# Copyright (C) 2010 
# This file is distributed under the same license as the  package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/events-manager-extended\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-03 21:24:00+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Alan Eckhardt <muaddib@volny.cz>\n"
"Language-Team: AE <muaddib@volny.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: eme_people.php:5
msgid "You have no right to update people!"
msgstr "Nemáte práva na úpravu lidí!"

#: eme_people.php:32
msgid "Couldn't delete the people. Please try again."
msgstr "Nemohu smazat lidi. Zkuste to prosím znovu."

#: eme_people.php:114
msgid "Bookings data"
msgstr "Data rezervací"

#: eme_people.php:117
#: eme_locations.php:207
#: eme_locations.php:215
#: eme_categories.php:90
#: eme_categories.php:97
#: eme_events.php:1432
#: eme_events.php:1862
#: eme_events.php:2020
#: eme_events.php:2383
#: eme_rsvp.php:61
#: eme_rsvp.php:131
#: eme_rsvp.php:698
#: eme_rsvp.php:836
msgid "Name"
msgstr "Jméno"

#: eme_people.php:118
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: eme_people.php:119
#: eme_people.php:299
#: eme_people.php:302
#: eme_rsvp.php:63
msgid "Phone number"
msgstr "Telefon"

#: eme_people.php:120
#: eme_rsvp.php:64
#: eme_rsvp.php:701
#: eme_rsvp.php:839
msgid "Seats"
msgstr "Místa"

#: eme_people.php:121
#: eme_rsvp.php:69
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"

#: eme_people.php:126
#: eme_rsvp.php:468
msgid "(pending)"
msgstr "(čekající)"

#: eme_people.php:139
msgid "Booked"
msgstr "Rezervováno"

#: eme_people.php:144
msgid "Available"
msgstr "Volné"

#: eme_people.php:160
msgid "No people have responded to your events yet!"
msgstr "Nikdo ještě neodpověděl na vaše události."

#: eme_people.php:162
msgid "This table shows the data about the people who responded to your events"
msgstr "Tato tabulka ukazuje data o lidech, kteří odpověděli na vaše události."

#: eme_people.php:200
msgid "Also delete associated bookings"
msgstr "Smazat také navázané rezervace"

#: eme_people.php:304
msgid "The phone number used by Events Manager Extended when the user is indicated as the contact person for an event."
msgstr "Telefon použitý Events Manager Extended, když je uživatel označen za kontaktní osobu pro danou událost."

#: eme_attributes.php:32
#: eme_events.php:2092
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"

#: eme_attributes.php:34
msgid "Add attributes here"
msgstr "Přidat atribut"

#: eme_attributes.php:38
msgid "Attribute Name"
msgstr "Jméno atributu"

#: eme_attributes.php:39
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: eme_attributes.php:44
msgid "Add new tag"
msgstr "Přidat štítek"

#: eme_attributes.php:58
msgid "Not defined in templates"
msgstr "Není definováno v šabloně"

#: eme_attributes.php:69
#: eme_attributes.php:90
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"

#: eme_attributes.php:101
msgid "In order to use attributes, you must define some in your templates, otherwise they'll never show. Go to Events > Settings to add attribute placeholders."
msgstr "Pro použití atributů je musíte definovat v šabloně, jinak se neukáží. Běžte na Události > Nastavení pro přidání atributu."

#: eme_attributes.php:115
msgid "No attributes defined yet. If you want attributes, you first need to define/use some in the Settings page. See the section about custom attributes on the documention site for more info."
msgstr "Zatím nejsou definovány atributy. Pro použití atributů je musíte definovat na stránce Nastavení. Více informací získáte v sekci o vlastních atributech (custom attributes)."

#: eme_calendar.php:191
#: eme_recurrence.php:247
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"

#: eme_calendar.php:191
#: eme_recurrence.php:247
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"

#: eme_calendar.php:191
#: eme_recurrence.php:247
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"

#: eme_calendar.php:191
#: eme_recurrence.php:247
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"

#: eme_calendar.php:191
#: eme_recurrence.php:247
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"

#: eme_calendar.php:191
#: eme_recurrence.php:247
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"

#: eme_calendar.php:191
#: eme_recurrence.php:247
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#: eme_locations.php:7
msgid "You have no right to update locations!"
msgstr "Nemáte práva na úpravu umístění."

#: eme_locations.php:44
msgid "The location has been updated."
msgstr "Umístění bylo upraveno."

#: eme_locations.php:90
msgid "Edit location"
msgstr "Upravit umístění"

#: eme_locations.php:106
#: eme_locations.php:255
msgid "Location name"
msgstr "Název umístění"

#: eme_locations.php:109
#: eme_locations.php:258
msgid "The name of the location"
msgstr "Název umístění"

#: eme_locations.php:112
#: eme_locations.php:262
msgid "Location address"
msgstr "Adresa umístění"

#: eme_locations.php:114
#: eme_locations.php:264
msgid "The address of the location"
msgstr "Adresa umístění"

#: eme_locations.php:118
#: eme_locations.php:268
msgid "Location town"
msgstr "Město umístění"

#: eme_locations.php:120
#: eme_locations.php:270
msgid "The town of the location"
msgstr "Město umístění"

#: eme_locations.php:132
#: eme_locations.php:283
msgid "Location image"
msgstr "Obrázek umístění"

#: eme_locations.php:134
#: eme_locations.php:285
msgid "Select an image to upload"
msgstr "Vyberte obrázek na nahrání"

#: eme_locations.php:136
msgid "Current image:"
msgstr "Stávající obrázek:"

#: eme_locations.php:147
msgid "Because qtranslate is active, the title of the location will not update automatically in the balloon, so don't panic there."
msgstr "Název umístění se neobnoví automaticky v balónovém popisu, protože qtranslate je aktivní. Není třeba panikařit."

#: eme_locations.php:151
#: eme_locations.php:291
#: eme_events.php:2031
msgid "Map not found"
msgstr "Mapa nenalezena"

#: eme_locations.php:156
#: eme_locations.php:296
msgid "Location description"
msgstr "Popis umístění"

#: eme_locations.php:161
#: eme_locations.php:301
msgid "A description of the Location. You may include any kind of info here."
msgstr "Popis umístění. Může sem přijít jakákoli informace."

#: eme_locations.php:164
msgid "Update location"
msgstr "Upravit umístění"

#: eme_locations.php:189
#: events-manager.php:724
msgid "Locations"
msgstr "Umístění"

#: eme_locations.php:208
#: eme_locations.php:216
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: eme_locations.php:209
#: eme_locations.php:217
msgid "Town"
msgstr "Město"

#: eme_locations.php:241
msgid "No venues have been inserted yet!"
msgstr "Žádná umístění ještě nebyla přidána."

#: eme_locations.php:251
#: eme_locations.php:304
msgid "Add location"
msgstr "Přidat umístění"

#: eme_locations.php:419
msgid " is missing!"
msgstr "chybí!"

#: eme_locations.php:427
msgid "The image file is too big! Maximum size:"
msgstr "Soubor s brázkem je moc velký! Největší přípustná velikost souboru je:"

#: eme_locations.php:432
msgid "The image is too big! Maximum size allowed:"
msgstr "Obrázek je moc velký! Největší přípustná velikost je:"

#: eme_locations.php:434
msgid "The image is in a wrong format!"
msgstr "Obrázek je ve špatném formátu."

#: eme_locations.php:441
msgid "Ach, some problems here:"
msgstr "Problém je zde:"

#: eme_locations.php:513
msgid "The image could not be loaded"
msgstr "Obrázek se nepovedlo nahrát"

#: eme_locations.php:562
#: eme_events.php:757
msgid "Previous week"
msgstr "Předchozí týden"

#: eme_locations.php:563
#: eme_events.php:758
msgid "Next week"
msgstr "Další týden"

#: eme_locations.php:580
#: eme_events.php:775
msgid "Previous month"
msgstr "Předchozí měsíc"

#: eme_locations.php:581
#: eme_events.php:776
msgid "Next month"
msgstr "Další měsíc"

#: eme_locations.php:588
#: eme_events.php:783
#: eme_events.php:790
msgid "Previous day"
msgstr "Předchozí den"

#: eme_locations.php:589
#: eme_events.php:784
#: eme_events.php:791
msgid "Next day"
msgstr "Další den"

#: eme_locations.php:821
msgid "Your Street Address"
msgstr "Ulice"

#: eme_locations.php:825
msgid "Get Directions"
msgstr "Ukázat cestu"

#: eme_categories.php:7
msgid "You have no right to update categories!"
msgstr "Nemáte práva upravovat kategorie."

#: eme_categories.php:41
msgid "Couldn't delete the categories. Incorrect category IDs supplied. Please try again."
msgstr "Nemohu smazat kategories. Vložena špatná ID kategorií. Prosím zkuste znovu."

#: eme_categories.php:67
#: events-manager.php:727
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#: eme_categories.php:89
#: eme_categories.php:96
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: eme_categories.php:122
msgid "No categories have been inserted yet!"
msgstr "Žádné kategorie nebyly zatím vloženy."

#: eme_categories.php:135
#: eme_categories.php:143
msgid "Add category"
msgstr "Přidat kategorii"

#: eme_categories.php:139
#: eme_categories.php:181
msgid "Category name"
msgstr "Jméno kategorie"

#: eme_categories.php:141
#: eme_categories.php:183
msgid "The name of the category"
msgstr "Jméno kategorie"

#: eme_categories.php:163
msgid "Edit category"
msgstr "Upravit kategorii"

#: eme_categories.php:186
msgid "Update category"
msgstr "Upravit kategorii"

#: eme_recurrence.php:248
msgid "the first %s of the month"
msgstr "první %s v měsíci"

#: eme_recurrence.php:248
msgid "the second %s of the month"
msgstr "druhý %s v měsíci"

#: eme_recurrence.php:248
msgid "the third %s of the month"
msgstr "třetí %s v měsíci"

#: eme_recurrence.php:248
msgid "the fourth %s of the month"
msgstr "čtvrtý %s v měsíci"

#: eme_recurrence.php:248
msgid "the fifth %s of the month"
msgstr "pátý %s v měsíci"

#: eme_recurrence.php:248
msgid "the last %s of the month"
msgstr "poslední %s v měsíci"

#: eme_recurrence.php:249
msgid "From %1$s to %2$s"
msgstr "Od %1$s do %2$s"

#: eme_recurrence.php:251
msgid "everyday"
msgstr "každodenní"

#: eme_recurrence.php:253
msgid "every %s days"
msgstr "každých %s dní"

#: eme_recurrence.php:270
#: eme_recurrence.php:287
msgid " and "
msgstr " a "

#: eme_recurrence.php:273
msgid "every %s weeks"
msgstr "každých %s týdnů"

#: eme_recurrence.php:290
msgid "every %s months"
msgstr "každých %s měsíců"

#: events-manager.php:51
#: events-manager.php:608
#: events-manager.php:609
#: events-manager.php:718
#: eme_events.php:1382
msgid "Events"
msgstr "Události"

#: events-manager.php:57
#: events-manager.php:602
#: eme_events.php:1423
#: eme_widgets.php:32
msgid "No events"
msgstr "Žádné události"

#: events-manager.php:62
msgid "<li>No events in this location</li>"
msgstr "<li>Žádná událost pro toto umístění</li>"

#: events-manager.php:73
msgid "Send your booking"
msgstr "Poslat rezervaci"

#: events-manager.php:74
msgid "Cancel your booking"
msgstr "Zrušit rezervaci"

#: events-manager.php:111
msgid "The location name"
msgstr "Jméno umístění"

#: events-manager.php:111
msgid "The location address"
msgstr "Adresa umístění"

#: events-manager.php:111
msgid "The location town"
msgstr "Město umístění"

#: events-manager.php:588
msgid "#_RESPNAME (#_RESPEMAIL) will attend #_NAME on #m #d, #Y. He wants to reserve #_SPACES space(s).<br/>Now there are #_RESERVEDSPACES space(s) reserved, #_AVAILABLESPACES are still available.<br/><br/>Yours faithfully,<br/>Events Manager"
msgstr "#_RESPNAME (#_RESPEMAIL) se zúčastní #_NAME v #m #d, #Y. Chce si zarezervovat #_SPACES míst.<br/>Nyní je zarezervovaných #_RESERVEDSPACES míst, #_AVAILABLESPACES je stále k dispozici.<br/><br/>S pozdravem,<br/>Events Manager"

#: events-manager.php:589
msgid "Dear #_RESPNAME,<br/><br/>you have successfully reserved #_SPACES space(s) for #_NAME.<br/><br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTPERSON"
msgstr "Milý #_RESPNAME,<br/><br/> úspěšně jste si zarezervoval/a #_SPACES míst na #_NAME.<br/><br/>S pozdravem,<br/>#_CONTACTPERSON"

#: events-manager.php:590
msgid "Dear #_RESPNAME,<br/><br/>your request to reserve #_SPACES space(s) for #_NAME is pending.<br/><br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTPERSON"
msgstr "Milý #_RESPNAME,<br/><br/>váš požadavek na rezervaci #_SPACES míst na #_NAME čeká na schválení.<br/><br/>S pozdravem,<br/>#_CONTACTPERSON"

#: events-manager.php:591
msgid "Dear #_RESPNAME,<br/><br/>your request to reserve #_SPACES space(s) for #_NAME has been cancelled.<br/><br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTPERSON"
msgstr "Milý #_RESPNAME,<br/><br/>váš požadavek na rezervaci #_SPACES míst na  #_NAME byl zrušen.<br/><br/>S pozdravem,<br/>#_CONTACTPERSON"

#: events-manager.php:592
msgid "Dear #_RESPNAME,<br/><br/>your request to reserve #_SPACES space(s) for #_NAME has been denied.<br/><br/>Yours faithfully,<br/>#_CONTACTPERSON"
msgstr "Milý #_RESPNAME,<br/><br/>váš požadavek na rezervaci #_SPACES míst na  #_NAME byl odmítnut.<br/><br/>S pozdravem,<br/>#_CONTACTPERSON"

#: events-manager.php:695
msgid "events"
msgstr "události"

#: events-manager.php:720
#: events-manager.php:804
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

#: events-manager.php:722
msgid "Add new"
msgstr "Přidat novou"

#: events-manager.php:727
msgid "Event Categories"
msgstr "Kategorie událostí"

#: events-manager.php:731
msgid "People"
msgstr "Lidi"

#: events-manager.php:733
#: eme_rsvp.php:799
msgid "Pending Approvals"
msgstr "Čekající potvrzení"

#: events-manager.php:735
msgid "Change Registration"
msgstr "Změnit registraci"

#: events-manager.php:738
msgid "Events Manager Settings"
msgstr "Nastavení Events Manager"

#: events-manager.php:738
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#: events-manager.php:1225
msgid "You have installed the new version of Events Manager Extended. This version has among other things switched from 'dbem' to 'eme' for API calls (used in templates) and for CSS. So if you use these, please replace the string 'dbem' by 'eme' in your custom templates and/or CSS. After that, please deacticate/reactivate the plugin to adjust for the new version."
msgstr "Nainstalovali jste si novou verzi Events Manager Extended. Tato verze mimo jiné změnila 'dbem' na 'eme' pro volání API (použito v šablonách) a pro CSS. Pokud je používát, prosím změňtě řetězec 'dbem' za 'eme' ve vašich vlastních šablonách a CSS. Poté prosím deaktivujte a znovu aktivujte plugin pro zprovoznění nové verze."

#: events-manager.php:1232
msgid "You have installed the new version of Events Manager Extended. This version has among other things switched from 'dbem' to 'eme' for API calls (used in templates) and for CSS. So if you use these, please replace the string 'dbem' by 'eme' in your custom templates and/or CSS."
msgstr "Nainstalovali jste si novou verzi Events Manager Extended. Tato verze mimo jiné změnila 'dbem' na 'eme' pro volání API (použito v šablonách) a pro CSS. Pokud je používát, prosím změňtě řetězec 'dbem' za 'eme' ve vašich vlastních šablonách a CSS."

#: events-manager.php:1255
msgid "It seems you upgraded Events Manager Extended but your events database hasn't been updated accordingly yet. Please deactivate/activate the plugin for this to happen."
msgstr "Prosím deaktivujte a znovu aktivujte plugin pro zprovoznění nové verze - vaše databáze odpovídá staré verzi."

#: events-manager.php:1255
msgid "<strong>Warning:</strong> make sure the option 'Delete all EME data when upgrading or deactivating' is not activated if you don't want to lose all existing event data!"
msgstr "<strong>Varování:</strong> pokud nechcete ztratit existující data, ujistěte se, že nastavení 'Smazat všechna EME data při odinstalování pluginu?' není zaškrtnuto !"

#: events-manager.php:1262
msgid "It seems your Events Database is not yet converted to the correct characterset used by Wordpress, if you want this done: <strong>TAKE A BACKUP OF YOUR DB</strong> and then click <a href=\"%s\" title=\"Conversion link\">here</a>."
msgstr "Vypadá to, že databáze událostí ještě není změněna na správnou znakovou sadu používanou Wordpresem. Pokud to chcete změnit:  <strong>ZAZÁLOHUJTE SI DATABÁZI</strong> a pak klikněte na <a href=\"%s\" title=\"Změna znakové sady\">sem</a>."

#: events-manager.php:1272
msgid "Donate"
msgstr "Přispět"

#: events-manager.php:1274
msgid "If you find this plugin useful to you, please consider making a small donation to help contribute to my time invested and to further development. Thanks for your kind support!"
msgstr "Pokud se vám plugin líbí, zvažte věnovat malou částku na podporu rozvoje. Děkuji za podporu!"

#: events-manager.php:1283
msgid "<a href=\"%s\" title=\"I already donated\">I already donated.</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" title=\"Už jsem daroval\">Už jsem daroval.</a>"

#: events-manager.php:1297
msgid ""
"<p>Hey, <strong>%s</strong>, welcome to <strong>Events Manager Extended</strong>! We hope you like it around here.</p> \n"
"   <p>Now it's time to insert events lists through  <a href=\"%s\" title=\"Widgets page\">widgets</a>, <a href=\"%s\" title=\"Template tags documentation\">template tags</a> or <a href=\"%s\" title=\"Shortcodes documentation\">shortcodes</a>.</p>\n"
"   <p>By the way, have you taken a look at the <a href=\"%s\" title=\"Change settings\">Settings page</a>? That's where you customize the way events and locations are displayed.</p>\n"
"   <p>What? Tired of seeing this advice? I hear you, <a href=\"%s\" title=\"Don't show this advice again\">click here</a> and you won't see this again!</p>"
msgstr ""
"<p>Ahoj, <strong>%s</strong>, vítejte v <strong>Events Manager Extended</strong>! Doufáme, že se vám tu bude líbit.</p> \n"
"   <p>Nyní je čas vložit události skrz <a href=\"%s\" title=\"Stránka s widgets\">widgety</a>, <a href=\"%s\" title=\"Dokumentace značek šablon\">značky šablon</a> nebo <a href=\"%s\" title=\"Dokumentace kódů\">kódy</a>.</p>\n"
"   <p>Mimochodem, podívali jste se už na <a href=\"%s\" title=\"Změnit nastavení\">stránku s nastaveními</a>? Tam si přizpůsobíte zobrazení událostí.</p>\n"
"   <p>Už se vám tato rada nelíbí? Slyším vás, <a href=\"%s\" title=\"Nezobrazovat znovu rady\">klikněte zde</a> a už je znovu neuvidíte!</p>"

#: eme_events.php:9
#: eme_events.php:324
msgid "Insert New Event"
msgstr "Vložit novou událost"

#: eme_events.php:95
msgid "Conversion done, please check your events and restore from backup if you see any sign of troubles."
msgstr "Konverze hotova, prosím zkontrolujte si události a obnovte je ze zálohy v případě potíží."

#: eme_events.php:125
#: eme_events.php:313
#: eme_events.php:337
#: eme_events.php:353
#: eme_events.php:367
#: eme_events.php:1374
#: eme_widgets.php:90
msgid "Future events"
msgstr "Budoucí události"

#: eme_events.php:254
#: eme_events.php:290
msgid "New recurrent event inserted!"
msgstr "Nová opakující se událost vložena!"

#: eme_events.php:259
msgid "Database insert failed!"
msgstr "Vložení do databáze selhalo!"

#: eme_events.php:261
msgid "New event successfully inserted!"
msgstr "Nová událost vložena!"

#: eme_events.php:274
msgid "Recurrence updated!"
msgstr "Upraveno opakování!"

#: eme_events.php:277
msgid "Something went wrong with the recurrence update..."
msgstr "Něco se pokazilo při upravování opakování."

#: eme_events.php:280
#: eme_events.php:305
#: eme_events.php:334
#: eme_events.php:350
#: eme_events.php:364
msgid "You have no right to update"
msgstr "Nemáte práva na úpravy"

#: eme_events.php:298
msgid "updated"
msgstr "upraveno"

#: eme_events.php:300
msgid "Failed to update"
msgstr "Nepodařilo se upravit"

#: eme_events.php:317
msgid "Ach, there's a problem here:"
msgstr "A problém je tady:"

#: eme_events.php:331
#: eme_events.php:1337
msgid "Edit Event"
msgstr "Upravit událost"

#: eme_events.php:361
#: eme_events.php:1502
msgid "Reschedule"
msgstr "Přeplánovat"

#: eme_events.php:375
msgid "Past Events"
msgstr "Minulé události"

#: eme_events.php:378
msgid "All Events"
msgstr "Všechny události"

#: eme_events.php:381
msgid "Future Events"
msgstr "Budoucí události"

#: eme_events.php:397
msgid "Please select a page"
msgstr "Prosím vyberte stránku"

#: eme_events.php:411
msgid "Event Manager Options"
msgstr "Nastavení Event Manager"

#: eme_events.php:414
msgid "General options"
msgstr "Obecná nastavení"

#: eme_events.php:417
msgid "Use dropdown for locations?"
msgstr "Použít vysouvací menu pro umístění?"

#: eme_events.php:417
msgid "Select yes to select location from a drop-down menu; location selection will be faster, but you will lose the ability to insert locations with events."
msgstr "Vyberte ano pro vybrání umístění z vysouvacího menu. Výběr umístění bude rychlejší, ale ztratíte možnost vkládat nová umístění k událostem."

#: eme_events.php:417
msgid "When the qtranslate plugin is installed and activated, this setting will be ignored and always considered 'Yes'."
msgstr "Pokud máte nainstalovaný plugin qtranslate, toto nastavení bude ignorováno a nastaveno na Ano."

#: eme_events.php:418
msgid "Use recurrence?"
msgstr "Používat opakování?"

#: eme_events.php:418
msgid "Select yes to enable the possibility to create recurrent events."
msgstr "Vyberte ano pro možnost vytváření opakujících se událostí."

#: eme_events.php:419
msgid "Use RSVP?"
msgstr "Používat přihlášky?"

#: eme_events.php:419
msgid "Select yes to enable the RSVP feature so people can register for an event and book places."
msgstr "Vyberte ano pro možnost registrace na události."

#: eme_events.php:420
msgid "Use categories?"
msgstr "Používat kategorie?"

#: eme_events.php:420
msgid "Select yes to enable the category features."
msgstr "Vyberte ano pro možnost používání kategorií."

#: eme_events.php:421
msgid "Use attributes?"
msgstr "Používat atributy?"

#: eme_events.php:421
msgid "Select yes to enable the attributes feature."
msgstr "Vyberte ano pro možnost používání atributů."

#: eme_events.php:422
msgid "Enable Google Maps integration?"
msgstr "Povolit integraci Google maps?"

#: eme_events.php:422
msgid "Check this option to enable Google Map integration."
msgstr "Zatrhněte tuto možnost pro povolení integrace Google Map."

#: eme_events.php:423
msgid "Always include JS in header?"
msgstr "Vždy vložit JS do hlavičky?"

#: eme_events.php:423
msgid "Some themes are badely designed and can have issues showing the google maps or advancing in the calendar. If so, try activating this option which will cause the javascript to always be included in the header of every page (off by default)."
msgstr "Některá šablony (themes) jsou špatně navržené a mohou mít problém se zobrazením google map nebo procházením kalendářem. Pokud tomu tak je, zkuste aktivovat tuto možnost, která vynutí vždy načíst javascript do hlavičky každé stránky."

#: eme_events.php:424
msgid "Delete all EME data when upgrading or deactivating?"
msgstr "Smazat všechna EME data při upgradování nebo deaktivaci pluginu?"

#: eme_events.php:424
msgid "Check this option if you want to delete all EME data (database tables and options) when upgrading or deactivating the plugin."
msgstr "Zatrhněte tuto možnost pokud chcete smazat všechna EME data (databázové tabulky a nastavení), když je plugin upgradován nebo deaktivován ."

#: eme_events.php:425
msgid "Enable shortcodes in widgets"
msgstr "Povolit kódy ve widgetech"

#: eme_events.php:425
msgid "Check this option if you want to enable the use of shortcodes in widgets (affects shortcodes of any plugin used in widgets, so use with care)."
msgstr "Zaškrtněte tuto možnost pokud chcete povolit použití kódů ve widgetech. To ovlivní kódy dalších pluginů ve widgetech, používejte  opatrně."

#: eme_events.php:428
#: eme_events.php:431
msgid "Events page"
msgstr "Stránka událostí"

#: eme_events.php:431
msgid "This option allows you to select which page to use as an events page."
msgstr "Tato možnost vám umožní vybrat stránku pro zobrazení událostí."

#: eme_events.php:431
msgid "The content of this page (including shortcodes of any kind) will be ignored completely and dynamically replaced by events data."
msgstr "Obsah této stránky bude ignorován a dynamicky přepsán daty o událostech."

#: eme_events.php:432
msgid "Show events page in lists?"
msgstr "Zobrazit stránku událostí v seznamech?"

#: eme_events.php:432
msgid "Check this option if you want the events page to appear together with other pages in pages lists."
msgstr "Zatrhněte tuto možnost pokud chcete aby se stránka s událostmi zobrazila v seznamu stránek."

#: eme_events.php:432
msgid "This option should no longer be used, it will be deprecated. Using the [events_list] shortcode in a self created page is recommended."
msgstr "Tuto možnost nepoužívejte, je nepoužívaná. Použijte místo ní kód [events_list] ve vámi vytvořené stránce."

#: eme_events.php:433
msgid "Display calendar in events page?"
msgstr "Zobrazit kalendář na stránce událostí?"

#: eme_events.php:433
msgid "This option allows to display the calendar in the events page, instead of the default list. It is recommended not to display both the calendar widget and a calendar page."
msgstr "Tato možnost umožní zobrazení kalendáře na stránce s událostmi, místo výchozího seznamu. Je doporučeno zobrazit jak kalendář na stránce, tak ve widgetu."

#: eme_events.php:434
msgid "Number of events to show per page in admin interface"
msgstr "Počet událostí ukázaných na stránce v administrátorském rozhraní"

#: eme_events.php:434
msgid "Indicates the number of events shown on one page in the admin interface (min. 5, max. 200)"
msgstr "Zobrazí počet událostí ukázaných na jedné stránce v administrátorském rozhraní (min. 5, max. 200)"

#: eme_events.php:437
msgid "Events format"
msgstr "Formát událostí"

#: eme_events.php:440
msgid "Remove leading zeros from minutes?"
msgstr "Odstranit počáteční nuly z minut?"

#: eme_events.php:440
msgid "PHP date/time functions have no notation to show minutes without leading zeros. Checking this option will return e.g. 9 for 09 and empty for 00."
msgstr "PHP funkce date/time nemají možnost zobrazit minuty bez počáteční nuly. Zatrhnutím této možnosti se zobrazí např. 09 jako 9 a 00 jako prázdná hodnota."

#: eme_events.php:441
msgid "Default event list format header"
msgstr "Výchozí formát hlavičky seznamu událostí"

#: eme_events.php:441
msgid "This content will appear just above your code for the default event list format. If you leave this empty, the value <code>&lt;ul class='eme_events_list'&gt;</code> will be used."
msgstr "Obsah bude zobrazen hned nad vaším kódem pro výchozí formát seznamu událostí. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se hodnota <code>&lt;ul class='eme_events_list'&gt;</code>."

#: eme_events.php:442
msgid "Default event list format"
msgstr "Výchozí formát stránky se seznamem událostí"

#: eme_events.php:442
msgid "The format of any events in a list.<br/>Insert one or more of the following placeholders: <code>#_NAME</code>, <code>#_LOCATION</code>, <code>#_ADDRESS</code>, <code>#_TOWN</code>, <code>#_NOTES</code>.<br/> Use <code>#_EXCERPT</code> to show <code>#_NOTES</code> until you place a <code>&lt;!&ndash;&ndash;more&ndash;&ndash;&gt;</code> marker.<br/> Use <code>#_LINKEDNAME</code> for the event name with a link to the given event page.<br/> Use <code>#_EVENTPAGEURL</code> to print the event page URL and make your own customised links.<br/> Use <code>#_LOCATIONPAGEURL</code> to print the location page URL and make your own customised links.<br/>Use <code>#_EDITEVENTLINK</code> to add a link to edit page for the event, which will appear only when a user is logged in.<br/>To insert date and time values, use <a href=\"http://www.php.net/manual/en/function.date.php\">PHP time format characters</a>  with a <code>#</code> symbol before them, i.e. <code>#m</code>, <code>#M</code>, <code>#j</code>, etc.<br/> For the end time, put <code>#@</code> in front of the character, e.g. <code>#@h</code>, <code>#@i</code>, etc.<br/> You can also create a date format without prepending <code>#</code> by wrapping it in #_{} or #@_{} (e.g. <code>#_{d/m/Y}</code>). If there is no end date, the value is not shown.<br/>Use <code>#_12HSTARTTIME</code> and <code>#_12HENDTIME</code> for AM/PM start-time/end-time notation, idem <code>#_24HSTARTTIME</code> and <code>#_24HENDTIME</code>.<br/>Feel free to use HTML tags as <code>li</code>, <code>br</code> and so on.<br/>For custom attributes, you use <code>#_ATT{key}{alternative text}</code>, the second braces are optional and will appear if the attribute is not defined or left blank for that event. This key will appear as an option when adding attributes to your event."
msgstr "Formát události v seznamu.<br/>Vložte jeden či více následujících kódů: <code>#_NAME</code>, <code>#_LOCATION</code>, <code>#_ADDRESS</code>, <code>#_TOWN</code>, <code>#_NOTES</code>.<br/> Použijte <code>#_EXCERPT</code> pro zobrazení <code>#_NOTES</code> až po vložení ukazatele <code>&lt;!&ndash;&ndash;more&ndash;&ndash;&gt;</code>.<br/> Použijte <code>#_LINKEDNAME</code> pro název události s odkazem na stránku události.<br/> Použijte <code>#_EVENTPAGEURL</code> pro zobrazení URL stránky události a vytvoření vlastních odkazů.<br/> Použijte <code>#_LOCATIONPAGEURL</code> pro zobrazení URL umístění a vytvoření vlastních odkazů..<br/>Použijte <code>#_EDITEVENTLINK</code> pro přidání odkazu na editaci události, který se zobrazí pouze pokud je uživatel přihlášen.<br/>Pro vložení datumu a času, použijte znaky <a href=\"http://www.php.net/manual/en/function.date.php\">formátu PHP funkce time </a>  se symbolem <code>#</code> před ním, např. <code>#m</code>, <code>#M</code>, <code>#j</code>, atd.<br/> Pro konec události, vložte před znak symbol <code>#@</code>, e.g. <code>#@h</code>, <code>#@i</code>, etc.<br/> You can also create a date format without prepending <code>#</code> by wrapping it in #_{} or #@_{} (např. <code>#_{d/m/Y}</code>). Pokud není určen čas konce, hodnota se nezobrazí.<br/>Použijte <code>#_12HSTARTTIME</code> a <code>#_12HENDTIME</code> pro dvanácti hodinový zápis časů, opačně <code>#_24HSTARTTIME</code> and <code>#_24HENDTIME</code>.<br/>Můžete používat značky HTML jako např. <code>li</code>, <code>br</code> a další.<br/>Pro For vlastní atributy, použijte <code>#_ATT{klíč}{náhradní text}</code>. Druhá závorka je nepovinná a zobrazí se pouze pokud atribut není definován pro tuto událost. Klíč atributu se zobrazí jako možnost při přidávání atributu k události."

#: eme_events.php:442
msgid "Use <code>#_PAST_FUTURE_CLASS</code> to return a class name indicating this event is future or past (<code>eme-future-event</code> or <code>eme-past-event</code>), use the returned value in e.g. the li-statement for each event in the list of events"
msgstr "Použijte <code>#_PAST_FUTURE_CLASS</code> pro zobrazení jména třídy rozlišující, zda je událost v budoucnosti nebo v minulosti. (<code>eme-future-event</code> nebo <code>eme-past-event</code>), použijte vrácenou hodnotu např. ve značce li pro každou událost ve výpisu událostí."

#: eme_events.php:443
msgid "Default event list format footer"
msgstr "Výchozí formát patičky stránky se seznamem událostí"

#: eme_events.php:443
msgid "This content will appear just below your code for the default event list format. If you leave this empty, the value <code>&lt;/ul&gt;</code> will be used."
msgstr "Obsah bude zobrazen hned pod vaším kódem pro výchozí formát seznamu událostí. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se hodnota <code>&lt;/ul&gt;</code>."

#: eme_events.php:445
msgid "Single event page title format"
msgstr "Výchozí formát nadpisu stránky s jednou událostí"

#: eme_events.php:445
msgid "The format of a single event page title. Follow the previous formatting instructions."
msgstr "Formát nadpisu stránky s jednou událostí. Použijte předchozí instrukce pro formátování. "

#: eme_events.php:446
msgid "Default single event format"
msgstr "Výchozí formát stránky s jednou událostí"

#: eme_events.php:446
msgid "The format of a single event page.<br/>Follow the previous formatting instructions. <br/>Use <code>#_MAP</code> to insert a map.<br/>Use <code>#_CONTACTNAME</code>, <code>#_CONTACTEMAIL</code>, <code>#_CONTACTPHONE</code> to insert respectively the name, e-mail address and phone number of the designated contact person. <br/>Use <code>#_ADDBOOKINGFORM</code> to insert a form to allow the user to respond to your events reserving one or more places (RSVP).<br/> Use <code>#_REMOVEBOOKINGFORM</code> to insert a form where users, inserting their name and e-mail address, can remove their bookings."
msgstr "Formát stránky s jednou událostí.<br/>Použijte předchozí instrukce pro formátování. <br/>Použijte <code>#_MAP</code> pro vložení mapy.<br/>Použijte <code>#_CONTACTNAME</code>, <code>#_CONTACTEMAIL</code>, <code>#_CONTACTPHONE</code> pro vložení jména, emailu a telefonu kontaktní osoby. <br/>Použijte <code>#_ADDBOOKINGFORM</code> pro vložení formuláře pro registraci.<br/> Použijte <code>#_REMOVEBOOKINGFORM</code> pro vložení formuláře  kde se uživatelé mohou odhlásit z akce."

#: eme_events.php:446
msgid "<br/> Use <code>#_DIRECTIONS</code> to insert a form so people can ask directions to the event."
msgstr "<br/> Použijte <code>#_DIRECTIONS</code> pro zobrazení formuláře, kde se lidé mohou ptát na dopravu na místo."

#: eme_events.php:446
msgid "<br/> Use <code>#_CATEGORIES</code> to insert a comma-seperated list of categories an event is in."
msgstr "<br/> Použijte <code>#_CATEGORIES</code> pro zobrazení seznamu kategorií události, oddělených čárkou."

#: eme_events.php:446
msgid "<br/> Use <code>#_ATTENDEES</code> to get a list of the names attending the event."
msgstr "<br/> Použijte <code>#_ATTENDEES</code> pro zobrazení seznamu jmen lidí, kteří se účastní události."

#: eme_events.php:447
msgid "Monthly period date format"
msgstr "Formát datumu měsíční periody"

#: eme_events.php:447
msgid "The format of the date-string used when you use showperiod=monthly as an option to &#91;the events_list] shortcode, also used for monthly pagination. Use php date() compatible settings."
msgstr "Formát řetězce s datumem, použitým v případě užití showperiod=monthly při možnosti &#91;the events_list], také použitém ve stránkování měsíců. Použijte nastavení kompatibilní s PHP funkcí date() ."

#: eme_events.php:447
msgid " The default is: "
msgstr " Výchozí hodnota je: "

#: eme_events.php:448
msgid "Events page title"
msgstr "Nadpis stránky s událostmi"

#: eme_events.php:448
msgid "The title on the multiple events page."
msgstr "Nadpis stránky s více událostmi."

#: eme_events.php:449
msgid "No events message"
msgstr "Zpráva, když nejsou žádné události"

#: eme_events.php:449
msgid "The message displayed when no events are available."
msgstr "Zpráva zobrazená, pokud nejsou k dispozici žádné události."

#: eme_events.php:452
msgid "Events filtering format"
msgstr "Formát filtrování událostí"

#: eme_events.php:455
msgid "Default event list filtering format"
msgstr "Výchozí formát stránky s filtrovaným seznamem událostí"

#: eme_events.php:455
msgid "This defines the layout of the event list filtering form when using the shortcode <code>[events_filterform]</code>. Use <code>#_FILTER_CATS</code>, <code>#_FILTER_LOCS</code>, <code>#_FILTER_TOWNS</code>, <code>#_FILTER_WEEKS</code>, <code>#_FILTER_MONTHS</code>."
msgstr "Toto definuje rozvržení filtrování v seznamu událostí za použití kódů <code>[events_filterform]</code>. Použijte <code>#_FILTER_CATS</code>, <code>#_FILTER_LOCS</code>, <code>#_FILTER_TOWNS</code>, <code>#_FILTER_WEEKS</code>, <code>#_FILTER_MONTHS</code>."

#: eme_events.php:458
msgid "Calendar format"
msgstr "Formát kalendáře"

#: eme_events.php:461
msgid "Small calendar title"
msgstr "Nadpis v malém kalendáři"

#: eme_events.php:461
msgid "The format of the title, corresponding to the text that appears when hovering on an eventful calendar day."
msgstr "Formát nadpisu, který je shodný s textem, který se objeví při přejetí myší nad jedním dnem plného kalendáře."

#: eme_events.php:462
msgid "Small calendar title separator"
msgstr "Oddělovač názvů v malém kalendáři"

#: eme_events.php:462
msgid "The separator appearing on the above title when more than one event is taking place on the same day."
msgstr "Oddělovač zobrazený v předchozím názvu události v malém kalendáři, pokud se v daném dni odehrává více událostí."

#: eme_events.php:463
msgid "Full calendar events format"
msgstr "Formát plného kalendáře událostí"

#: eme_events.php:463
msgid "The format of each event when displayed in the full calendar. Remember to include <code>li</code> tags before and after the event."
msgstr "Formát každé události zobrazené v plném kalendáři. Nezapomeňte vložit značku <code>li</code> před a za událost."

#: eme_events.php:467
msgid "Locations format"
msgstr "Formát umístění"

#: eme_events.php:470
msgid "Single location page title format"
msgstr "Výchozí formát nadpisu stránky jednoho umístění "

#: eme_events.php:470
msgid "The format of a single location page title.<br/>Follow the previous formatting instructions."
msgstr "Formát nadpisu stránky jednoho umístění. <br/>Použijte předchozí instrukce pro formátování."

#: eme_events.php:471
msgid "Default single location page format"
msgstr "Výchozí formát stránky jednoho umístění "

#: eme_events.php:471
msgid "The format of a single location page.<br/>Insert one or more of the following placeholders: <code>#_NAME</code>, <code>#_ADDRESS</code>, <code>#_TOWN</code>, <code>#_DESCRIPTION</code>.<br/> Use <code>#_MAP</code> to display a map of the event location, and <code>#_IMAGE</code> to display an image of the location.<br/> Use <code>#_NEXTEVENTS</code> to insert a list of the upcoming events, <code>#_PASTEVENTS</code> for a list of past events, <code>#_ALLEVENTS</code> for a list of all events taking place in this location."
msgstr "Formát stránky jednoho umístění.<br/>Vložte následující kódy: <code>#_NAME</code>, <code>#_ADDRESS</code>, <code>#_TOWN</code>, <code>#_DESCRIPTION</code>.<br/> Použijte <code>#_MAP</code> pro zobrazení mapy, a <code>#_IMAGE</code> pro zobrazení obrázku umístění.<br/> Použijte <code>#_NEXTEVENTS</code> pro vložení seznamu nadcházejících událostí, <code>#_PASTEVENTS</code> pro vložení seznamu minulých událostí, <code>#_ALLEVENTS</code> pro vložení seznamu všech událostí v tomto umístění."

#: eme_events.php:472
msgid "Default location balloon format"
msgstr "Výchozí formát balónového popisu umístění "

#: eme_events.php:472
msgid "The format of the text appearing in the balloon describing the location in the map.<br/>Insert one or more of the following placeholders: <code>#_NAME</code>, <code>#_ADDRESS</code>, <code>#_TOWN</code>, <code>#_DESCRIPTION</code>,<code>#_IMAGE</code>, <code>#_LOCATIONPAGEURL</code> or <code>#_DIRECTIONS</code>."
msgstr "Formát seznamu událostí vložených do balónového popisu s umístěním na mapě.<br/>Vložte následující kódy: <code>#_NAME</code>, <code>#_ADDRESS</code>, <code>#_TOWN</code>, <code>#_DESCRIPTION</code>,<code>#_IMAGE</code>, <code>#_LOCATIONPAGEURL</code> or <code>#_DIRECTIONS</code>."

#: eme_events.php:473
msgid "Default location event list format"
msgstr "Výchozí formát seznamu umístění"

#: eme_events.php:473
msgid "The format of the events list inserted in the location page through the <code>#_NEXTEVENTS</code>, <code>#_PASTEVENTS</code> and <code>#_ALLEVENTS</code> element. <br/> Follow the events formatting instructions"
msgstr "Formát seznamu událostí vložených na stránku s umístěním generovaným kódy <code>#_NEXTEVENTS</code>, <code>#_PASTEVENTS</code> a <code>#_ALLEVENTS</code>. Použijte instrukce pro formátování událostí."

#: eme_events.php:474
msgid "Default no events message"
msgstr "Výchozí zpráva pokud nejsou žádné události"

#: eme_events.php:474
msgid "The message to be displayed in the list generated by <code>#_NEXTEVENTS</code>, <code>#_PASTEVENTS</code> and <code>#_ALLEVENTS</code> when no events are available."
msgstr "Zpráva bude zobrazena v seznamu generovaným kódy <code>#_NEXTEVENTS</code>, <code>#_PASTEVENTS</code> a <code>#_ALLEVENTS</code> pokud nejsou žádné takové události."

#: eme_events.php:478
msgid "RSS feed format"
msgstr "Formát RSS zdroje"

#: eme_events.php:481
msgid "RSS main title"
msgstr "Hlavní nadpis RSS zdroje událostí"

#: eme_events.php:481
msgid "The main title of your RSS events feed."
msgstr "Hlavní nadpis RSS zdroje událostí."

#: eme_events.php:482
msgid "RSS main description"
msgstr "Popis RSS zdroje"

#: eme_events.php:482
msgid "The main description of your RSS events feed."
msgstr "Hlavní Popis RSS zdroje událostí."

#: eme_events.php:483
msgid "RSS title format"
msgstr "Formát nadpisu RSS"

#: eme_events.php:483
msgid "The format of the title of each item in the events RSS feed."
msgstr "Formát nadpisu každé události ve zdroji RSS."

#: eme_events.php:484
msgid "RSS description format"
msgstr "Formát popisu RSS"

#: eme_events.php:484
msgid "The format of the description of each item in the events RSS feed. Follow the previous formatting instructions."
msgstr "Formát popisu události v RSS zdroji. Řiďte se předchozími instrukcemi pro formátování."

#: eme_events.php:488
msgid "RSVP: registrations and bookings"
msgstr "Registrace"

#: eme_events.php:491
#: eme_events.php:1792
msgid "Event author"
msgstr "Autor události"

#: eme_events.php:493
msgid "Default contact person"
msgstr "Výchozí kontaktní osoba"

#: eme_events.php:493
msgid "Select the default contact person. This user will be employed whenever a contact person is not explicitly specified for an event"
msgstr "Vyberte výchozí kontaktní osobu. Tento uživatel bude použit, když nebude explicitně uvedena kontaktní osoba události."

#: eme_events.php:494
msgid "By default require WP membership to be able to register?"
msgstr "Registrace vyžaduje členství ve WP jako výchozí nastavení?"

#: eme_events.php:494
msgid "Check this option if you want by default that only WP registered users can book for an event."
msgstr "Zatrhněte tuto možnost, pokud chcete umožnit registraci u nových událostí pouze členům WP."

#: eme_events.php:495
msgid "By default enable registrations for new events?"
msgstr "Umožnit registraci u nových událostí?"

#: eme_events.php:495
msgid "Check this option if you want to enable registrations by default for new events."
msgstr "Zatrhněte tuto možnost, pokud chcete umožnit registraci u nových událostí."

#: eme_events.php:496
msgid "Default number of spaces"
msgstr "Výchozí počet míst"

#: eme_events.php:496
msgid "The default number of spaces an event has."
msgstr "Výchozí počet míst událostí."

#: eme_events.php:497
msgid "Min number of spaces to book"
msgstr "Minimální počet míst v rezervaci"

#: eme_events.php:497
msgid "The minimum number of spaces a person can book in one go (it can be 0, for e.g. just an attendee list)."
msgstr "Minimální počet míst, které uživatel může rezervovat v jedné registraci (může být i 0, např. pro seznam účastníků)."

#: eme_events.php:498
msgid "Max number of spaces to book"
msgstr "Maximální počet míst v rezervaci"

#: eme_events.php:498
msgid "The maximum number of spaces a person can book in one go."
msgstr "Maximální počet míst událostí, které je možno rezervovat v jedné registraci."

#: eme_events.php:499
msgid "Use captcha for booking form?"
msgstr "Použít captcha kód?"

#: eme_events.php:499
msgid "Check this option if you want to use a captcha on the booking form, to thwart spammers a bit."
msgstr "Zatrhněte tuto možnost, pokud chcete použít captcha kód na rezervačním formuláři."

#: eme_events.php:500
msgid "Hide fully booked events?"
msgstr "Skrýt plně obsazené události?"

#: eme_events.php:500
msgid "Check this option if you want to hide events that are fully booked from the calendar and events listing in the front."
msgstr "Zatrhněte tuto možnost, pokud chcete skrýt plně obsazené události v kalendáři a ve výpisu událostí."

#: eme_events.php:501
msgid "Add booking form submit text"
msgstr "Text pro podání rezervace"

#: eme_events.php:501
msgid "The string of the submit button on the add booking form"
msgstr "Řetězec na tlačítku pro podání rezervace."

#: eme_events.php:502
msgid "Delete booking form submit text"
msgstr "Text pro zrušení rezervace"

#: eme_events.php:502
msgid "The string of the submit button on the delete booking form"
msgstr "Řetězec na tlačítku pro zrušení rezervace."

#: eme_events.php:503
msgid "Attendees list format"
msgstr "Formát výpisu účastníků"

#: eme_events.php:503
msgid "The format for the attendees list when using the <code>#_ATTENDEES</code> placeholder. Use <code>#_NAME</code>, <code>#_EMAIL</code>, <code>#_PHONE</code>, <code>#_ID</code>."
msgstr "Formát výpisu účastníků. Použijte tyto kódy: <code>#_ATTENDEES</code> placeholder. Use <code>#_NAME</code>, <code>#_EMAIL</code>, <code>#_PHONE</code>, <code>#_ID</code>."

#: eme_events.php:507
msgid "RSVP: mail options"
msgstr "Rezervace: nastavení emailu"

#: eme_events.php:510
msgid "Enable the RSVP e-mail notifications?"
msgstr "Zapnout oznámení o rezervaci?"

#: eme_events.php:510
msgid "Check this option if you want to receive an email when someone books places for your events."
msgstr "Zatrhněte tuto možnost, pokud chcete obdržet email, když se někde zaregistruje na vaši událost."

#: eme_events.php:511
msgid "Contact person email format"
msgstr "Formát emailu kontaktní osobě"

#: eme_events.php:511
msgid "The format of the email which will be sent to the contact person. Follow the events formatting instructions. <br/>Use <code>#_RESPNAME</code>, <code>#_RESPEMAIL</code> and <code>#_RESPPHONE</code> to display respectively the name, e-mail, address and phone of the respondent.<br/>Use <code>#_SPACES</code> to display the number of spaces reserved by the respondent. Use <code>#_COMMENT</code> to display the respondent's comment. <br/> Use <code>#_RESERVEDSPACES</code> and <code>#_AVAILABLESPACES</code> to display respectively the number of booked and available seats."
msgstr "Formát emailu, který bude poslán kontaktní osobě. Postupujte dle návodu pro formátování událostí.<br/>Použijte  <code>#_RESPNAME</code>, <code>#_RESPEMAIL</code> and <code>#_RESPPHONE</code> pro zobrazení jména, emailu a telefonu uživatele.<br/>Použijte <code>#_SPACES</code> pro zobrazení počtu míst rezervovaných uživatelem. Použijte <code>#_COMMENT</code> pro zobrazení komentáře uživatele.<br/> Použijte <code>#_RESERVEDSPACES</code> a <code>#_AVAILABLESPACES</code> pro zobrazení počtu rezervovaných resp. volných míst."

#: eme_events.php:512
msgid "Respondent email format"
msgstr "Formát emailu uživatele, který se chce registrovat"

#: eme_events.php:512
msgid "The format of the email which will be sent to the respondent. Follow the events formatting instructions. <br/>Use <code>#_RESPNAME</code> to display the name of the respondent.<br/>Use <code>#_CONTACTNAME</code> and <code>#_PLAIN_CONTACTEMAIL</code> to display respectively the name and e-mail of the contact person.<br/>Use <code>#_SPACES</code> to display the number of spaces reserved by the respondent. Use <code>#_COMMENT</code> to display the respondent's comment."
msgstr "Formát emailu, který bude poslán uživateli, který se chce na událost registrovat. Postupujte dle návodu pro formátování událostí.<br/>Použijte  <code>#_RESPNAME</code> pro zobrazení jména uživatele.<br/>Použijte <code>#_CONTACTNAME</code> a <code>#_PLAIN_CONTACTEMAIL</code> pro zobrazení jména resp. emailu kontaktní osoby.<br/>Použijte <code>#_SPACES</code> pro zobrazení počtu míst rezervovaných uživatelem. Použijte <code>#_COMMENT</code> pro zobrazení komentáře uživatele."

#: eme_events.php:513
msgid "Registration pending email format"
msgstr "Formát emailu pro registrace čekající na potvrzení"

#: eme_events.php:513
msgid "The format of the email which will be sent to the respondent when the event requires registration approval."
msgstr "Formát emailu, který bude poslán uživateli, pokud je vyžadováno potvrzení registrace."

#: eme_events.php:514
msgid "Registration cancelled email format"
msgstr "Formát emailu pro zrušení registrace"

#: eme_events.php:514
msgid "The format of the email which will be sent to the respondent when the respondent cancels the registrations for an event."
msgstr "Formát emailu, který bude poslán uživateli, když uživateli zruší registrací na událost."

#: eme_events.php:515
msgid "Registration denied email format"
msgstr "Formát emailu pro zamítnutí registrace"

#: eme_events.php:515
msgid "The format of the email which will be sent to the respondent when the admin denies the registration request if the event requires registration approval."
msgstr "Formát emailu, který bude poslán uživateli, když admin odmítne požadavek na registaci (pokud je vyžadováno potvrzení registrace)."

#: eme_events.php:516
msgid "Notification sender name"
msgstr "Jméno odesílatele potvrzení"

#: eme_events.php:516
msgid "Insert the display name of the notification sender."
msgstr "Vložte jméno odesílatele, které se zobrazí"

#: eme_events.php:517
msgid "Notification sender address"
msgstr "Adresa odesílatele potvrzení"

#: eme_events.php:517
msgid "Insert the address of the notification sender. It must correspond with your Gmail account user"
msgstr "Vložte adresu příjemce potvrzení. Musí odpovídat s vaším účtem na Gmail"

#: eme_events.php:518
msgid "Mail sending method"
msgstr "Metoda pro posílání emailů"

#: eme_events.php:518
msgid "PHP mail function"
msgstr "PHP funkce mail"

#: eme_events.php:518
msgid "Select the method to send email notification."
msgstr "Vyberte metodu pro posílání emailů s potvrzením."

#: eme_events.php:519
msgid "The SMTP host. Usually it corresponds to 'localhost'. If you use Gmail, set this value to 'ssl://smtp.gmail.com:465'."
msgstr "SMTP server. Obvykle to bývá 'localhost'. Pokud používáte Gmail, nastavte tuto hodnotu na 'ssl://smtp.gmail.com:465'."

#: eme_events.php:520
msgid "The port through which you e-mail notifications will be sent. Make sure the firewall doesn't block this port"
msgstr "Port, který bude použit pro posílání emailů. Ujistěte se, že port není blokován firewallem."

#: eme_events.php:521
msgid "Use SMTP authentication?"
msgstr "Používat ověření STMP?"

#: eme_events.php:521
msgid "SMTP authentication is often needed. If you use Gmail, make sure to set this parameter to Yes"
msgstr "Ověření SMTP je často potřeba. Pokud používáte Gmail, nastavte na Ano"

#: eme_events.php:522
msgid "SMTP username"
msgstr "SMTP jméno"

#: eme_events.php:522
msgid "Insert the username to be used to access your SMTP server."
msgstr "Vložte uživatelské jméno pro SMTP server"

#: eme_events.php:523
msgid "SMTP password"
msgstr "SMTP heslo"

#: eme_events.php:523
msgid "Insert the password to be used to access your SMTP server"
msgstr "Heslo pro SMTP server"

#: eme_events.php:527
msgid "Images size"
msgstr "Velikost obrázků"

#: eme_events.php:530
msgid "Maximum width (px)"
msgstr "Maximální šířka (px)"

#: eme_events.php:530
msgid "The maximum allowed width for images uploaded, in pixels"
msgstr "Maximální povolená šířka pro obrázky, v pixelech"

#: eme_events.php:531
msgid "Maximum height (px)"
msgstr "Maximální výška (px)"

#: eme_events.php:531
msgid "The maximum allowed height for images uploaded, in pixels"
msgstr "Maximální povolená výška pro obrázky, v pixelech"

#: eme_events.php:532
msgid "Maximum size (bytes)"
msgstr "Maximální velikost (bytes)"

#: eme_events.php:532
msgid "The maximum allowed size for images uploaded, in bytes"
msgstr "Maximální povolená velikost pro obrázky, v bytech"

#: eme_events.php:536
msgid "Save Changes"
msgstr "Uložit změny"

#: eme_events.php:805
msgid "Previous page"
msgstr "Předchozí stránka"

#: eme_events.php:806
msgid "Next page"
msgstr "Další stránka"

#: eme_events.php:826
#: eme_events.php:835
msgid "Page "
msgstr "Stránka"

#: eme_events.php:1367
msgid "New Event ..."
msgstr "Nová událost ..."

#: eme_events.php:1372
#: eme_widgets.php:92
msgid "Past events"
msgstr "Minulé události"

#: eme_events.php:1373
#: eme_rsvp.php:675
#: eme_rsvp.php:813
#: eme_widgets.php:91
msgid "All events"
msgstr "Všechny události"

#: eme_events.php:1382
msgid "Total"
msgstr "Celkem"

#: eme_events.php:1389
#: eme_rsvp.php:669
#: eme_rsvp.php:807
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Dávkové akce"

#: eme_events.php:1390
msgid "Delete selected"
msgstr "Smazat vybrané"

#: eme_events.php:1392
#: eme_rsvp.php:673
#: eme_rsvp.php:811
msgid "Apply"
msgstr "Použít"

#: eme_events.php:1404
msgid "All categories"
msgstr "Všechny kategorie"

#: eme_events.php:1416
#: eme_rsvp.php:690
#: eme_rsvp.php:828
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: eme_events.php:1433
#: eme_events.php:1679
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: eme_events.php:1435
#: eme_events.php:1986
#: eme_events.php:1996
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

#: eme_events.php:1436
#: eme_rsvp.php:699
#: eme_rsvp.php:837
msgid "Date and time"
msgstr "Datum a čas"

#: eme_events.php:1446
#: eme_events.php:1447
#: eme_rsvp.php:715
#: eme_rsvp.php:716
#: eme_rsvp.php:853
#: eme_rsvp.php:854
msgid "D d M Y"
msgstr "D d M Y"

#: eme_events.php:1467
#: eme_events.php:1835
#: eme_widgets.php:114
#: eme_widgets.php:218
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#: eme_events.php:1473
msgid "RSVP Info: "
msgstr "Info přihlášky:"

#: eme_events.php:1473
msgid "Free: "
msgstr "Volných:"

#: eme_events.php:1473
msgid "Max: "
msgstr "Max:"

#: eme_events.php:1474
#: eme_rsvp.php:484
msgid "Printable view"
msgstr "Tisknutelný pohled"

#: eme_events.php:1486
msgid "Duplicate this event"
msgstr "Duplikovat událost"

#: eme_events.php:1619
#: eme_widgets.php:99
msgid "Daily"
msgstr "Denně"

#: eme_events.php:1619
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"

#: eme_events.php:1619
#: eme_widgets.php:100
msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"

#: eme_events.php:1620
msgid "Mon"
msgstr "Pon"

#: eme_events.php:1620
msgid "Tue"
msgstr "Út"

#: eme_events.php:1620
msgid "Wed"
msgstr "St"

#: eme_events.php:1620
msgid "Thu"
msgstr "Čt"

#: eme_events.php:1620
msgid "Fri"
msgstr "Pá"

#: eme_events.php:1620
msgid "Sat"
msgstr "So"

#: eme_events.php:1620
msgid "Sun"
msgstr "Ne"

#: eme_events.php:1621
msgid "first"
msgstr "první"

#: eme_events.php:1621
msgid "second"
msgstr "druhý"

#: eme_events.php:1621
msgid "third"
msgstr "třetí"

#: eme_events.php:1621
msgid "fourth"
msgstr "čtvrtý"

#: eme_events.php:1621
msgid "fifth"
msgstr "pátý"

#: eme_events.php:1621
msgid "last"
msgstr "poslední"

#: eme_events.php:1621
msgid "Start day"
msgstr "Den začátku"

#: eme_events.php:1652
msgid "WARNING: This is a recurrence."
msgstr "Varování: Toto je opakování."

#: eme_events.php:1655
msgid "Modifying these data all the events linked to this recurrence will be rescheduled"
msgstr "Upravením těchto dat způsobí přeplánování všech opakování akce."

#: eme_events.php:1658
msgid "WARNING: This is a recurring event."
msgstr "Varování: Toto je opakující se událost."

#: eme_events.php:1659
msgid "If you change these data and save, this will become an independent event."
msgstr "Pokud tato data změníte, tato událost se stane nezávislou událostí."

#: eme_events.php:1676
msgid "Event Status"
msgstr "Stav události"

#: eme_events.php:1693
msgid "Private events are only visible for logged in users, draft events are not visible from the front end."
msgstr "Soukromé události jsou pouze viditelné pro přihlášené uživatele, koncepty událostí nejsou z front-endu viditelné."

#: eme_events.php:1705
msgid "Recurrence"
msgstr "Opakování"

#: eme_events.php:1724
#: eme_events.php:1746
msgid "Every"
msgstr "Každý "

#: eme_events.php:1728
msgid "day"
msgstr "den"

#: eme_events.php:1730
msgid "days"
msgstr "dny"

#: eme_events.php:1732
msgid "week"
msgstr "týden"

#: eme_events.php:1734
msgid "weeks"
msgstr "týdny"

#: eme_events.php:1736
msgid "month"
msgstr "měsíc"

#: eme_events.php:1738
msgid "months"
msgstr "měsíce"

#: eme_events.php:1743
msgid "If you leave this empty, the event start date will be used as a reference."
msgstr "Pokud toto pole nevyplníte, den začátku události se použije jako odkaz."

#: eme_events.php:1753
msgid "Day of month"
msgstr "Den v měsíci"

#: eme_events.php:1755
msgid "If you use \"Start day\" as day of the month, the month day of the event start date will be used as a reference."
msgstr "Pokud použijete den v měsíci jako \"Den začátku\", pak se den v měsíci použije jako odkaz na začátek události."

#: eme_events.php:1759
msgid "Check if your event happens more than once according to a regular pattern"
msgstr "Zkontrolovat, zda se událost opakuje více než jednou podle běžného vzorce"

#: eme_events.php:1771
#: eme_widgets.php:130
#: eme_widgets.php:234
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: eme_events.php:1774
msgid "Author of this event: "
msgstr "Autor události:"

#: eme_events.php:1787
msgid "Contact Person"
msgstr "Kontaktní osoba"

#: eme_events.php:1790
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: eme_events.php:1801
msgid "RSVP"
msgstr "Přihláška"

#: eme_events.php:1805
msgid "Enable registration for this event"
msgstr "Umožni přihlašování pro tuto událost"

#: eme_events.php:1810
msgid "Require approval for registration"
msgstr "Registrace vyžaduje potvrzení"

#: eme_events.php:1813
msgid "Require WP membership for registration"
msgstr "Registrace vyžaduje členství ve WP"

#: eme_events.php:1815
#: eme_rsvp.php:454
msgid "Spaces"
msgstr "Místa"

#: eme_events.php:1818
msgid "Allow RSVP until "
msgstr "Povolit přihlášky až do "

#: eme_events.php:1820
msgid " days before the event starts."
msgstr "dnů před začátkem události."

#: eme_events.php:1868
msgid "The event name. Example: Birthday party"
msgstr "Jméno události. Např. Narozeninová oslava"

#: eme_events.php:1873
msgid "Event date"
msgstr "Datum události"

#: eme_events.php:1876
msgid "Recurrence dates"
msgstr "Datumy opakování"

#: eme_events.php:1886
msgid "The event date."
msgstr "Datum události."

#: eme_events.php:1888
msgid "When not recurring, this event spans between the beginning and end date."
msgstr "Pokud se událost neopakuje, pak má rozsah od počátečního datumu do konečného."

#: eme_events.php:1891
msgid "The recurrence beginning and end date."
msgstr "Začátek a konec opakování události."

#: eme_events.php:1896
msgid "Event time"
msgstr "Čas události"

#: eme_events.php:1903
msgid "The time of the event beginning and end"
msgstr "Čas začátku a konce události"

#: eme_events.php:1908
msgid "Coordinates"
msgstr "Souřadnice"

#: eme_events.php:1921
msgid "Single Event Title Format"
msgstr "Formát nadpisu jedné události"

#: eme_events.php:1927
msgid "The format of the single event title."
msgstr "Formát nadpisu jedné události."

#: eme_events.php:1929
#: eme_events.php:1946
#: eme_events.php:1963
#: eme_events.php:1980
msgid "Only fill this in if you want to override the default settings."
msgstr "Vyplněte toto pole, pouze pokud chcete přepsat výchozí nastavení."

#: eme_events.php:1938
msgid "Single Event Format"
msgstr "Formát jedné události"

#: eme_events.php:1944
msgid "The format of the single event page."
msgstr "Formát stránky s jednou událostí"

#: eme_events.php:1955
msgid "Contact Person Email Format"
msgstr "Formát emailu kontaktní osoby"

#: eme_events.php:1961
msgid "The format of the email which will be sent to the contact person."
msgstr "Formát emailu, který bude poslán kontaktní osobě."

#: eme_events.php:1972
msgid "Respondent Email Format"
msgstr "Formát emailu účastníka"

#: eme_events.php:1978
msgid "The format of the email which will be sent to the respondent."
msgstr "Formát emailu, který bude poslán účastníkovi."

#: eme_events.php:2042
msgid "The name of the location where the event takes place. You can use the name of a venue, a square, etc"
msgstr "Název umístění, kde se událost odehrává. Můžete použít název místa, náměstí,..."

#: eme_events.php:2044
msgid "If you leave this empty, the map will NOT be shown for this event"
msgstr "Pokud toto pole vynecháte, mapa se pro tuto událsot neukáže"

#: eme_events.php:2050
msgid "Select a location for your event"
msgstr "Vyberte umístění pro událost"

#: eme_events.php:2056
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"

#: eme_events.php:2061
msgid "The address of the location where the event takes place. Example: 21, Dominick Street"
msgstr "Adresa umístění, kde se událost odehrává. Příklad: 21, Dominick Street"

#: eme_events.php:2065
msgid "Town:"
msgstr "Město:"

#: eme_events.php:2070
msgid "The town where the location is located. If you're using the Google Map integration and want to avoid geotagging ambiguities include the country in the town field. Example: Verona, Italy."
msgstr "Město, kde se událost odehrává. Pokud používá Google Map a chcete se vyhnout víceznačným názvům, použijte v názvu i zemi. Např. Verona, Itálie."

#: eme_events.php:2079
msgid "Details"
msgstr "Detaily"

#: eme_events.php:2086
msgid "Details about the event"
msgstr "Detaily o události"

#: eme_events.php:2101
msgid "Submit Event"
msgstr "Poslat událost"

#: eme_events.php:2124
msgid "Missing fields: "
msgstr "Chybějící pole:"

#: eme_events.php:2126
msgid "Since the event is repeated, you must specify an event date."
msgstr "Musíte vybrat datum události, protože jde o opakující se událost"

#: eme_events.php:2384
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: eme_events.php:2399
msgid "Some required fields are missing:"
msgstr "Některá povinná pole chybějí"

#: eme_events.php:2402
msgid "Since the event is repeated, you must specify an end date"
msgstr "Musíte vybrat datum konce, protože jde o opakující se událost"

#: eme_events.php:2758
msgid "Add an event"
msgstr "Přidat událost"

#: eme_events.php:2765
msgid "This page corresponds to <strong>Events Manager Extended</strong> events page. Its content will be overriden by <strong>Events Manager Extended</strong>. If you want to display your content, you can can assign another page to <strong>Events Manager Extended</strong> in the the <a href='%s'>Settings</a>. "
msgstr "Tato stránka odpovídá událostem <strong>Events Manager Extended</strong>. Její obsah bude přepsán <strong>Events Manager Extended</strong>. Pokud chcete obsah zobrazit, nastavte jinou stránku pro <strong>Events Manager Extended</strong> v <a href='%s'>Nastavení</a>. "

#: eme_events.php:2790
msgid "Public"
msgstr "Veřejné"

#: eme_events.php:2791
msgid "Private"
msgstr "Osobní"

#: eme_events.php:2792
msgid "Draft"
msgstr "Koncept"

#: eme_rsvp.php:34
#: eme_rsvp.php:123
msgid "Bookings no longer allowed on this date."
msgstr "Rezervace v tomto datumu již nejsou povoleny."

#: eme_rsvp.php:49
msgid "Bookings no longer possible: no seats available anymore"
msgstr "Rezervace již nejsou dostupné: všechna místa jsou již obsazena."

#: eme_rsvp.php:62
#: eme_rsvp.php:132
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"

#: eme_rsvp.php:72
msgid "Please fill in the code displayed here"
msgstr "Prosím opište kód zde zobrazený"

#: eme_rsvp.php:81
msgid "(* marks a required field)"
msgstr "(* označuje povinné pole)"

#: eme_rsvp.php:200
msgid "Booking delete failed"
msgstr "Smazání rezervace selhalo"

#: eme_rsvp.php:202
#: eme_rsvp.php:360
msgid "Booking deleted"
msgstr "Rezervace zrušena"

#: eme_rsvp.php:208
msgid "There are no bookings associated to this name and e-mail"
msgstr "Žádná rezervace není spojena s tímto jménem a emailem"

#: eme_rsvp.php:243
msgid "You entered an incorrect code"
msgstr "Vložil jste nesprávný kód"

#: eme_rsvp.php:247
msgid "You are a bad boy"
msgstr "Jste špatný člověk"

#: eme_rsvp.php:250
#: eme_rsvp.php:256
msgid "Please fill in all the required fields"
msgstr "Prosím vyplňte všechna povinná pole"

#: eme_rsvp.php:253
msgid "Please fill in a correct number of spaces to reserve"
msgstr "Prosím vložte správný počet míst k rezervaci"

#: eme_rsvp.php:264
msgid "Your booking has been recorded"
msgstr "Vaše rezervace byla zaznamenána"

#: eme_rsvp.php:270
msgid "Booking cannot be made: not enough seats available!"
msgstr "Rezervace nemohla být provedena: není volný dostatečný počet míst."

#: eme_rsvp.php:367
#: eme_rsvp.php:374
msgid "Booking approved"
msgstr "Rezervace povolena"

#: eme_rsvp.php:424
#: eme_rsvp.php:459
msgid "Booked spaces"
msgstr "Rezervovaná místa"

#: eme_rsvp.php:425
#: eme_rsvp.php:460
msgid "Available spaces"
msgstr "Volná místa"

#: eme_rsvp.php:448
msgid "respondents so far"
msgstr "odpovědi doteď"

#: eme_rsvp.php:453
msgid "Respondent"
msgstr "Dotazovaný"

#: eme_rsvp.php:465
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"

#: eme_rsvp.php:490
#: eme_rsvp.php:539
msgid "No responses yet!"
msgstr "Ještě žádné odpovědi!"

#: eme_rsvp.php:593
#: eme_rsvp.php:607
msgid "Reservation confirmed"
msgstr "Rezervace potvrzena"

#: eme_rsvp.php:595
msgid "Reservation denied"
msgstr "Rezervace zamítnuta"

#: eme_rsvp.php:597
msgid "Reservation cancelled"
msgstr "Rezervace zrušena"

#: eme_rsvp.php:598
msgid "A reservation has been cancelled"
msgstr "Rezervace byla zrušena"

#: eme_rsvp.php:603
msgid "Approval required for new booking"
msgstr "Pro novou rezervaci je třeba souhlas"

#: eme_rsvp.php:604
msgid "Reservation pending"
msgstr "Čekající rezervace"

#: eme_rsvp.php:606
msgid "New booking"
msgstr "Nová rezervace"

#: eme_rsvp.php:661
msgid "Change reserved spaces or cancel registrations"
msgstr "Změnit rezervovaná místa nebo zrušit registrace"

#: eme_rsvp.php:670
msgid "Update registration"
msgstr "Uprav registrace"

#: eme_rsvp.php:671
#: eme_rsvp.php:809
msgid "Deny registration"
msgstr "Zamítni registrace"

#: eme_rsvp.php:700
#: eme_rsvp.php:838
msgid "Booker"
msgstr "Registrující"

#: eme_rsvp.php:808
msgid "Approve registration"
msgstr "Potvrdit registraci"

#: captcha_check.php:4
msgid "You entered an incorrect code. Please fill in the correct code."
msgstr "Napsali jste špatný kód. Prosím vyplňte správný kód."

#: eme_UI_helpers.php:69
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: eme_UI_helpers.php:70
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: eme_widgets.php:5
#: eme_widgets.php:6
msgid "Events List"
msgstr "Seznam událostí"

#: eme_widgets.php:80
#: eme_widgets.php:207
msgid "Title:"
msgstr "Název:"

#: eme_widgets.php:84
msgid "Number of events"
msgstr "Počet míst"

#: eme_widgets.php:88
msgid "Scope of the events"
msgstr "Rozsah události"

#: eme_widgets.php:96
msgid "Show events per period"
msgstr "Zobrazit události za období"

#: eme_widgets.php:98
#: eme_widgets.php:116
#: eme_widgets.php:132
#: eme_widgets.php:220
#: eme_widgets.php:236
msgid "Select..."
msgstr "Vyberte..."

#: eme_widgets.php:104
msgid "Order of the events"
msgstr "Pořadí událostí"

#: eme_widgets.php:106
msgid "Ascendant"
msgstr "Vzestupně"

#: eme_widgets.php:107
msgid "Descendant"
msgstr "Sestupně"

#: eme_widgets.php:136
msgid "List header format<br />(if empty &lt;ul&gt; is used)"
msgstr "Formát hlavičky seznamu<br />(pokud je prázdný, bude použito &lt;ul&gt; )"

#: eme_widgets.php:140
msgid "List item format"
msgstr "Formát položky seznamu"

#: eme_widgets.php:144
msgid "List footer format<br />(if empty &lt;/ul&gt; is used)"
msgstr "Formát patičky seznamu<br />(pokud je prázdný, bude použito &lt;ul/&gt;)"

#: eme_widgets.php:153
#: eme_widgets.php:154
msgid "Events Calendar"
msgstr "Kalendář událostí"

#: eme_widgets.php:211
msgid "Show Long Events?"
msgstr "Ukazovat dlouhé události?"

#~ msgid "Default notification receiver address"
#~ msgstr "Výchozí adresa pro příjem potvrzení"

#~ msgid "Insert the address of the receiver of your notifications"
#~ msgstr "Vložte adresu příjemce oznámení"
