Al momento ci sono #_RESERVEDSPACES "
"posto(i) riservati, #_AVAILABLESPACES sono ancora a disposizione.<br/><br/"
">Distinti saluti,<br/>Events Manager"

#: eme_settings.php:7
msgid "Reservation for '#_EVENTNAME' confirmed"
msgstr "Prenotazione per  '#_EVENTNAME' confermata"

#: eme_settings.php:8
msgid ""
"Dear #_RESPNAME,<br/><br/>you have successfully reserved #_RESPSPACES "
"space(s) for #_EVENTNAME.<br/><br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTPERSON"
msgstr ""
"Caro #_RESPNAME,<br/><br/>abbiamo registrato e confermato la tua "
"prenotazione di #_SPACES posto(i) per #_EVENTNAME.<br/><br/>Distinti Saluti,"
"<br/>#_CONTACTPERSON"

#: eme_settings.php:9
msgid "Reservation for '#_EVENTNAME' is pending"
msgstr "La prenotazione per  '#_EVENTNAME' è in attesa di conferma"

#: eme_settings.php:10
msgid ""
"Dear #_RESPNAME,<br/><br/>your request to reserve #_RESPSPACES space(s) for "
"#_EVENTNAME is pending.<br/><br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTPERSON"
msgstr ""
"Caro #_RESPNAME,<br/><br/>la tua richiesta di prenotazione #_SPACES posto(i) "
"per #_EVENTNAME è in stato di attesa di conferma. Riceverai a breve una mail "
"di conferma se ci saranno ancora posti disponibili oppure di rifiuto nel "
"caso i posti siano esauriti.<br/><br/>Distinti Saluti,<br/>#_CONTACTPERSON"

#: eme_settings.php:11
msgid "Reservation for '#_EVENTNAME' cancelled"
msgstr "Prenotazione per '#_EVENTNAME' cancellata"

#: eme_settings.php:12
msgid ""
"Dear #_RESPNAME,<br/><br/>your request to reserve #_RESPSPACES space(s) for "
"#_EVENTNAME has been cancelled.<br/><br/>Yours faithfully,<br/"
">#_CONTACTPERSON"
msgstr ""
"Caro #_RESPNAME,<br/><br/>come da te richiesto, la tua prenotazione di "
"#_SPACES posto(i) per #_EVENTNAME è stata cancellata.<br/><br/>Distinti "
"Saluti,<br/>#_CONTACTPERSON"

#: eme_settings.php:13
msgid "Reservation for '#_EVENTNAME' denied"
msgstr "Prenotazione per '#_EVENTNAME' negata"

#: eme_settings.php:14
msgid ""
"Dear #_RESPNAME,<br/><br/>your request to reserve #_RESPSPACES space(s) for "
"#_EVENTNAME has been denied.<br/><br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTPERSON"
msgstr ""
"Caro #_RESPNAME,<br/><br/>a causa dell'indisponibiltà di posti, la tua "
"prenotazione di #_SPACES posto(i) per #_EVENTNAME è stata rifiutata.<br/><br/"
">Distinti Saluti,<br/>#_CONTACTPERSON"

#: eme_settings.php:15
msgid "Reservation for '#_EVENTNAME' updated"
msgstr "Prenotazione per '#_EVENTNAME'aggiornata"

#: eme_settings.php:16
msgid ""
"Dear #_RESPNAME,<br/><br/>your request to reserve #_RESPSPACES space(s) for "
"#_EVENTNAME has been updated.<br/><br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTPERSON"
msgstr ""
"Caro #_RESPNAME,<br/><br/>a causa dell'indisponibiltà di posti, la tua "
"prenotazione di #_SPACES posto(i) per #_EVENTNAME è stata rifiutata.<br/><br/"
">Distinti Saluti,<br/>#_CONTACTPERSON"

#: eme_settings.php:17
msgid "Your booking has been recorded"
msgstr "La tua richiesta di prenotazione è stata registrata a sitema."

#: eme_settings.php:20 eme_settings.php:30
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"

#: eme_settings.php:55 eme_settings.php:56 events-manager.php:144
#: events-manager.php:980
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

#: eme_settings.php:310
msgid ""
"Conversion done, please check your events and restore from backup if you see "
"any sign of troubles."
msgstr ""
"Conversione fatta, si prega di consultare i vostri eventi e ripristinare dal "
"backup se si notano problemi."

#: eme_settings.php:357
msgid "Event Manager Options"
msgstr "Opzioni di Event Manager"

#: eme_settings.php:360
msgid ""
"Please also check <a href='%s'>your profile</a> for some per-user EME "
"settings."
msgstr ""
"Verifica anche <a href='%s'>il tuo profilo</a> per alcune impostazioni "
"utente di EME."

#: eme_settings.php:370
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"

#: eme_settings.php:373
msgid "Use dropdown for locations?"
msgstr "Utilizzare il dropdown per le luoghi?"

#: eme_settings.php:373
msgid ""
"Select yes to select location from a drop-down menu; location selection will "
"be faster, but you will lose the ability to insert locations with events."
msgstr ""
"Selezionare sì per selezionare il luogo da un menu a tendina; la selezione "
"del luogo sarà più veloce, ma si perde la possibilità di inserire nuovi "
"luoghi con gli eventi."

#: eme_settings.php:373
msgid ""
"When the qtranslate plugin is installed and activated, this setting will be "
"ignored and always considered 'Yes'."
msgstr ""
"Quando il plugin qTranslate è installato e attivato, questa impostazione "
"viene ignorata e considerata sempre 'Sì'."

#: eme_settings.php:374
msgid "Use recurrence?"
msgstr "Utilizzare le ricorrenze?"

#: eme_settings.php:374
msgid "Select yes to enable the possibility to create recurrent events."
msgstr ""
"Selezionare Sì per abilitare la possibilità di creare eventi ricorrenti."

#: eme_settings.php:375
msgid "Use RSVP?"
msgstr "Utilizzare RSVP?"

#: eme_settings.php:375
msgid ""
"Select yes to enable the RSVP feature so people can register for an event "
"and book places."
msgstr ""
"Selezionare Sì per abilitare la funzione di RSVP così le persone possono "
"registrarsi per un evento e prenotare i posti."

#: eme_settings.php:376
msgid "Use categories?"
msgstr "Utilizzare le categorie?"

#: eme_settings.php:376
msgid "Select yes to enable the category features."
msgstr "Selezionare Sì per abilitare le funzionalità di categoria."

#: eme_settings.php:377
msgid "Use attributes?"
msgstr "Utilizzare gli attributi?"

#: eme_settings.php:377
msgid "Select yes to enable the attributes feature."
msgstr "Selezionare Sì per abilitare la funzione di attributi."

#: eme_settings.php:378
msgid "Enable Google Maps integration?"
msgstr "Abilitare l'integrazione con Google Maps?"

#: eme_settings.php:378
msgid "Check this option to enable Google Map integration."
msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare l'integrazione di Google Map."

#: eme_settings.php:379
msgid "Enable map scroll-wheel zooming?"
msgstr "Abilittare lo scorrimento zoom con la rotella del mouse?"

#: eme_settings.php:379
msgid ""
"Yes, enables map scroll-wheel zooming. No, enables scroll-wheel page "
"scrolling over maps. (It will be necessary to refresh your web browser on a "
"map page to see the effect of this change.)"
msgstr ""
"Sì, abilita lo scorrimento con la rotella del mouse. No, abilita pagina "
"rotellina di scorrimento su mappe. (Sarà necessario aggiornare il vostro "
"browser su una pagina della mappa per vedere l'effetto di questo "
"cambiamento.)"

#: eme_settings.php:380
msgid "Always include JS in header?"
msgstr "Includere sempre JS nell'intestazione?"

#: eme_settings.php:380
msgid ""
"Some themes are badely designed and can have issues showing the google maps "
"or advancing in the calendar. If so, try activating this option which will "
"cause the javascript to always be included in the header of every page (off "
"by default)."
msgstr ""
"Alcuni temi sono progettati male e possono avere problemi con le mappe "
"Google o nel calendario. In tal caso, provare ad attivare questa opzione che "
"farà sì che il supporto JavaScript per essere sempre incluso "
"nell'intestazione di ogni pagina (disattivata per impostazione predefinita)."

#: eme_settings.php:381
msgid "Use the client computer clock for the calendar"
msgstr "Usa l'orologio del computer per il calendario"

#: eme_settings.php:381
msgid ""
"Check this option if you want to use the clock of the client as base to "
"calculate current day for the calendar."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se si desidera utilizzare l'orologio del cliente "
"come base per calcolare il giorno corrente per il calendario."

#: eme_settings.php:382
msgid "Theme loop protection"
msgstr "Protezione dal loop del tema"

#: eme_settings.php:382
msgid "Simple loop protection (default)"
msgstr "Protezione base dal loop (default)"

#: eme_settings.php:382
msgid "Loop protection for older or misbehaving themes"
msgstr "Protezione dal loop per temi vecchi o malfunzionanti"

#: eme_settings.php:382
msgid "Last attempt at loop protection (if all else fails)"
msgstr "Ultimo tentativo di protezione dal loop (se tutto il resto ha fallito)"

#: eme_settings.php:382
msgid ""
"Choose the level of loop protection against the_content filter you want. "
"Depending on the theme you may need to change this."
msgstr ""
"Scegli il livello di protezione dal loop per il filtro the_content che vuoi. "
"A seconda del tema potresti doverlo cambiare."

#: eme_settings.php:383
msgid "Delete all EME data when upgrading or deactivating?"
msgstr ""
"Cancellare tutti i dati EME durante l'aggiornamento o la disattivazione?"

#: eme_settings.php:383
msgid ""
"Check this option if you want to delete all EME data (database tables and "
"options) when upgrading or deactivating the plugin."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se si desidera eliminare tutti i dati EME (tabelle "
"e le opzioni di database) durante l'aggiornamento o la disattivazione del "
"plugin."

#: eme_settings.php:384
msgid "Enable shortcodes in widgets"
msgstr "Abilita shortcodes nei widgets"

#: eme_settings.php:384
msgid ""
"Check this option if you want to enable the use of shortcodes in widgets "
"(affects shortcodes of any plugin used in widgets, so use with care)."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se si desidera abilitare l'uso di shortcodes nei "
"widget (che potrebbero riguardare gli shortcodes di qualsiasi plugin "
"utilizzato nei widget, quindi da utilizzare con cautela)."

#: eme_settings.php:385
msgid "Enable placeholders in event notes"
msgstr "Abilita shortcodes nei dettagli dell'evento"

#: eme_settings.php:385
msgid ""
"Check this option if you want to enable the use of placeholders in the event "
"notes. By default placeholders in notes are not being touched at all so as "
"not to interfere with possible format settings for other shortcodes you can/"
"want to use, so use with care."
msgstr ""
"Spunta questa opzione se vuoi abilitare l'uso di segnaposti nei dettagli "
"dell'evento. Per default i segnaposti nei dettagli non vengono toccati così "
"da non interferire con possibili configurazioni di formato per altri "
"shortcode che tu vuoi o puoi usare. Quindi usalo con cautela."

#: eme_settings.php:386
msgid "Allow deprecated placeholders"
msgstr "Permetti l'utilizzo dei vecchi placeholders"

#: eme_settings.php:386
msgid "Check this option if you want to use some deprecated placeholders."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se si desidera utilizzare alcuni placeholders "
"deprecati."

#: eme_settings.php:386 eme_settings.php:387
msgid "For more information, see "
msgstr "Per ulteriori informazioni "

#: eme_settings.php:387
msgid "Re-enable legacy placeholder syntax"
msgstr "Riabilita la vecchia sintassi dei placeholder "

#: eme_settings.php:387
msgid ""
"Check this option if you want to re-enable the use of the older placeholder "
"syntax with square brackets. Be aware of the fact that the new placeholder "
"syntax will not work then."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se si desidera abilitare l'uso dei vecchi "
"placeholders. Fare attenzione perchè i vecchi placeholders potrebbero non "
"funzionare"

#: eme_settings.php:396
msgid "Permalink options"
msgstr "Opzioni dei permalink"

#: eme_settings.php:399
msgid "Enable event permalinks if possible?"
msgstr "Abilitare i permalink se possibile?"

#: eme_settings.php:399
msgid "If Yes, EME will render SEO permalinks if permalinks are activated."
msgstr "Se Sì, EME utilizzerà i permalink se saranno disponibili."

#: eme_settings.php:399
msgid ""
"It is necessary to click 'Save Changes' on the  WordPress 'Settings/"
"Permalinks' page before you will see the effect of this change."
msgstr ""
"È necessario fare clic su 'Salva modifiche' su 'Impostazioni/Permalinks' di "
"WordPress prima di vedere l'effetto di questo cambiamento."

#: eme_settings.php:400
msgid "Events permalink prefix"
msgstr "Prefisso permalink dell'evento"

#: eme_settings.php:400
msgid "The permalink prefix used for events and the calendar."
msgstr "Il prefisso permalink usato sia per gli eventi che per i calendari."

#: eme_settings.php:401
msgid "Locations permalink prefix"
msgstr "Presisso permalink per i luoghi"

#: eme_settings.php:401
msgid "The permalink prefix used for locations."
msgstr "Il prefisso permalink utilizzato per i luoghi"

#: eme_settings.php:410
msgid "Access rights"
msgstr "Diritti di Accesso"

#: eme_settings.php:411
msgid ""
"Tip: Use a plugin like \"User Role Editor\" to add/edit capabilities and "
"roles."
msgstr ""
"Suggerimento: Usa un plugin come ad esempio \"User Role Editor\" per "
"aggiungere la funzionalità di modificare i ruoli delgli utenti."

#: eme_settings.php:414
msgid "Add event"
msgstr "Aggiungi un evento"

#: eme_settings.php:414
msgid "Permission needed to add a new event. Default: %s"
msgstr "Permessi richiesti per aggiungere un nuovo evento. Default: %s"

#: eme_settings.php:415
msgid "Author event"
msgstr "Autore dell'evento"

#: eme_settings.php:415
msgid "Permission needed to edit own events. Default: %s"
msgstr "Pemessi richiesti per modificare i propri venti. Default: %s"

#: eme_settings.php:416
msgid "Publish event"
msgstr "Pubblicare un evento"

#: eme_settings.php:416
msgid "Permission needed to make an event public. Default: %s"
msgstr "Permessi necessari per rendere un evento pubblico. Default: %s"

#: eme_settings.php:417
msgid "List events"
msgstr "Mostrare eventi"

#: eme_settings.php:417
msgid ""
"Permission needed to just list all events, useful for CSV exports for "
"bookings and such. Default: %s"
msgstr ""
"Permessi necessari solo per mostrare gli eventi, utile per esportare in CSV "
"e altro. Default: %s"

#: eme_settings.php:417
msgid ""
"All your event admins need this as well, otherwise the menu will not show."
msgstr ""
"Tutti gli ammistratori degli eventi hanno necessità di questo privilegio, "
"altrimenti il menù non verrà mostrato."

#: eme_settings.php:418
msgid "Edit events"
msgstr "Aggiorna evento"

#: eme_settings.php:418
msgid "Permission needed to edit all events. Default: %s"
msgstr "Permessi necessari per modificare tutti gli eventi. Default: %s"

#: eme_settings.php:419
msgid "Permission needed to add locations. Default: %s"
msgstr "Permessi necessari per aggiungere luoghi. Default: %s"

#: eme_settings.php:420
msgid "Author location"
msgstr "Autore del luogo"

#: eme_settings.php:420
msgid "Permission needed to edit own locations. Default: %s"
msgstr ""
"Permessi necessari per modificare la propria posuzione (luoghi). Default: %s"

#: eme_settings.php:421
msgid "Permission needed to edit all locations. Default: %s"
msgstr "Permessi necessari per modificare tutte i luoghi. Default: %s"

#: eme_settings.php:422
msgid "Edit categories"
msgstr "Aggiorna categorie"

#: eme_settings.php:422
msgid "Permission needed to edit all categories. Default: %s"
msgstr "Permessi necessari per modificare tutte le categorie. Default: %s"

#: eme_settings.php:423
msgid "Edit templates"
msgstr "Modifica template"

#: eme_settings.php:423
msgid "Permission needed to edit all templates. Default: %s"
msgstr "Permessi necessari per modificare tutti i template. Default: %s"

#: eme_settings.php:424
msgid "View people"
msgstr "Mostra Persone"

#: eme_settings.php:424
msgid "Permission needed to view registered people info. Default: %s"
msgstr ""
"Permessi necessari per vedere le informazioni sulle persone registrate. "
"Default: %s"

#: eme_settings.php:425
msgid "Approve registrations"
msgstr "Approva registrazioni"

#: eme_settings.php:425
msgid "Permission needed to approve pending registrations. Default: %s"
msgstr ""
"Permessi necessari per approvare le prenotazioni in attesa. Default: %s"

#: eme_settings.php:426
msgid "Edit registrations"
msgstr "Aggiornare le prenotazioni"

#: eme_settings.php:426
msgid "Permission needed to edit approved registrations. Default: %s"
msgstr ""
"Permessi necessari per modificare le registrazioni approvate. Default: %s"

#: eme_settings.php:427 events-manager.php:1005
msgid "Send Mails"
msgstr "Invia Mail"

#: eme_settings.php:427
msgid "Permission needed to send mails for own events. Default: %s"
msgstr "Permessi richiesti per modificare i propri eventi. Default: %s"

#: eme_settings.php:428
msgid "Send Other Mails"
msgstr "Invia Altre Mail"

#: eme_settings.php:428
msgid "Permission needed to send mails for any event. Default: %s"
msgstr "Permessi richiesti per inviare email per tutti gli eventi. Default: %s"

#: eme_settings.php:429
msgid "Edit form fields"
msgstr "Aggiornare i campi dei form"

#: eme_settings.php:429
msgid "Permission needed to edit form fields. Default: %s"
msgstr "Permessi necessari per modificare i campi dei form. Default: %s"

#: eme_settings.php:430 events-manager.php:1011
msgid "Cleanup"
msgstr "Pulizia"

#: eme_settings.php:430
msgid "Permission needed to execute cleanup actions. Default: %s"
msgstr ""
"Permessi necessari per applicare le azioni di pulizia degli eventi. Default: "
"%s"

#: eme_settings.php:431
msgid "Edit settings"
msgstr "Modificare impostazioni"

#: eme_settings.php:431
msgid "Permission needed to edit settings. Default: %s"
msgstr "Permessi necessari per modificare le impostazioni. Default: %s"

#: eme_settings.php:440 eme_settings.php:443 events-manager.php:2036
msgid "Events page"
msgstr "Pagina evento"

#: eme_settings.php:443
msgid "This option allows you to select which page to use as an events page."
msgstr ""
"Questa opzione consente di selezionare la pagina da usare come pagina degli "
"eventi."

#: eme_settings.php:443
msgid ""
"The content of this page (including shortcodes of any kind) will be ignored "
"completely and dynamically replaced by events data."
msgstr ""
"Il contenuto di questa pagina (compresi gli shortcodes di ogni genere) sarà "
"completamente ignorato e sostituita da dati creati dinamicamente."

#: eme_settings.php:444
msgid "Show events page in lists?"
msgstr "Mostrare la pagina degli eventi come lista?"

#: eme_settings.php:444
msgid ""
"Check this option if you want the events page to appear together with other "
"pages in pages lists."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se si desidera che la pagina degli eventi di "
"apparire insieme ad altre pagine in liste pagine."

#: eme_settings.php:444
msgid ""
"This option should no longer be used, it will be deprecated. Using the "
"[eme_events] shortcode in a self created page is recommended."
msgstr ""
"Questa opzione non deve essere più utilizzata,  diventerà deprecata. Si "
"raccomanda di utilizzare lo shortcode [eme_events] in una pagina creata "
"appositamente."

#: eme_settings.php:445
msgid "Display calendar in events page?"
msgstr "Mostrare la pagina degli eventi come calendario?"

#: eme_settings.php:445
msgid ""
"This option allows to display the calendar in the events page, instead of "
"the default list. It is recommended not to display both the calendar widget "
"and a calendar page."
msgstr ""
"Questa opzione permette di visualizzare il calendario nella pagina degli "
"eventi, anziché l'elenco predefinito. Si raccomanda di non visualizzare sia "
"il widget calendario e una pagina del calendario."

#: eme_settings.php:446
msgid "Number of events to show in lists"
msgstr "Numero di eventi da mostrare nelle liste"

#: eme_settings.php:446
msgid ""
"The number of events to show in a list if no specific limit is specified "
"(used in the shortcode eme_events, RSS feed, the placeholders #_NEXTEVENTS "
"and #_PASTEVENTS, ...). Use 0 for no limit."
msgstr ""
"Il numero di eventi per mostrare in una lista se non viene specificato alcun "
"limite specifico (utilizzato nello shortcode, eme_events, feed RSS, nei "
"segnaposto #_NEXTEVENTS e #_PASTEVENTS, ...). Usa 0 se non vuoi dare nessun "
"limite."

#: eme_settings.php:447
msgid "State for new event"
msgstr "Stato per un nuovo evento"

#: eme_settings.php:447
msgid "Initial state for a new event"
msgstr "Stato iniziale di un nuovo evento"

#: eme_settings.php:450
msgid "Events format"
msgstr "Formato dell'evento"

#: eme_settings.php:453
msgid "Remove leading zeros from minutes?"
msgstr "Togliere gli zeri dai minuti?"

#: eme_settings.php:453
msgid ""
"PHP date/time functions have no notation to show minutes without leading "
"zeros. Checking this option will return e.g. 9 for 09 and empty for 00."
msgstr ""
"Funzioni di data / ora di PHP non hanno notazione per mostrare minuti senza "
"zeri iniziali. Selezionando questa opzione restituirà ad esempio 9 per 09 e "
"vuota per 00."

#: eme_settings.php:454
msgid "Default event list format header"
msgstr "Formato intestazione della lista per gli eventi"

#: eme_settings.php:454
msgid ""
"This content will appear just above your code for the default event list "
"format. If you leave this empty, the value <code>&lt;ul "
"class='eme_events_list'&gt;</code> will be used."
msgstr ""
"Questo contenuto appare appena sopra il vostro codice per il formato di "
"elenco evento di default. Se si lascia vuoto, verrà utilizzato <code> <ul "
"class='eme_events_list'> </code> ."

#: eme_settings.php:455
msgid "Default event list format"
msgstr "Formato della lista di default"

#: eme_settings.php:455
msgid ""
"The format of any events in a list.<br/>Insert one or more of the following "
"placeholders: <code>#_EVENTNAME</code>, <code>#_LOCATIONNAME</code>, "
"<code>#_ADDRESS</code>, <code>#_TOWN</code>, <code>#_NOTES</code>.<br/> Use "
"<code>#_EXCERPT</code> to show <code>#_NOTES</code> until you place a "
"<code>&lt;!&ndash;&ndash;more&ndash;&ndash;&gt;</code> marker.<br/> Use "
"<code>#_LINKEDNAME</code> for the event name with a link to the given event "
"page.<br/> Use <code>#_EVENTPAGEURL</code> to print the event page URL and "
"make your own customised links.<br/> Use <code>#_LOCATIONPAGEURL</code> to "
"print the location page URL and make your own customised links.<br/>Use "
"<code>#_EDITEVENTLINK</code> to add a link to edit page for the event, which "
"will appear only when a user is logged in.<br/>To insert date and time "
"values, use <a href=\"http://www.php.net/manual/en/function.date.php\">PHP "
"time format characters</a>  with a <code>#</code> symbol before them, i.e. "
"<code>#m</code>, <code>#M</code>, <code>#j</code>, etc.<br/> For the end "
"time, put <code>#@</code> in front of the character, e.g. <code>#@h</code>, "
"<code>#@i</code>, etc.<br/> You can also create a date format without "
"prepending <code>#</code> by wrapping it in #_{} or #@_{} (e.g. <code>#_{d/m/"
"Y}</code>). If there is no end date, the value is not shown.<br/>Use "
"<code>#_12HSTARTTIME</code> and <code>#_12HENDTIME</code> for AM/PM start-"
"time/end-time notation, idem <code>#_24HSTARTTIME</code> and "
"<code>#_24HENDTIME</code>.<br/>Feel free to use HTML tags as <code>li</"
"code>, <code>br</code> and so on.<br/>For custom attributes, you use "
"<code>#_ATT{key}{alternative text}</code>, the second braces are optional "
"and will appear if the attribute is not defined or left blank for that "
"event. This key will appear as an option when adding attributes to your "
"event."
msgstr ""
"The format of any events in a list.<br/>Insert one or more of the following "
"placeholders: <code>#_EVENTNAME</code>, <code>#_LOCATIONNAME</code>, "
"<code>#_ADDRESS</code>, <code>#_TOWN</code>, <code>#_NOTES</code>.<br/> Use "
"<code>#_EXCERPT</code> to show <code>#_NOTES</code> until you place a "
"<code>&lt;!&ndash;&ndash;more&ndash;&ndash;&gt;</code> marker.<br/> Use "
"<code>#_LINKEDNAME</code> for the event name with a link to the given event "
"page.<br/> Use <code>#_EVENTPAGEURL</code> to print the event page URL and "
"make your own customised links.<br/> Use <code>#_LOCATIONPAGEURL</code> to "
"print the location page URL and make your own customised links.<br/>Use "
"<code>#_EDITEVENTLINK</code> to add a link to edit page for the event, which "
"will appear only when a user is logged in.<br/>To insert date and time "
"values, use <a href=\"http://www.php.net/manual/en/function.date.php\">PHP "
"time format characters</a>  with a <code>#</code> symbol before them, i.e. "
"<code>#m</code>, <code>#M</code>, <code>#j</code>, etc.<br/> For the end "
"time, put <code>#@</code> in front of the character, e.g. <code>#@h</code>, "
"<code>#@i</code>, etc.<br/> You can also create a date format without "
"prepending <code>#</code> by wrapping it in #_{} or #@_{} (e.g. <code>#_{d/m/"
"Y}</code>). If there is no end date, the value is not shown.<br/>Use "
"<code>#_12HSTARTTIME</code> and <code>#_12HENDTIME</code> for AM/PM start-"
"time/end-time notation, idem <code>#_24HSTARTTIME</code> and "
"<code>#_24HENDTIME</code>.<br/>Feel free to use HTML tags as <code>li</"
"code>, <code>br</code> and so on.<br/>For custom attributes, you use "
"<code>#_ATT{key}{alternative text}</code>, the second braces are optional "
"and will appear if the attribute is not defined or left blank for that "
"event. This key will appear as an option when adding attributes to your "
"event."

#: eme_settings.php:455
msgid ""
"Use <code>#_PAST_FUTURE_CLASS</code> to return a class name indicating this "
"event is future or past (<code>eme-future-event</code> or <code>eme-past-"
"event</code>), use the returned value in e.g. the li-statement for each "
"event in the list of events"
msgstr ""
"Utilizzare <code> # _PAST_FUTURE_CLASS </ code> per restituire un nome della "
"classe che indica che questo evento è futuro o passato (<code>eme-future-"
"event</code> o <code>eme-past-event</code>), utilizzare il valore restituito "
"in es li-statement per ogni evento nella lista degli eventi"

#: eme_settings.php:455 eme_settings.php:460 eme_settings.php:470
#: eme_settings.php:503 eme_settings.php:508 eme_settings.php:591
#: eme_settings.php:592 eme_settings.php:593 eme_settings.php:594
#: eme_settings.php:595 eme_settings.php:596 eme_settings.php:597
#: eme_settings.php:598 eme_settings.php:599 eme_settings.php:600
#: eme_settings.php:601 eme_settings.php:602 eme_settings.php:603
#: eme_settings.php:627 eme_settings.php:628 eme_settings.php:630
#: eme_settings.php:631
msgid "For all possible placeholders, see "
msgstr "Per tutti i possibili placeholders (segnaposti), vedi "

#: eme_settings.php:456
msgid "Default event list format footer"
msgstr "Formato footer nelle liste degli eventi"

#: eme_settings.php:456
msgid ""
"This content will appear just below your code for the default event list "
"format. If you leave this empty, the value <code>&lt;/ul&gt;</code> will be "
"used."
msgstr ""
"Questo contenuto appare appena sotto il vostro codice per il formato di "
"elenco evento di default. Se si lascia vuoto , verrà utilizzato <code>&lt;/"
"ul&gt;</code>."

#: eme_settings.php:458
msgid "Single event page title format"
msgstr "Formato della pagina di un evento singolo"

#: eme_settings.php:458
msgid ""
"The format of a single event page title. Follow the previous formatting "
"instructions."
msgstr ""
"Il formato di un singolo titolo pagina dell'evento. Seguire le istruzioni di "
"formattazione precedenti."

#: eme_settings.php:459
msgid "Single event html title format"
msgstr "Formato html del titolo del singolo evento"

#: eme_settings.php:459
msgid ""
"The format of a single event html page title. Follow the previous formatting "
"instructions."
msgstr ""
"Il formato di un singolo evento html titolo della pagina. Seguire le "
"istruzioni di formattazione precedenti."

#: eme_settings.php:459 eme_settings.php:461 eme_settings.php:462
#: eme_settings.php:507
msgid " The default is: "
msgstr " Il default è:"

#: eme_settings.php:460
msgid "Default single event format"
msgstr "Formato di default del singolo evento"

#: eme_settings.php:460
msgid ""
"The format of a single event page.<br/>Follow the previous formatting "
"instructions. <br/>Use <code>#_MAP</code> to insert a map.<br/>Use "
"<code>#_CONTACTNAME</code>, <code>#_CONTACTEMAIL</code>, "
"<code>#_CONTACTPHONE</code> to insert respectively the name, e-mail address "
"and phone number of the designated contact person. <br/>Use "
"<code>#_ADDBOOKINGFORM</code> to insert a form to allow the user to respond "
"to your events reserving one or more places (RSVP).<br/> Use "
"<code>#_REMOVEBOOKINGFORM</code> to insert a form where users, inserting "
"their name and e-mail address, can remove their bookings."
msgstr ""
"Il formato di una singola pagina dell'evento. <br/> Seguire le istruzioni di "
"formattazione precedenti. <br/> Usa <code>#_MAP </code> per inserire una "
"mappa. <br/> Usa <code>#_CONTACTNAME</code>, <code>#_CONTACTEMAIL</code>, "
"<code>#_CONTACTPHONE</code> per inserire rispettivamente il nome, "
"l'indirizzo e-mail e numero di telefono della persona di contatto designata. "
"<br/> Utilizzare <code>#_ADDBOOKINGFORM</code> per inserire un form per "
"consentire all'utente di rispondere ai vostri eventi riservare uno o più "
"luoghi (RSVP). <br/> Usa <code>#_REMOVEBOOKINGFORM</code> per inserire un "
"form dove gli utenti, inserendo il loro nome e l'indirizzo e-mail, è "
"possibile rimuovere le loro prenotazioni."

#: eme_settings.php:460
msgid ""
"<br/>Use <code>#_ADDBOOKINGFORM_IF_NOT_REGISTERED</code> to insert the "
"booking form only if the user has not registered yet. Similar use "
"<code>#_REMOVEBOOKINGFORM_IF_REGISTERED</code> to insert the booking removal "
"form only if the user has already registered before. These two codes only "
"work for WP users."
msgstr ""
"<br/> Utilizzare <code>#_ADDBOOKINGFORM_IF_NOT_REGISTERED</code> per "
"inserire il modulo di prenotazione solo se l'utente non ha ancora "
"registrato. Uso ugualmete <code>#_REMOVEBOOKINGFORM_IF_REGISTERED </code> "
"per inserire il modulo di rimozione di prenotazione solo se l'utente ha già "
"registrato in precedenza. Questi due codici funzionano solo per gli utenti "
"WP."

#: eme_settings.php:460
msgid ""
"<br/> Use <code>#_DIRECTIONS</code> to insert a form so people can ask "
"directions to the event."
msgstr ""
"<br/> Utilizzare <code>#_DIRECTIONS </code> per inserire un modulo così la "
"gente può chiedere indicazioni per l'evento."

#: eme_settings.php:460
msgid ""
"<br/> Use <code>#_CATEGORIES</code> to insert a comma-seperated list of "
"categories an event is in."
msgstr ""
"<br/> Utilizzare <code>#_CATEGORIES</code> per inserire un elenco separato "
"da virgole per le categorie di un evento"

#: eme_settings.php:460
msgid ""
"<br/> Use <code>#_ATTENDEES</code> to get a list of the names attending the "
"event."
msgstr ""
"<br/> Utilizzare <code>#_ATTENDEES</code> per ottenere un elenco dei nomi "
"presenti alla manifestazione."

#: eme_settings.php:461
msgid "Monthly period date format"
msgstr "Formato della data mensile"

#: eme_settings.php:461
msgid ""
"The format of the date-string used when you use showperiod=monthly as an "
"option to &#91;the eme_events] shortcode, also used for monthly pagination. "
"Use php date() compatible settings."
msgstr ""
"Il formato della data-stringa utilizzata quando si utilizza showperiod = "
"mensile come opzione per lo shortcode [eme_events], utilizzato anche per la "
"paginazione mensile. Utilizza formati compatibili con la funzione PHP date()."

#: eme_settings.php:462
msgid "Yearly period date format"
msgstr "Formato della data annuale"

#: eme_settings.php:462
msgid ""
"The format of the date-string used when you use showperiod=yearly as an "
"option to &#91;the eme_events] shortcode, also used for yearly pagination. "
"Use php date() compatible settings."
msgstr ""
"Il formato della data-stringa utilizzata quando si utilizza showperiod = "
"annuale come opzione per lo shortcode [eme_events], utilizzato anche per la "
"paginazione annuale. Utilizza formati compatibli con la funziona date() di "
"PHP."

#: eme_settings.php:463
msgid "Events page title"
msgstr "Titolo della pagina dell'evento"

#: eme_settings.php:463
msgid "The title on the multiple events page."
msgstr "Il titolo della pagina Eventi multipli."

#: eme_settings.php:464
msgid "No events message"
msgstr "Messaggio di assenza eventi"

#: eme_settings.php:464
msgid "The message displayed when no events are available."
msgstr "Il messaggio visualizzato quando non esistono eventi disponibili."

#: eme_settings.php:467
msgid "Events filtering format"
msgstr "Formato per il filtro degli eventi"

#: eme_settings.php:470
msgid "Default event list filtering format"
msgstr "Elenco formato filtraggio evento di default"

#: eme_settings.php:470
msgid ""
"This defines the layout of the event list filtering form when using the "
"shortcode <code>[eme_filterform]</code>. Use <code>#_FILTER_CATS</code>, "
"<code>#_FILTER_LOCS</code>, <code>#_FILTER_TOWNS</code>, "
"<code>#_FILTER_WEEKS</code>, <code>#_FILTER_MONTHS</code>."
msgstr ""
"Questo definisce il layout del filtro della lista eventi, quando si utilizza "
"il shortcode <code> [eme_filterform] </ code>. Usa <code> #_FILTER_CATS </"
"code>, <code> #_FILTER_LOCS </code>, <code> #_FILTER_TOWNS </code>, <code> "
"#_FILTER_WEEKS </ code>, <code> #_FILTER_MONTHS </code> ."

#: eme_settings.php:479
msgid "Calendar options"
msgstr "Opzioni del Calendario"

#: eme_settings.php:482
msgid "Hide past events?"
msgstr "Nascondi gli eventi passati"

#: eme_settings.php:482
msgid "Check this option if you want to hide past events in the calendar."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se si desidera nascondere gli eventi passati del "
"calendario."

#: eme_settings.php:485
msgid "Calendar format"
msgstr "Formato del Calendario"

#: eme_settings.php:488
msgid "Small calendar title"
msgstr "Titolo breve del calendario"

#: eme_settings.php:488
msgid ""
"The format of the title, corresponding to the text that appears when "
"hovering on an eventful calendar day."
msgstr ""
"Il formato del titolo, corrispondente al testo che appare quando si passa su "
"un giorno di calendario ricco di eventi."

#: eme_settings.php:489
msgid "Small calendar title separator"
msgstr "Separatore dei titoli per il calendario breve"

#: eme_settings.php:489
msgid ""
"The separator appearing on the above title when more than one event is "
"taking place on the same day."
msgstr ""
"Il separatore che appare sul titolo sopra quando più di un evento si svolge "
"lo stesso giorno."

#: eme_settings.php:490
msgid "Full calendar events format"
msgstr "Formato del calendario completo degli eventi"

#: eme_settings.php:490
msgid ""
"The format of each event when displayed in the full calendar. Remember to "
"include <code>li</code> tags before and after the event."
msgstr ""
"Il formato di ogni evento quando visualizzata nel calendario pieno. "
"Ricordati di includere <code> li </code>, prima e dopo l'evento."

#: eme_settings.php:499
msgid "Locations format"
msgstr "Formato dei luoghi"

#: eme_settings.php:502
msgid "Default location list format header"
msgstr "Formato di default dell'intestazione dei luoghi"

#: eme_settings.php:502
msgid ""
"This content will appear just above your code for the default location list "
"format. If you leave this empty, the value <code>&lt;ul "
"class='eme_locations_list'&gt;</code> will be used.<br/>Used by the "
"shortcode <code>[eme_locations]</code>"
msgstr ""
"Questo contenuto apparirà appena sopra il vostro codice per il formato di "
"default per l'elenco dei luoghi. Se lasciata vuota, il valore <code><ul "
"class='eme_locations_list'> </code> sarà utilizzato. <br/> sarà utilizzato "
"dallo shortcode <code> [eme_locations] </code>"

#: eme_settings.php:503
msgid "Default location list item format"
msgstr "Formato di default della lista dei luoghi"

#: eme_settings.php:503
msgid ""
"The format of a location in a location list. If you leave this empty, the "
"value <code>&lt;li class=\\\"location-#_LOCATIONID\\\"&gt;#_LOCATIONNAME&lt;/"
"li&gt;</code> will be used.<br/>See the documentation for a list of "
"available placeholders for locations.<br/>Used by the shortcode "
"<code>[eme_locations]</code>"
msgstr ""
"Il formato di un luogo in un elenco di luoghi. Se  lasciata vuota, il valore "
"<code>&lt;li class=\\\"location-#_LOCATIONID\\\"&gt;#_LOCATIONNAME&lt;/li&gt;"
"</code> sarà utilizzato. <br/> Vedere il documentazione per un elenco di "
"segnaposto disponibili per i luoghi. <br/> Utilizzato dal shortcode "
"<code>[eme_locations]</code>"

#: eme_settings.php:504
msgid "Default location list format footer"
msgstr "Formato di default del footer dei luoghi"

#: eme_settings.php:504
msgid ""
"This content will appear just below your code for the default location list "
"format. If you leave this empty, the value <code>&lt;/ul&gt;</code> will be "
"used.<br/>Used by the shortcode <code>[eme_locations]</code>"
msgstr ""
"Questo contenuto appare appena sotto il vostro codice per il formato di "
"default dell'elenco luoghi.  Se lasciata vuota, il valore <code>&lt;/ul&gt;</"
"code> will be used.<br/> sarà utilizzato. <br/> Utilizzato dallo shortcode "
"<code>[eme_locations]</code>"

#: eme_settings.php:506
msgid "Single location page title format"
msgstr "Formato pagina singola dei luoghi"

#: eme_settings.php:506
msgid ""
"The format of a single location page title.<br/>Follow the previous "
"formatting instructions."
msgstr ""
"Il formato di un singolo luogo titolo della pagina. <br/> Seguire le "
"istruzioni di formattazione precedenti."

#: eme_settings.php:507
msgid "Single location html title format"
msgstr "Formato html singolo della pagina dei luoghi"

#: eme_settings.php:507
msgid ""
"The format of a single location html page title.<br/>Follow the previous "
"formatting instructions."
msgstr ""
"Il formato di un singolo luogo html titolo della pagina. <br/> Seguire le "
"istruzioni di formattazione precedenti."

#: eme_settings.php:508
msgid "Default single location page format"
msgstr "Formato di default della pagina del singolo luogo"

#: eme_settings.php:508
msgid ""
"The format of a single location page.<br/>Insert one or more of the "
"following placeholders: <code>#_LOCATIONNAME</code>, <code>#_ADDRESS</code>, "
"<code>#_TOWN</code>, <code>#_DESCRIPTION</code>.<br/> Use <code>#_MAP</code> "
"to display a map of the event location, and <code>#_IMAGE</code> to display "
"an image of the location.<br/> Use <code>#_NEXTEVENTS</code> to insert a "
"list of the upcoming events, <code>#_PASTEVENTS</code> for a list of past "
"events, <code>#_ALLEVENTS</code> for a list of all events taking place in "
"this location."
msgstr ""
"Il formato di una pagina singolo luogo <br/> Inserisci uno o più dei "
"seguenti segnaposto: <code>#_LOCATIONNAME</code>, <code>#_ADDRESS</code>, "
"<code>#_TOWN</code>, <code>#_DESCRIPTION</code>.<br/> Usa <code> #_MAP </"
"code> per visualizzare una mappa del luogo dell'evento, e <code> #_IMAGE </"
"code> per visualizzare l'immagine del luogo. <br/> Usa <code> #_NEXTEVENTS </"
"code> per inserire un elenco dei prossimi eventi, <code> #_PASTEVENTS </"
"code> per un elenco di eventi passati, <code> #_ALLEVENTS </code> per un "
"elenco di tutti gli eventi che si svolgono in questo luogo."

#: eme_settings.php:509
msgid "Default location balloon format"
msgstr "Formato predefinito del fumetto dei luoghi"

#: eme_settings.php:509
msgid ""
"The format of the text appearing in the balloon describing the location in "
"the map.<br/>Insert one or more of the following placeholders: "
"<code>#_LOCATIONNAME</code>, <code>#_ADDRESS</code>, <code>#_TOWN</code>, "
"<code>#_DESCRIPTION</code>,<code>#_IMAGE</code>, <code>#_LOCATIONPAGEURL</"
"code> or <code>#_DIRECTIONS</code>."
msgstr ""
"Il formato del testo che appare nel fumetto che descrive il luogo nella "
"mappa <br/> Inserisci uno o più dei seguenti segnaposto: "
"<code>#_LOCATIONNAME</code>, <code>#_ADDRESS</code>, <code>#_TOWN</code>, "
"<code>#_DESCRIPTION</code>,<code>#_IMAGE</code>, <code>#_LOCATIONPAGEURL</"
"code> o <code>#_DIRECTIONS</code>."

#: eme_settings.php:510
msgid "Default location event list format"
msgstr "Formato predefinito della lista dei luoghi"

#: eme_settings.php:510
msgid ""
"The format of the events list inserted in the location page through the "
"<code>#_NEXTEVENTS</code>, <code>#_PASTEVENTS</code> and <code>#_ALLEVENTS</"
"code> element. <br/> Follow the events formatting instructions"
msgstr ""
"Il formato dell'elenco di eventi inseriti nella pagina del luogo attraverso "
"la <code>#_NEXTEVENTS</code>, <code>#_PASTEVENTS</code> e <code>#_ALLEVENTS</"
"code>. <br/> Seguire le istruzioni di formattazione eventi"

#: eme_settings.php:511
msgid "Default no events message"
msgstr "Messaggio predefinito per mancanza di eventi"

#: eme_settings.php:511
msgid ""
"The message to be displayed in the list generated by <code>#_NEXTEVENTS</"
"code>, <code>#_PASTEVENTS</code> and <code>#_ALLEVENTS</code> when no events "
"are available."
msgstr ""
"Il messaggio da visualizzare nella lista generata da <code>#_NEXTEVENTS</"
"code>, <code>#_PASTEVENTS</code> e <code>#_ALLEVENTS</code>, quando non "
"esistono eventi disponibili."

#: eme_settings.php:520
msgid "RSS and ICAL feed format"
msgstr "Formato feed RSS e ICAL"

#: eme_settings.php:523
msgid "RSS main title"
msgstr "Titolo principale RSS"

#: eme_settings.php:523
msgid "The main title of your RSS events feed."
msgstr "Il titolo principale della vostra feed RSS degli eventi."

#: eme_settings.php:524
msgid "RSS main description"
msgstr "Descrizione generale RSS"

#: eme_settings.php:524
msgid "The main description of your RSS events feed."
msgstr "La descrizione principale del vostro feed RSS degli eventi"

#: eme_settings.php:525
msgid "RSS title format"
msgstr "Formato del titolo RSS"

#: eme_settings.php:525
msgid "The format of the title of each item in the events RSS feed."
msgstr "Il formato del titolo di ciascun elemento nel feed RSS di eventi."

#: eme_settings.php:526
msgid "RSS description format"
msgstr "Formato della descrizione RSS"

#: eme_settings.php:526
msgid ""
"The format of the description of each item in the events RSS feed. Follow "
"the previous formatting instructions."
msgstr ""
"Il formato della descrizione di ogni elemento nel feed RSS di eventi. "
"Seguire le istruzioni di formattazione precedenti."

#: eme_settings.php:527
msgid "RSS Pubdate usage"
msgstr "Utilizzo di RSS Pubdate"

#: eme_settings.php:527
msgid ""
"Show the event creation/modification date as PubDate info in the in the "
"events RSS feed."
msgstr ""
"Mostra la creazione / modifica della data dell'evento come informazioni "
"PubDate nel negli eventi feed RSS."

#: eme_settings.php:528
msgid "RSS Pubdate is start date"
msgstr "La data di pubblicazione di RSS (Pubdate) è la data di inizio"

#: eme_settings.php:528
msgid ""
"If you select this, the pubDate field in RSS will be the event start date, "
"not the modification date."
msgstr ""
"Se selezioni questo, la data di pubblicazione nell'RSS sarà la data di "
"inizio dell'evento e non la data di modifica."

#: eme_settings.php:529
msgid "ICAL title format"
msgstr "Formato del titolo ICAL"

#: eme_settings.php:529
msgid "The format of the title of each item in the events ICAL feed."
msgstr "Il formato del titolo di ciascun elemento nel feed ICAL."

#: eme_settings.php:530
msgid "ICAL description format"
msgstr "Formato della descrizione ICAL"

#: eme_settings.php:530
msgid ""
"The format of the description of each item in the events ICAL feed. Follow "
"the previous formatting instructions."
msgstr ""
"Formato della descrizione di ogni elemento nel feed ICAL degli eventi. "
"Seguire le istruzioni di formattazione precedenti."

#: eme_settings.php:539
msgid "RSVP: registrations and bookings"
msgstr "RSVP: registrazioni and prenotazioni"

#: eme_settings.php:544
msgid "Default contact person"
msgstr "Contatto predefinito"

#: eme_settings.php:544
msgid ""
"Select the default contact person. This user will be employed whenever a "
"contact person is not explicitly specified for an event"
msgstr ""
"Selezionare la persona di contatto predefinito. L'utente sarà utilizzato "
"ogni volta che una persona di contatto non viene specificato esplicitamente "
"per un evento"

#: eme_settings.php:545
msgid "By default enable registrations for new events?"
msgstr "Abilitare la registrazione ai nuovi eventi come predefinito?"

#: eme_settings.php:545
msgid ""
"Check this option if you want to enable registrations by default for new "
"events."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se si desidera attivare la registrazione di default "
"per i nuovi eventi."

#: eme_settings.php:546
msgid "By default require approval for registrations?"
msgstr "Abilitare l'approvazione per le registrazioni come predefinito?"

#: eme_settings.php:546
msgid ""
"Check this option if you want by default that new registrations require "
"approval."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se si desidera che per impostazione predefinita che "
"nuove registrazioni richiedano l'approvazione."

#: eme_settings.php:547
msgid "By default require WP membership to be able to register?"
msgstr ""
"Richiedere come predifinito la necessità di esserre iscritti al blog WP per "
"registrarsi?"

#: eme_settings.php:547
msgid ""
"Check this option if you want by default that only WP registered users can "
"book for an event."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se si desidera che per impostazione predefinita che "
"solo gli utenti registrati WP possono prenotare per un evento."

#: eme_settings.php:548
msgid "Default number of spaces"
msgstr "Numero di posti (default)"

#: eme_settings.php:548
msgid "The default number of spaces an event has."
msgstr "Il numero di posti riservabili (default)"

#: eme_settings.php:551
msgid "By default allow RSVP until this many days before the event starts"
msgstr ""
"Per impostazione predefinita consentire la prenotazione RSVP fino a questo "
"numero di giorni prima dell'inizio dell'evento"

#: eme_settings.php:551
msgid "By default allow RSVP until this many days before the event starts."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita consente RSVP fino a questo numero di giorni "
"prima dell'inizio della manifestazione."

#: eme_settings.php:552
msgid "By default allow RSVP until this many hours before the event starts"
msgstr ""
"Per impostazione predefinita consentire la prenotazione RSVP fino a questo "
"numero di ore prima dell'inizio dell'evento"

#: eme_settings.php:552
msgid "By default allow RSVP until this many hours before the event starts."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita consente RSVP fino a questo numero di ore prima "
"dell'inizio della manifestazione."

#: eme_settings.php:553
msgid "Use captcha for booking form?"
msgstr "Utilizzare captcha per la registrazione?"

#: eme_settings.php:553
msgid ""
"Check this option if you want to use a captcha on the booking form, to "
"thwart spammers a bit."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se si desidera utilizzare captcha sul modulo di "
"prenotazione, per contrastare gli spammer."

#: eme_settings.php:554
msgid "Hide fully booked events?"
msgstr "Nascondere gli eventi completi?"

#: eme_settings.php:554
msgid ""
"Check this option if you want to hide events that are fully booked from the "
"calendar and events listing in the front."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se si desidera nascondere gli eventi che sono al "
"completo nel calendario e nella lista eventi."

#: eme_settings.php:555
msgid "Hide RSVP ended events?"
msgstr "Nascondere gli eventi completi?"

#: eme_settings.php:555
msgid ""
"Check this option if you want to hide events which RSVP registration period "
"has already ended."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se si desidera nascondere gli eventi il cui periodo "
"di registrazione RSVP è terminato."

#: eme_settings.php:556
msgid "Add booking form submit text"
msgstr "Testo del bottone Aggiungi prenotazione"

#: eme_settings.php:556
msgid "The string of the submit button on the add booking form"
msgstr ""
"La stringa del pulsante di invio del modulo di prenotazione per la richiesta"

#: eme_settings.php:557
msgid "Delete booking form submit text"
msgstr "Testo del bottone Cancella prenotazione"

#: eme_settings.php:557
msgid "The string of the submit button on the delete booking form"
msgstr ""
"La stringa del pulsante di invio del modulo di prenotazione per la "
"cancellazione"

#: eme_settings.php:558
msgid "Attendees list format"
msgstr "Formato della lista dei partecipanti"

#: eme_settings.php:558
msgid ""
"The format for the attendees list when using the <code>#_ATTENDEES</code> "
"placeholder."
msgstr ""
"Il formato per la lista partecipanti quando si utilizza il segnaposto "
"<code>#_ATTENDEES</code>."

#: eme_settings.php:558 eme_settings.php:560
msgid "For all placeholders you can use here, see "
msgstr "Per tutti i segnaposto che è possibile utilizzare qui, vedere "

#: eme_settings.php:559
msgid "Bookings list header format"
msgstr "Formato di intestazione della lista delle prenotazioni"

#: eme_settings.php:559
msgid ""
"The header format for the bookings list when using the <code>#_BOOKINGS</"
"code> placeholder."
msgstr ""
"Il formato dell'intestazione per l'elenco prenotazioni quando si utilizza il "
"segnaposto <code>#_BOOKINGS</code>."

#: eme_settings.php:559 eme_settings.php:561 eme_settings.php:708
#: eme_settings.php:709 eme_settings.php:710 eme_settings.php:711
msgid " The default is '%s'"
msgstr " Il predefinito è '%s'"

#: eme_settings.php:560
msgid "Bookings list format"
msgstr "Formato della lista delle Prenotazioni"

#: eme_settings.php:560
msgid ""
"The format for the bookings list when using the <code>#_BOOKINGS</code> "
"placeholder."
msgstr ""
"Il formato per la lista prenotazioni quando si utilizza il segnaposto "
"<code>#_BOOKINGS</code>."

#: eme_settings.php:561
msgid "Bookings list footer format"
msgstr "Formato footer della lista delle prenotazioni"

#: eme_settings.php:561
msgid ""
"The footer format for the bookings list when using the <code>#_BOOKINGS</"
"code> placeholder."
msgstr ""
"Il formato del piè di pagina per la lista prenotazioni quando si utilizza il "
"segnaposto <code>#_BOOKINGS</code>."

#: eme_settings.php:562
msgid "Booking recorded message"
msgstr "Messaggio per la prenotazione registrata"

#: eme_settings.php:563
msgid "Show RSVP form again after booking?"
msgstr "Mostra il form di prenotazione RSVP dopo la prenotazione?"

#: eme_settings.php:563
msgid ""
"Uncheck this option if you don't want to show the RSVP booking form again "
"after a successful booking."
msgstr ""
"Deseleziona questa opzione se non si vuole mostrare di nuovo il form di "
"prenotazione dopo che una prenotazione è stata fatta con successo."

#: eme_settings.php:567
msgid "RSVP: form format"
msgstr "RSVP: formato del modulo"

#: eme_settings.php:570
msgid "Form format"
msgstr "Formato del Modulo"

#: eme_settings.php:570
msgid ""
"The look and feel of the form for registrations. #_NAME, #_EMAIL and #_SEATS "
"are obligated fields, if not present then the form will not be shown."
msgstr ""
"Il look and feel del modulo per le iscrizioni.  #_NAME,  #_EMAIL e #_SEATS "
"sono campi obbligatori, se non presenti, allora non verrà mostrato il "
"modulo. "

#: eme_settings.php:571
msgid "Cancel form format"
msgstr "Formato del form di cancellazione"

#: eme_settings.php:571
msgid ""
"The look and feel of the cancel form for registrations. #_NAME and #_EMAIL "
"are obligated fields, if not present then the form will not be shown."
msgstr ""
"Il look and feel del modulo per le iscrizioni.  #_NAME,  #_EMAIL e #_SEATS "
"sono campi obbligatori, se non presenti, allora non verrà mostrato il modulo."

#: eme_settings.php:581
msgid "RSVP: mail options"
msgstr "RSVP: opzioni mail"

#: eme_settings.php:584
msgid "Enable the RSVP e-mail notifications?"
msgstr "Abilitare la notifica per email?"

#: eme_settings.php:584
msgid ""
"Check this option if you want to receive an email when someone books places "
"for your events."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se si desidera ricevere una e-mail quando qualcuno "
"richiede posti per i vostri eventi."

#: eme_settings.php:589
msgid "Send HTML mails"
msgstr "Invia Mail in HTML"

#: eme_settings.php:589
msgid "Check this option if you want to use html in the mails being sent."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se si desidera usare il formato html nell'invio "
"delle mail."

#: eme_settings.php:590
msgid "Quick deny send mails"
msgstr "Invia mail in caso di annullamento veloce"

#: eme_settings.php:590
msgid ""
"Check this option if you want to sent mails when denying a registration "
"while editing an event."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se si desidera inviare una mail quando viene negata "
"la registrazione mentre si modifica un evento."

#: eme_settings.php:591
msgid "Contact person email format"
msgstr "Formato della mail per il responsabile"

#: eme_settings.php:592
msgid "Contact person cancelled email format"
msgstr "Formato della mail di cancellazione per il responsabile"

#: eme_settings.php:592
msgid ""
"The format of the email which will be sent to the contact person for a "
"cancellation."
msgstr ""
"Il formato del messaggio che sarà inviato alla persona di contatto in caso "
"di cancellazione."

#: eme_settings.php:593
msgid "Contact person pending email format"
msgstr ""
"Formato della mail di prenotazione in attesa di approvazione per il "
"responsabile"

#: eme_settings.php:593
msgid ""
"The format of the email which will be sent to the contact person if approval "
"is needed."
msgstr ""
"Il formato del messaggio che sarà inviato alla persona responsabile di "
"contatto nel caso in cui sia necessaria una approvazione."

#: eme_settings.php:594
msgid "Respondent email subject format"
msgstr "Formato mail di risposta al richiedente"

#: eme_settings.php:594
msgid "The format of the email subject which will be sent to the respondent."
msgstr "Il formato del messaggio che verrà inviato al richiedente."

#: eme_settings.php:595
msgid "Respondent email format"
msgstr "Formato mail di risposta al richiedente"

#: eme_settings.php:596
msgid "Registration pending email subject format"
msgstr "Formato email di registrazione in attesa per il richiedente"

#: eme_settings.php:596
msgid ""
"The format of the email subject which will be sent to the respondent when "
"the event requires registration approval."
msgstr ""
"Il formato del messaggio mail che verrà inviato al richiedente, quando "
"l'evento richiede l'approvazione di registrazione."

#: eme_settings.php:597
msgid "Registration pending email format"
msgstr "Formato email di registrazione in attesa per il richiedente"

#: eme_settings.php:597
msgid ""
"The format of the email which will be sent to the respondent when the event "
"requires registration approval."
msgstr ""
"Il formato del messaggio che verrà inviato al richiedente, quando l'evento "
"richiede l'approvazione di registrazione."

#: eme_settings.php:598
msgid "Registration cancelled email subject format"
msgstr "Formato mail per la cancellazione"

#: eme_settings.php:598
msgid ""
"The format of the email subject which will be sent to the respondent when "
"the respondent cancels the registrations for an event."
msgstr ""
"Il formato del soggetto messaggio che verrà inviato al richiedente, quando "
"annulla le iscrizioni per un evento."

#: eme_settings.php:599
msgid "Registration cancelled email format"
msgstr "Formato mail per la cancellazione"

#: eme_settings.php:599
msgid ""
"The format of the email which will be sent to the respondent when the "
"respondent cancels the registrations for an event."
msgstr ""
"Il formato del messaggio che verrà inviato al richiedente, quando annulla le "
"iscrizioni per un evento."

#: eme_settings.php:600
msgid "Registration denied email subject format"
msgstr "Formato mail per il rifiuto della prenotazione"

#: eme_settings.php:600
msgid ""
"The format of the email subject which will be sent to the respondent when "
"the admin denies the registration request if the event requires registration "
"approval."
msgstr ""
"Il formato del messaggio che verrà inviato al richiedente, quando "
"l'amministratore nega la richiesta di registrazione, se l'evento richiede "
"l'approvazione di registrazione."

#: eme_settings.php:601
msgid "Registration denied email format"
msgstr "Formato mail per il rifiuto"

#: eme_settings.php:601
msgid ""
"The format of the email which will be sent to the respondent when the admin "
"denies the registration request if the event requires registration approval."
msgstr ""
"Il formato del messaggio che verrà inviato al richiedente, quando "
"l'amministratore nega la richiesta di registrazione, se l'evento richiede "
"l'approvazione di registrazione."

#: eme_settings.php:602
msgid "Registration updated email subject format"
msgstr "Formato mail per l'aggiornamento della registrazione"

#: eme_settings.php:602
msgid ""
"The format of the email subject which will be sent to the respondent when "
"the admin updates the registration request."
msgstr ""
"Il formato del messaggio che verrà inviato al richiedente, quando "
"l'amministratore aggiorna la richiesta."

#: eme_settings.php:603
msgid "Registration updated email format"
msgstr "Formato mail per l'aggiornamento della registrazione"

#: eme_settings.php:603
msgid ""
"The format of the email which will be sent to the respondent when the admin "
"updates the registration request."
msgstr ""
"Il formato del messaggio che verrà inviato al richiedente, quando "
"l'amministratore aggiorna la registrazione."

#: eme_settings.php:604
msgid "Notification sender name"
msgstr "Nome del mittente delle notifiche"

#: eme_settings.php:604
msgid "Insert the display name of the notification sender."
msgstr "Inserire il nome del mittente visualizzato per le notifiche."

#: eme_settings.php:605
msgid "Notification sender address"
msgstr "Indirizzo del mittente delle notifiche"

#: eme_settings.php:605
msgid ""
"Insert the address of the notification sender. It must correspond with your "
"Gmail account user"
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo del mittente della notifica. Essa deve corrispondere "
"con il vostro account utente di Gmail"

#: eme_settings.php:606
msgid "Mail sending method"
msgstr "Metodo di invio mail"

#: eme_settings.php:606
msgid "PHP mail function"
msgstr "Funzioni PHP di invio mail"

#: eme_settings.php:606
msgid "Select the method to send email notification."
msgstr "Scegliere il metodo per l'invio delle notifiche email-"

#: eme_settings.php:607
msgid ""
"The SMTP host. Usually it corresponds to 'localhost'. If you use Gmail, set "
"this value to 'ssl://smtp.gmail.com:465'."
msgstr ""
"L'host SMTP. Di solito corrisponde a 'localhost'. Se utilizzi Gmail, "
"impostare questo valore su 'ssl://smtp.gmail.com:465'."

#: eme_settings.php:608
msgid ""
"The port through which you e-mail notifications will be sent. Make sure the "
"firewall doesn't block this port"
msgstr ""
"La porta attraverso la quale si notifiche e-mail verrà inviato. Assicurarsi "
"che il firewall non blocchi questa porta"

#: eme_settings.php:609
msgid "Use SMTP authentication?"
msgstr "Utilizzare l'autenticazione SMTP?"

#: eme_settings.php:609
msgid ""
"SMTP authentication is often needed. If you use Gmail, make sure to set this "
"parameter to Yes"
msgstr ""
"Autenticazione SMTP è spesso necessario. Se utilizzi Gmail, assicurarsi di "
"impostare questo parametro su Sì"

#: eme_settings.php:610
msgid "SMTP username"
msgstr "SMTP username"

#: eme_settings.php:610
msgid "Insert the username to be used to access your SMTP server."
msgstr "Insert the username to be used to access your SMTP server."

#: eme_settings.php:611
msgid "SMTP password"
msgstr "SMTP password"

#: eme_settings.php:611
msgid "Insert the password to be used to access your SMTP server"
msgstr "Insert the password to be used to access your SMTP server"

#: eme_settings.php:612
msgid "Debug SMTP?"
msgstr "Debug SMTP?"

#: eme_settings.php:612
msgid ""
"Check this option if you have issues sending mail via SMTP. Only do this for "
"debugging purposes and deactivate it afterwards!"
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se avete problemi di invio di posta tramite SMTP. "
"Farlo solo per scopi di debug e di disattivarla subito dopo!"

#: eme_settings.php:622
msgid "RSVP: price options"
msgstr "RSVP: opzioni di prezzo"

#: eme_settings.php:625
msgid "Default currency"
msgstr "Valuta predefinita"

#: eme_settings.php:625
msgid "Select the default currency for payments."
msgstr "Selezionare la valuta di default per i pagamenti."

#: eme_settings.php:626
msgid "Default price"
msgstr "Prezzo predefinito"

#: eme_settings.php:626
msgid "The default price for an event."
msgstr "Indicare il prezzo predefinito per gli eventi"

#: eme_settings.php:627
msgid "Payment form header format"
msgstr "Formato dell'header del form di pagamento"

#: eme_settings.php:627
msgid ""
"The format of the text shown above the payment buttons. If left empty, a "
"standard text will be shown."
msgstr ""
"Formato del testo mostrato sopra i bottoni di pagamento. Se lasciato vuoto, "
"verrà mostrato un testo standard."

#: eme_settings.php:628
msgid "Payment form footer format"
msgstr "Formato dell'header del form di pagamento"

#: eme_settings.php:628
msgid "The format of the text shown below the payment buttons. Default: empty."
msgstr ""
"Formato del testo mostrato sotto i bottoni di pagamento. Default: vuoto."

#: eme_settings.php:629
msgid "Show custom payment return page"
msgstr "Mostra una pagina di ritorno dopo il pagamento personalizzata"

#: eme_settings.php:629
msgid ""
"Check this option if you want to define a custom page format for the sucess "
"or failure of the payment."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se desideri definire una pagina personalizzata per "
"il successo o il fallimento del pagamento."

#: eme_settings.php:630
msgid "Payment succes return page format"
msgstr "Formato della pagina di ritorno dopo pagamento riuscito"

#: eme_settings.php:630
msgid "The format of the return page when the payment is succesfull."
msgstr "Formato della pagina di ritorno quando il pagamento ha successo."

#: eme_settings.php:631
msgid "Payment failure return page format"
msgstr "Formato della pagina di ritorno quando il pagamento fallisce."

#: eme_settings.php:631
msgid ""
"The format of the return page when the payment failed or has been canceled."
msgstr ""
"Formato della pagina di rientro quando il pagamento non è andato a buon fine "
"o è stato cancellato."

#: eme_settings.php:632
msgid "Add booking id to return page info"
msgstr ""
"Aggiungi l'id della prenotazione alle informazioni della pagina di ritorno"

#: eme_settings.php:632
msgid ""
"Check this option if you want to add the booking id to the return page. This "
"will allow you to also use booking placeholders next to the regular event "
"placeholders, but beware that other people can change the url and see other "
"booking info then!"
msgstr ""
"Spunta questa opzione se vuoi aggiungere l'id della prenotazione alla pagina "
"di ritorno. Questo ti permetterà di usare i segnaposti della prenotazione "
"assieme ai normali segnaposti dell'evento. Ma fai attenzione che altre "
"persone potrebbero cambiare l'indirizzo della prenotazione e vedere quindi "
"altre prenotazioni !"

#: eme_settings.php:636
msgid "RSVP: paypal options"
msgstr "RSVP: opzioni paypal"

#: eme_settings.php:639
msgid "PayPal live or test"
msgstr "PayPal produzione o test"

#: eme_settings.php:639
msgid "Paypal Sandbox (for testing)"
msgstr "Paypal Sandbox (test)"

#: eme_settings.php:639
msgid "Paypal Live"
msgstr "Paypal Produzione"

#: eme_settings.php:639
msgid ""
"Choose wether you want to test paypal in a paypal sandbox or go live and "
"really use paypal."
msgstr ""
"Scegliere se si desidera verificare Paypal in una sandbox di paypal o andare "
"in produzione e davvero usare paypal."

#: eme_settings.php:640
msgid "PayPal business info"
msgstr "PayPal business info"

#: eme_settings.php:640
msgid "Paypal business ID or email."
msgstr "Paypal business ID or email."

#: eme_settings.php:641
msgid "Use paypal encryption?"
msgstr "Utilizzare la paypal encryption?"

#: eme_settings.php:641
msgid "Select yes to encrypt the paypal button using certificates."
msgstr ""
"Selezionare Sì per abilitare la crittografia di paypal usando i certificati."

#: eme_settings.php:642
msgid "Paypal public cert"
msgstr "Certificato pubblico Paypal"

#: eme_settings.php:642
msgid "Path to paypal public certificate file."
msgstr "Percorso del file di certificato pubblico paypal."

#: eme_settings.php:643
msgid "Own public cert"
msgstr "Certificato pubblico proprio"

#: eme_settings.php:643
msgid "Path to own public certificate file."
msgstr "Percorso del proprio file di certificato pubblico."

#: eme_settings.php:644
msgid "Own private key"
msgstr "Propria chiave privata"

#: eme_settings.php:644
msgid "Path to own private key file."
msgstr "Percorso del file per la propria chiave privata."

#: eme_settings.php:645
msgid "Certificate ID"
msgstr "Certificate ID"

#: eme_settings.php:645
msgid "Certificate ID of your cert at paypal."
msgstr "Certificate ID del tuo certificato su Paypal."

#: eme_settings.php:649
msgid "RSVP: 2Checkout options"
msgstr "RSVP: opzioni 2Checkout"

#: eme_settings.php:655
msgid "2Checkout live or test"
msgstr "2Checkout produzione o test"

#: eme_settings.php:655
msgid "2Checkout Sandbox (for testing)"
msgstr "2Checkout Sandbox (test)"

#: eme_settings.php:655
msgid "2Checkout Live"
msgstr "2Checkout produzione"

#: eme_settings.php:655
msgid ""
"Choose wether you want to test 2Checkout in a sandbox or go live and really "
"use 2Checkout."
msgstr ""
"Scegliere se si desidera verificare 2Checkout in una sandbox di paypal o "
"andare in produzione e davvero usare paypal."

#: eme_settings.php:656
msgid "2Checkout Account number"
msgstr "2Checkout Account number"

#: eme_settings.php:656
msgid "2Checkout Account number."
msgstr "2Checkout Account number."

#: eme_settings.php:657
msgid "2Checkout Secret"
msgstr "2Checkout Secret"

#: eme_settings.php:657
msgid "2Checkout secret."
msgstr "2Checkout secret."

#: eme_settings.php:658 eme_settings.php:671
msgid "Info: the url for payment notifications is: "
msgstr "Info: l'url per le notifiche di pagamento è:"

#: eme_settings.php:662
msgid "RSVP: Webmoney options"
msgstr "RSVP: opzioni Webmoney"

#: eme_settings.php:668
msgid "Webmoney live or test"
msgstr "Webmoney produzione o test"

#: eme_settings.php:668
msgid "Webmoney Sandbox (for testing)"
msgstr "Webmoney Sandbox (test)"

#: eme_settings.php:668
msgid "Webmoney Live"
msgstr "Webmoney Produzione"

#: eme_settings.php:668
msgid ""
"Choose wether you want to test Webmoney in a sandbox or go live and really "
"use Webmoney."
msgstr ""
"Scegliere se si desidera verificare Webmoney in una sandbox di paypal o "
"andare in produzione e davvero usare paypal."

#: eme_settings.php:669
msgid "Webmoney Purse"
msgstr "Webmoney Purse"

#: eme_settings.php:669
msgid "Webmoney Purse."
msgstr "Webmoney Purse."

#: eme_settings.php:670
msgid "Webmoney Secret"
msgstr "Webmoney Secret"

#: eme_settings.php:670
msgid "Webmoney secret."
msgstr "Webmoney secret."

#: eme_settings.php:675
msgid "RSVP: Google Checkout options"
msgstr "RSVP: opzioni Google Checkout"

#: eme_settings.php:678
msgid "Google Checkout live or test"
msgstr "Google Checkout produzione o test"

#: eme_settings.php:678
msgid "Google Checkout Sandbox (for testing)"
msgstr "Google Checkout Sandbox (test)"

#: eme_settings.php:678
msgid "Google Checkout Live"
msgstr "Google Checkout Produzione"

#: eme_settings.php:678
msgid ""
"Choose wether you want to test Google Checkout in a sandbox or go live and "
"really use Google Checkout."
msgstr ""
"Scegliere se si desidera verificare Google Checkout in una sandbox di paypal "
"o andare in produzione e davvero usare paypal."

#: eme_settings.php:679
msgid "Google Checkout merchant ID"
msgstr "Google Checkout"

#: eme_settings.php:679
msgid "Google Checkout Merchant ID."
msgstr "Google Checkout Merchant ID."

#: eme_settings.php:680
msgid "Google Checkout merchant Key"
msgstr "Google Checkout merchant Key"

#: eme_settings.php:680
msgid "Google Checkout Merchant Key."
msgstr "Google Checkout Merchant Key."

#: eme_settings.php:684
msgid "RSVP: First Data options"
msgstr "RSVP: opzioni First Data"

#: eme_settings.php:687
msgid "First Data live or test"
msgstr "First Data produzione o test"

#: eme_settings.php:687
msgid "First Data Sandbox (for testing)"
msgstr "First Data Sandbox (per i test)"

#: eme_settings.php:687
msgid "First Data Live"
msgstr "First Data Live"

#: eme_settings.php:687
msgid ""
"Choose wether you want to test First Data in a sandbox or go live and really "
"use First Datal."
msgstr ""
"Scegliere se si desidera provare First Data  in una sandbox o andare in "
"produzione e usare davvero First Data."

#: eme_settings.php:688
msgid "First Data Store Name"
msgstr "First Data Store Name"

#: eme_settings.php:688
msgid "First Data Store Name."
msgstr "First Data Store Name."

#: eme_settings.php:689
msgid "First Data Shared Secret"
msgstr "First Data Shared Secret"

#: eme_settings.php:689
msgid "First Data Shared Secret."
msgstr "First Data Shared Secret."

#: eme_settings.php:698
msgid "Images size"
msgstr "Dimensione immagine"

#: eme_settings.php:701
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Dimensione della miniatura"

#: eme_settings.php:701
msgid ""
"Choose the default thumbnail size to be shown when using placeholders "
"involving thumbnails like e.g. #_EVENTIMAGETHUMB, #_LOCATIONIMAGETHUMB, ..."
msgstr ""
"Scegli la dimensione della miniatura che deve essere mostrata quando il "
"placeholders coinvolti contengono miniature come ad esempio "
"#_EVENTIMAGETHUMB, #_LOCATIONIMAGETHUMB ..."

#: eme_settings.php:705
msgid "Map options"
msgstr "Opzioni mappa"

#: eme_settings.php:708
msgid "Global map zoom factor"
msgstr "Fattore di zoom per la mappa globale"

#: eme_settings.php:708
msgid "The zoom factor used for the global map (max: 14)."
msgstr "Il fattore di zoom da usare per la mappa globale (massimo: 14)"

#: eme_settings.php:709
msgid "Individual map zoom factor"
msgstr "FAttore di zoom della mappa singola"

#: eme_settings.php:709
msgid "The zoom factor used when showing a single map (max: 14)."
msgstr ""
"Il fattore di zoom da usare quando si mostra una mappa singola (massimo: 14)"

#: eme_settings.php:710
msgid "Global map type"
msgstr "tipo della mappa globale"

#: eme_settings.php:710 eme_settings.php:711
msgid "Road map view"
msgstr "Vista RoadMap"

#: eme_settings.php:710 eme_settings.php:711
msgid "Google Earth satellite images"
msgstr "Immagini satellitari Google Earth"

#: eme_settings.php:710 eme_settings.php:711
msgid "Hybrid: a mixture of normal and satellite views"
msgstr "Ibrido: un incrocio tra vista normale e satellite"

#: eme_settings.php:710 eme_settings.php:711
msgid "Terrain: a physical map based on terrain information"
msgstr "Terrestre: una mappa fisica basata sulle informazioni terrestri"

#: eme_settings.php:710
msgid "The map type used for the global map (max: 14)."
msgstr "Il tipo di mappa usata per la mappa globale (massimo: 14)"

#: eme_settings.php:711
msgid "Individual map type"
msgstr "Tipo della mappa singola"

#: eme_settings.php:711
msgid "The map type used when showing a single map (max: 14)."
msgstr ""
"Il tipo di mappa usata quando si mostra una mappa singola (massimo: 14)"

#: eme_settings.php:715
msgid "Extra html headers"
msgstr "Extra html headers"

#: eme_settings.php:718
msgid "Extra event html headers"
msgstr "Extra html headers"

#: eme_settings.php:718
msgid ""
"Here you can define extra html headers when viewing a single event, "
"typically used to add meta tags for facebook or SEO. All event placeholders "
"can be used, but will be stripped from resulting html."
msgstr ""
"Qui è possibile definire le intestazioni html supplementari durante la "
"visualizzazione di un singolo evento, tipicamente usato per aggiungere meta "
"tag per facebook o SEO. Tutti i segnaposti di eventi possono essere "
"utilizzati, ma verranno rimossi nell'HTML risultante."

#: eme_settings.php:719
msgid "Extra location html headers"
msgstr "Extra location html headers"

#: eme_settings.php:719
msgid ""
"Here you can define extra html headers when viewing a single location, "
"typically used to add meta tags for facebook or SEO. All location "
"placeholders can be used, but will be stripped from resulting html."
msgstr ""
"Qui è possibile definire le intestazioni html supplementari durante la "
"visualizzazione di un singolo luogo, generalmente utilizzata per aggiungere "
"meta tag per facebook o SEO. Tutti i segnaposti luogo possono essere "
"utilizzati, ma verranno rimossi nell'HTML risultante."

#: eme_settings.php:723
msgid "Facebook info"
msgstr "dettagli Facebook"

#: eme_settings.php:726
msgid "Facebook app id"
msgstr "id dell'app Facebook"

#: eme_settings.php:726
msgid ""
"Provide facebook app id. This is needed to be able to import info from a "
"facebook event when creating a new event."
msgstr ""
"Fornisci l'id della app Facebook. E' necessario, quando crei un evento, per "
"poter importare le informaizoni da un evento facebook ."

#: eme_settings.php:735
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva le modifiche"

#: eme_templates.php:7
msgid "You have no right to update templates!"
msgstr "Non hai i diritti necessari per aggiornarei template!"

#: eme_templates.php:42
msgid "Successfully deleted the template(s)."
msgstr "Template cancellato/i con successo."

#: eme_templates.php:45 eme_templates.php:49
msgid ""
"Couldn't delete the templates. Incorrect template IDs supplied. Please try "
"again."
msgstr ""
"Impossibile eliminare i template. Hai fornito un ID di template errato. "
"Riprova."

#: eme_templates.php:69 events-manager.php:995
msgid "Templates"
msgstr "Template"

#: eme_templates.php:92 eme_templates.php:99
msgid "Format description"
msgstr "Descrizione del formato"

#: eme_templates.php:112
msgid "Are you sure you want to delete these templates?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi template?"

#: eme_templates.php:127
msgid "No templates have been inserted yet!"
msgstr "Nessun template è stato ancora inserito!"

#: eme_templates.php:140 eme_templates.php:150
msgid "Add template"
msgstr "Aggiungi template"

#: eme_templates.php:144 eme_templates.php:188
msgid "Template description"
msgstr "Descrizione del template"

#: eme_templates.php:146
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: eme_templates.php:148 eme_templates.php:195
msgid "The format of the template"
msgstr "Il formato del template"

#: eme_templates.php:170
msgid "Edit template"
msgstr "Modifica template"

#: eme_templates.php:190
msgid "The description of the template"
msgstr "Descrizione del template"

#: eme_templates.php:193
msgid "Template format"
msgstr "Formato del template"

#: eme_templates.php:198
msgid "Update template"
msgstr "Aggiorna template"

#: eme_widgets.php:5 eme_widgets.php:6
msgid "Events List"
msgstr "Lesta Eventi"

#: eme_widgets.php:89 eme_widgets.php:241
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: eme_widgets.php:93
msgid "Number of events"
msgstr "Numero di eventi"

#: eme_widgets.php:97
msgid "Scope of the events"
msgstr "Scopo degli eventi"

#: eme_widgets.php:97
msgid "(See the doc for &#91;events_list] for all possible values)"
msgstr ""
"(Vedere la documentazione per [events_list] per tutti i possibili valori)"

#: eme_widgets.php:101
msgid "Show events per period"
msgstr "Mostra gli eventi per periodo"

#: eme_widgets.php:103 eme_widgets.php:122 eme_widgets.php:135
#: eme_widgets.php:159 eme_widgets.php:254 eme_widgets.php:267
#: eme_widgets.php:283
msgid "Select..."
msgstr "Seleziona..."

#: eme_widgets.php:106
msgid "Yearly"
msgstr "Annuale"

#: eme_widgets.php:110
msgid "Order of the events"
msgstr "Ordine degli eventi"

#: eme_widgets.php:112
msgid "Ascendant"
msgstr "Ascendente"

#: eme_widgets.php:113
msgid "Descendant"
msgstr "Discendente"

#: eme_widgets.php:133 eme_widgets.php:265
msgid "Exclude Category"
msgstr "Escludi categoria"

#: eme_widgets.php:149
msgid "Show Ongoing Events?"
msgstr "Mostrare gli eventi in corso?"

#: eme_widgets.php:153
msgid "Show Recurrent Events Only Once?"
msgstr "Mostra solo una volta gli eventi ricorrenti?"

#: eme_widgets.php:163
msgid "List header format<br />(if empty &lt;ul&gt; is used)"
msgstr "Lista formato dell'intestazione <br /> (se si usa <ul> vuoto)"

#: eme_widgets.php:167
msgid "List item format"
msgstr "Formato lista oggetti"

#: eme_widgets.php:171
msgid "List footer format<br />(if empty &lt;/ul&gt; is used)"
msgstr "Lista formato footer<br />(se vuoto sarà usato &lt;/ul&gt;)"

#: eme_widgets.php:180 eme_widgets.php:181
msgid "Events Calendar"
msgstr "Calendario eventi"

#: eme_widgets.php:245
msgid "Show Long Events?"
msgstr "Mostra Eventi lunghi?"

#: events-manager.php:153
msgid "No events"
msgstr "Nessun evento"

#: events-manager.php:159
msgid "<li>No events in this location</li>"
msgstr "<li> Non ci sono eventi in questo luogo </ li>"

#: events-manager.php:167
msgid "Send your booking"
msgstr "Invia la tua richiesta"

#: events-manager.php:168
msgid "Cancel your booking"
msgstr "Cancella la tua prenotazione"

#: events-manager.php:958
msgid "events"
msgstr "eventi"

#: events-manager.php:983 events-manager.php:1175
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: events-manager.php:986
msgid "Add new"
msgstr "Aggiungi nuovo"

#: events-manager.php:992
msgid "Event Categories"
msgstr "Categorie Eventi"

#: events-manager.php:998
msgid "People"
msgstr "Persone"

#: events-manager.php:1002
msgid "Change Registration"
msgstr "Modifica Registrazioni"

#: events-manager.php:1008
msgid "Form Fields"
msgstr "Campi dei Moduli"

#: events-manager.php:1019
msgid "Events Made Easy Settings"
msgstr "Impostazioni Events Made Easy"

#: events-manager.php:1019
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: events-manager.php:1187
msgid "Printable view of bookings"
msgstr "Vista stampa delle prenotazioni"

#: events-manager.php:2029
msgid ""
"It seems you upgraded Events Made Easy, the events database has been updated "
"accordingly. Click <a href='%s'>here</a> to dismiss this message."
msgstr ""
"Sembra che abbiate aggiornato Events Made Easy, il database degli eventi è "
"stato aggiornato di conseguenza.  Clicca <a href='%s'>qui</a>per eliminare "
"il messaggio."

#: events-manager.php:2036
msgid ""
"Error: the special events page is not set or no longer exist, please set the "
"option '%s' to an existing page or EME will not work correctly!"
msgstr ""
"Errore: la pagina speciale degli eventi non è configurata o non esiste più, "
"per favore imposta l'opzione ì%s' in una pagina esistente o EME non "
"funzionerà correttamente!"

#: events-manager.php:2046
msgid "Donate"
msgstr "Dona"

#: events-manager.php:2048
msgid ""
"If you find this plugin useful to you, please consider making a small "
"donation to help contribute to my time invested and to further development. "
"Thanks for your kind support!"
msgstr ""
"Se si trova questo plugin utile a te, puoi fare una piccola donazione per "
"contribuire a contribuire al mio tempo investito e di ulteriore sviluppo. "
"Grazie per il vostro supporto gentile!"

#: events-manager.php:2057
msgid "<a href=\"%s\" title=\"I already donated\">I already donated.</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" title=\"I already donated\">Ho già donato.</a>"

#: events-manager.php:2071
msgid ""
"<p>Hey, <strong>%s</strong>, welcome to <strong>Events Made Easy</strong>! "
"We hope you like it around here.</p> \n"
"   <p>Now it's time to insert events lists through  <a href=\"%s\" title="
"\"Widgets page\">widgets</a>, <a href=\"%s\" title=\"Template tags "
"documentation\">template tags</a> or <a href=\"%s\" title=\"Shortcodes "
"documentation\">shortcodes</a>.</p>\n"
"   <p>By the way, have you taken a look at the <a href=\"%s\" title=\"Change "
"settings\">Settings page</a>? That's where you customize the way events and "
"locations are displayed.</p>\n"
"   <p>What? Tired of seeing this advice? I hear you, <a href=\"%s\" title="
"\"Don't show this advice again\">click here</a> and you won't see this again!"
"</p>"
msgstr ""
"<p> Ehi, <strong>%s </strong>, benvenuto a <strong> Events Made Easy </"
"strong>! Speriamo che vi piaccia. </p> \n"
" <p> Ora è il momento di inserire liste di eventi attraverso <a href=\"%s\" "
"title=\"Widgets page\">widgets</a>, <a href=\"%s\" title=\"Template tags "
"documentation\">template tags</a> o <a href=\"%s\" title=\"Shortcodes "
"documentation\">shortcodes</a>.</p>\n"
"<p> A proposito, avete dato un'occhiata alla <a href=\"%s\" title=\"Change "
"settings\"><pagina impostazioni</a>? Ecco dove è possibile personalizzare il "
"modo in cui vengono visualizzati gli eventi e luoghi. </p> \n"
"< p> Cosa? Stanco di vedere questo consiglio? ok, <a href=\"%s\" title="
"\"Don't show this advice again\">clicca qui</a> e non lo vedrai più!</p>"

#: events-manager.php:2085
msgid ""
"<p><strong>Events Made Easy placeholders warning</strong></p>\n"
"   <p>The legacy placeholders of Events Made Easy have been disabled. More "
"info can be found in <a href=\"%s\" title=\"Legacy doc\">the documention</"
"a></p>\n"
"   <p>What? Tired of seeing this advice? I hear you, <a href=\"%s\" title="
"\"Don't show this advice again\">click here</a> and you won't see this again!"
"</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Events Made Easy placeholders warning</strong></p>\n"
"   <p>La vecchia gestione dei placeholders è stata disabilitata. Per "
"ulteriori informazioni: <a href=\"%s\" title=\"Legacy doc\">documentazione</"
"a></p>\n"
"   <p>Ancora? Sei stufo di vedere questo avviso? Va bene, <a href=\"%s\" "
"title=\"Don't show this advice again\">clicca qui</a> e non lo vedrai più!</"
"p>"

#: events-manager.php:2098
msgid ""
"<p><strong>Events Made Easy placeholders warning</strong></p>\n"
"   <p>You have activated the use of legacy placeholder syntax. Please note "
"that, although it works just fine, you should switch to the new syntax to "
"avoid issues with regular wordpress shortcodes. More info can be found in <a "
"href=\"%s\" title=\"Legacy doc\">the documention</a>. This message will go "
"away when the use of legacy placeholder syntax has been disabled.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Events Made Easy placeholders warning</strong></p>\n"
"   <p>Hai attivato l'utilizzo della vecchia modalità di gestione dei "
"placeholder. Ricorda che, sebbene funzionino ancora, dovresti passare alla "
"nuova modalità quanto prima per evitare problemi con gli shortcodes di "
"wordpress. Per ulteriori informazioni  <a href=\"%s\" title=\"Legacy doc"
"\">documentazione</a>. Questo messaggio scomparirà quando avrai disabilitato "
"l'utilizzo della vecchia modalità dei placeholders.</p>"

#: events-manager.php:2110
msgid ""
"<p><strong>Events Made Easy placeholders warning</strong></p>\n"
"   <p>The use of deprecated placeholders is still allowed. Please note that, "
"although these work just fine, you should switch to the new syntax because "
"these might go away at some time in the future. More info can be found in <a "
"href=\"%s\" title=\"Deprecated doc\">the documention</a>. This message will "
"go away when the use of deprecated placeholders has been disabled.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Events Made Easy placeholders warning</strong></p>\n"
"   <p>Sebbene deprecato, l'utilizzo della vecchia modalità per i "
"placeholders è ancora possibile. Ricorda che seppur funzionanti, dovresti "
"procedere all'utilizzo della nuova sintassi. Ulteriori informazioni su <a "
"href=\"%s\" title=\"Deprecated doc\">documentazione</a>. Questo messaggio "
"scomparirà quando avrai disabilitato l'utilizzo della vecchia modalità dei "
"placeholders.</p>"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:164
msgid ""
"The Events Made Easy Frontend Submit plugin is an extension to the Events "
"Made Easy plugin, which has to be installed and activated first. The plugin "
"has been deactivated."
msgstr ""
"Gli Events Made Easy Frontend Submit plugin è una estensione agli Eventi "
"Made Easy plugin, che deve essere installato e attivato prima. Il plugin è "
"stato disattivato."

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:191
msgid "Please enter a name for the event"
msgstr "Inserire un nome per l'evento"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:197
msgid "Enter the event's start date"
msgstr "Inserire la data di inizio evento"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:222
msgid "Check the start's date and time"
msgstr "Controlla la data e l'ora di inizio"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:226
msgid "Check the end's date and time"
msgstr "Controlla la data e l'ora di fine"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:230
msgid "The event's end must be <strong>after</strong> the event's start"
msgstr ""
"La fine della manifestazione deve essere <strong> dopo </strong> l'inizio "

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:236
msgid "Please enter a description for the event"
msgstr "Inserire una descrizione per l'evento"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:242
msgid "Please select an Event Category"
msgstr "Selezionare una categoria"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:350
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/events-made-easy-frontend-submit.php:363
msgid "Basic Configuration is Missing"
msgstr "Le configurazioni di base non sono presenti"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:5
msgid "Event Information"
msgstr "Informazioni dell'Evento"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:8
msgid "Event Name"
msgstr "Nome dell'Evento"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:8
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:14
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:24
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:56
msgid "required"
msgstr "obbligatorio"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:14
msgid "Select the Event Category"
msgstr "Selezione la categoria dell'evento"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:21
msgid "Date & Time"
msgstr "Data e Ora"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:24
msgid "Start"
msgstr "Inizio"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:31
#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:45
msgid "Time"
msgstr "Ora"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:38
msgid "End"
msgstr "Fine"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:56
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:62
msgid "Contact E-mail"
msgstr "Email del responsabile"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:68
msgid "Event Web Page"
msgstr "Pagina WEB dell'evento"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:73
msgid "Location Information"
msgstr "Informazioni sul luogo"

#: extras/plugins/events-made-easy-frontend-submit/templates/form.php:88
msgid "City or Town"
msgstr "Citta o Paese"

#~ msgid "updated"
#~ msgstr "aggiornato"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Totale"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"

#~ msgid "The name of the location"
#~ msgstr "Il nome del luogo"

#~ msgid "The address of the location"
#~ msgstr "L'indirizzo del luogo"

#~ msgid "The town of the location"
#~ msgstr "La città del luogo"

#~ msgid ""
#~ "The latitude/longitude coordinates of the location, if you want to "
#~ "specify these manually"
#~ msgstr ""
#~ "La latitudine / longitudine del luogo, se si desidera specificarlo "
#~ "manualmente"

#~ msgid ""
#~ "'%s' is a multiprice event, please fill in %d sets of spaces to reserve "
#~ "in the '%s' field."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' è un evento multiprezzo, si prega di compilare in %d gruppi di posti "
#~ "riservabili nel campo '%s'."

#~ msgid "You are a bad boy"
#~ msgstr "Tu sei un cattivo ragazzo"

#~ msgid "Number of events to show per page in admin interface"
#~ msgstr ""
#~ "Numero di eventi da mostrare per pagina nella interfaccia di "
#~ "amministrazione"

#~ msgid ""
#~ "Indicates the number of events shown on one page in the admin interface "
#~ "(min. 5, max. 200)"
#~ msgstr ""
#~ "Indica il numero di eventi visualizzati su una pagina nella interfaccia "
#~ "di amministrazione (min. 5, max. 200)"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Warning:</strong> make sure the option 'Delete all EME data when "
#~ "upgrading or deactivating' is not activated if you don't want to lose all "
#~ "existing event data!"
#~ msgstr ""
#~ "<strong> Attenzione: </strong> assicurarsi che l'opzione 'Cancella tutti "
#~ "i dati EME durante l'aggiornamento o la disattivazione' non venga "
#~ "attivata se non si vuole perdere tutti i dati relativi agli eventi "
#~ "esistenti!"

#~ msgid "Create Event"
#~ msgstr "Crea Evento"

#~ msgid "Edit Recurrence"
#~ msgstr "Modifica Ricorrenza"

#~ msgid "Missing fields: "
#~ msgstr "Campi mancanti:"

#~ msgid "The image file is too big! Maximum size:"
#~ msgstr "Il file immagine è troppo grande! Dimensione massima:"

#~ msgid "The image is too big! Maximum size allowed:"
#~ msgstr "L'immagine è troppo grande! Dimensione massima consentita:"

#~ msgid "The image is in a wrong format!"
#~ msgstr "L'immagine è in un formato sbagliato!"

#~ msgid "The image upload failed!"
#~ msgstr "Il caricamento delle immagini non è riuscita!"

#~ msgid "Are you sure you want to deny registration for these bookings?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler negare la registrazione di queste prenotazioni?"

#~ msgid "Please fill in all the required fields"
#~ msgstr "Si prega di compilare tutti i campi obbligatori"

#~ msgid "Booking approved"
#~ msgstr "Prenotazione approvata"

#~ msgid "respondents so far"
#~ msgstr "Risposte fino ad ora"

#~ msgid ""
#~ "The format for the attendees list when using the <code>#_ATTENDEES</code> "
#~ "placeholder. Use <code>#_NAME</code>, <code>#_EMAIL</code>, "
#~ "<code>#_PHONE</code>, <code>#_ID</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Il formato per l'elenco partecipanti quando si utilizza il segnaposto "
#~ "<code>#_ATTENDEES</code>. Utilizzare <code>#_NAME</code>, <code>#_EMAIL</"
#~ "code>, <code>#_PHONE</code>, <code>#_ID</code>."

#~ msgid ""
#~ "Use <code>#_USER_RESERVEDSPACES</code> to show the number of seats for "
#~ "that person."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzare <code>#_USER_RESERVEDSPACES</code> per mostrare il numero di "
#~ "posti per quella persona."

#~ msgid "Maximum width (px)"
#~ msgstr "Larghezza massima (px)"

#~ msgid "The maximum allowed width for images uploaded, in pixels"
#~ msgstr "La larghezza massima consentita per le immagini, in pixel"

#~ msgid "Maximum height (px)"
#~ msgstr "Altezza massima (px)"

#~ msgid "The maximum allowed height for images uploaded, in pixels"
#~ msgstr "La altezza massima consentita per le immagini, in pixel"

#~ msgid "Maximum size (bytes)"
#~ msgstr "Dimensione massima (bytes)"

#~ msgid "The maximum allowed size for images uploaded, in bytes"
#~ msgstr "La dimensione massima consentita per le immagini, in bytes"

#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "Coordinate"

#~ msgid "Submit Event"
#~ msgstr "Pubblica Evento"

#~ msgid ""
#~ "The format of the email which will be sent to the contact person. Follow "
#~ "the events formatting instructions. <br/>Use <code>#_RESPNAME</code>, "
#~ "<code>#_RESPEMAIL</code> and <code>#_RESPPHONE</code> to display "
#~ "respectively the name, e-mail, address and phone of the respondent.<br/"
#~ ">Use <code>#_SPACES</code> to display the number of spaces reserved by "
#~ "the respondent. Use <code>#_COMMENT</code> to display the respondent's "
#~ "comment. <br/> Use <code>#_RESERVEDSPACES</code> and "
#~ "<code>#_AVAILABLESPACES</code> to display respectively the number of "
#~ "booked and available seats."
#~ msgstr ""
#~ "Il formato del messaggio che sarà inviato alla persona responsabile di "
#~ "contatto. Seguire le istruzioni di formattazione eventi. <br/> Utilizzare "
#~ "<code> #_RESPNAME </code>, <code> #_RESPEMAIL </code> e <code> "
#~ "#_RESPPHONE </code> per visualizzare rispettivamente il nome, e-mail, "
#~ "l'indirizzo e il telefono del richiedente . <br/> Usa <code> #_SPACES </"
#~ "code> per visualizzare il numero di posti riservati da parte del "
#~ "richiedente. Utilizzare <code> #_COMMENT </code> per visualizzare il "
#~ "commento del richiedente. <br/> Utilizzare <code> #_RESERVEDSPACES </"
#~ "code> e <code> #_AVAILABLESPACES </code> per visualizzare, "
#~ "rispettivamente, il numero di posti prenotati e disponibili."

#~ msgid ""
#~ "The format of the email which will be sent to the contact person for a "
#~ "cancellation. Follow the events formatting instructions. <br/>Use "
#~ "<code>#_RESPNAME</code>, <code>#_RESPEMAIL</code> and <code>#_RESPPHONE</"
#~ "code> to display respectively the name, e-mail, address and phone of the "
#~ "respondent.<br/>Use <code>#_SPACES</code> to display the number of spaces "
#~ "reserved by the respondent. Use <code>#_COMMENT</code> to display the "
#~ "respondent's comment. <br/> Use <code>#_RESERVEDSPACES</code> and "
#~ "<code>#_AVAILABLESPACES</code> to display respectively the number of "
#~ "booked and available seats."
#~ msgstr ""
#~ "Il formato del messaggio che sarà inviato alla persona responsabile di "
#~ "contatto per un annullamento. Seguire le istruzioni di formattazione "
#~ "eventi. <br/> Utilizzare le stesse informazioni di sopra"

#~ msgid ""
#~ "The format of the email which will be sent to the contact person if "
#~ "approval is needed. Follow the events formatting instructions. <br/>Use "
#~ "<code>#_RESPNAME</code>, <code>#_RESPEMAIL</code> and <code>#_RESPPHONE</"
#~ "code> to display respectively the name, e-mail, address and phone of the "
#~ "respondent.<br/>Use <code>#_SPACES</code> to display the number of spaces "
#~ "reserved by the respondent. Use <code>#_COMMENT</code> to display the "
#~ "respondent's comment. <br/> Use <code>#_RESERVEDSPACES</code> and "
#~ "<code>#_AVAILABLESPACES</code> to display respectively the number of "
#~ "booked and available seats."
#~ msgstr ""
#~ "Il formato del messaggio che sarà inviato alla persona responsabile di "
#~ "contatto per la richiesta di approvazione. <br/> Utilizzare le stesse "
#~ "informazioni di sopra"

#~ msgid ""
#~ "The format of the email which will be sent to the respondent. Follow the "
#~ "events formatting instructions. <br/>Use <code>#_RESPNAME</code> to "
#~ "display the name of the respondent.<br/>Use <code>#_CONTACTNAME</code> "
#~ "and <code>#_PLAIN_CONTACTEMAIL</code> to display respectively the name "
#~ "and e-mail of the contact person.<br/>Use <code>#_SPACES</code> to "
#~ "display the number of spaces reserved by the respondent. Use "
#~ "<code>#_COMMENT</code> to display the respondent's comment."
#~ msgstr ""
#~ "Il formato del messaggio che verrà inviato al richiedente. Seguire le "
#~ "istruzioni di formattazione eventi. <br/> Utilizzare <code> #_RESPNAME </"
#~ "code> per visualizzare il nome del richiedente. <br/> Usa <code> "
#~ "#_CONTACTNAME </code> e <code> #_PLAIN_CONTACTEMAIL </ code> per "
#~ "visualizzare rispettivamente la nome e indirizzo e-mail della persona di "
#~ "contatto. <br/> Usa <code> #_SPACES </code> per visualizzare il numero di "
#~ "posti riservati da parte del richiedente. Utilizzare <code> #_COMMENT </ "
#~ "code> per visualizzare il commento del richiedente."
